我想知道一段字母考试的中文翻译 试了好多翻译网站都翻不出来 女朋友给我发的最后一段话

已收藏本页面
昨晚做梦梦到还在上学 老师给我布置了好多英语作业 让我翻译
一个晚上都在那翻字典 都快崩溃了 英语考试全靠猜的我怎么翻译的出来
早上起来眼睛都肿了 我咋这么勤奋呢 上学时要这样早考上北大了
你可能喜欢的图片笑话
最受欢迎的爆笑笑话
扫码下载糗事百科app北京航空航天大学翻译硕士考研经验_百度文库
您的浏览器Javascript被禁用,需开启后体验完整功能,
享专业文档下载特权
&赠共享文档下载特权
&10W篇文档免费专享
&每天抽奖多种福利
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
北京航空航天大学翻译硕士考研经验
才思教育,因才思教。|
总评分0.0|
&&考试重点及考试考点分析及讲解及热点分析
阅读已结束,下载本文需要
想免费下载更多文档?
定制HR最喜欢的简历
下载文档到电脑,同时保存到云知识,更方便管理
加入VIP
还剩2页未读,
定制HR最喜欢的简历
你可能喜欢已解决问题
目前,最好的&在线翻译&系统,是哪一个?有道在线翻译和百度比起来哪个好?
浏览次数:5272
用手机阿里扫一扫
最满意答案
该答案已经被保护
这个要看你自己的需求了,广东那边的老板常用快译通,不过这个很大。金山的翻译现在做的越来越退步,网页版的还是google是老大,我也是翻译软件试了好多,现在正在用有道,觉得翻译速度可以,翻译较准确(专业词汇的除外),如果楼主主要是看文献的话可以考虑搞一个科技翻译词典|||google........................................|||而网页功能谷歌是当之有愧的老大,不仅仅是由于其余两家都没有此项功能,最重要的是它的网页翻译效果很不错,速率也很快,很便捷我的使命。  综上所述,笔者认为谷歌的翻译最初,有道的段落翻译可以弥补,而百度的则就不敢恭维了,我想这也是百度没有把翻译功能放到首页的缘由吧。其余两家都放到首页了。不过,既然做的不敷好,我想百度还不如不消这么焦短促出来。  再来看看百度的,堆在一起了:  就段落翻译而言,三家就比较出差别来了。笔者认为谷歌和有道的翻译模式能看懂,有分段,翻译的效果这两家差不太多。从这点下去看,网易有道的自主研发技术看来还是有其确定才能。而百度的翻译效果则很差了,翻译的模式前言不搭后语,两段以上的翻译成果会无分段地粘在一起,翻译的成果很糟糕,看都不想看。  网易旗下有道搜寻往日推出在线翻译服务测试版,据悉是自主技术开拓的机器翻译。百度于7月初推出的翻译功能,这样在国内市场上就有三家提供在翻译服务的搜寻引擎征集公司了:谷歌、百度和网易。  具体的翻译功能哪家比较好了。笔者试图从最常用的单词翻译、段落翻译和网页翻译几个功能比较了一下。由于使命中每每用到翻译,以是这个比较也是代表了个人的快活喜爱。  有道在线翻译对同样一段英文,下图为谷歌的百度谷歌有道在线翻译谷歌最好,翻译成果:下面这个图是有道的翻译成果,看起来界面和谷歌很像啊:  百度谷歌有道在线翻译谷歌最好,,从单个单词的翻译效果来讲,看不出大的差别来,逐词翻译三家采纳的技术和翻译的词汇条数都很具体。|||在线翻译现在成了时髦玩意儿了。到生涩难懂外语,使用免费的在线翻译网站查一查,不但节省了时间,提高了效率,而且查询结果也能够让你满意。我们来比一下当前主流的四大在线翻译系统谁更好用。&  我们选择的在线翻译网站  Google在线翻译系统  http://translate.google.com/translate_t  Google&2004年就推出了线翻译系统,口碑一直不错。  Yahoo&Babel&fish在线翻译&  http://fanyi.cn.yahoo.com/translate_txt  Yahoo&在2006年4月推出的Babel&fish在线翻译系统。  金山爱词霸在线翻译&  http://fy.iciba.com/  依托&金山词霸&和&金山快译&的&爱词霸&在国内拥有很多用户  金桥在线翻译  http://www.netat.net/  国内知名翻译机构&金桥翻译中心&自我研发翻译引擎的金桥&  支持的语言数量谁最多  网站翻译系统支持的语种越多,该网站拥有的不同国家的用户数量就越多,同时也会给广大用户提供更多的方便。下面我们来看一下这四个网站的翻译系统所支持的语种数量  Google支持11语种25类直译  Google涵盖了汉语(简体、繁体汉语统称为汉语)、英语、法语、德语、俄语、日语、韩语、葡萄牙语、西班牙语、意大利语和阿拉伯语11个语种共计25个类型的直译选项。  Yahoo支持12语种40类直译  Yahoo在线翻译提供涵盖了汉语、英语、法语、德语、俄语、日语、韩语、葡萄牙语、西班牙语、意大利语、荷兰语和希腊语12个语种共计40个类型的直译选项。  爱词霸支持3语种6类直译  金山&爱词霸&提供了简(繁)体中文与英文的互译,日文翻译为简(繁)体中文3种语言的常见翻译类别。两个复选框搭配组合最多实现6个类型的直译(图3)。  金桥翻译支持13语种40类直译  金桥翻译在文本翻译方面涵盖了汉语、英语、法语、德语、俄语、日语、韩语、葡萄牙语、西班牙语、意大利语、荷兰语、希腊语和阿拉伯语13个语种共计40个类型的直译选项(图4)。  四个网站支持语种列表:测试网站&&Google&&Yahoo&&金山&&金桥翻译&&最多支持语种&&11&12&3&&13&&最多支持直译&&25&&40&&6&&40&&  小结:4个网站都提供了基本的中文简(繁)体与英文的互译功能,可以满足大部分用户的需求。从支持语言的种类来说,金桥最多,涵盖了Google和Yahoo所有包含的语言,达到13种。在可以实现的直接翻译方式中,金桥和Yahoo并列第1。翻译的质量谁最好  基于我国外语的学习情况,英文是众多朋友最为熟悉、最有代表性外语语种,对英文翻译的需求也最为广泛,因此,我们以英文和中文间的翻译作为本次评测的对象。  1.对单个单词的翻译情况  英语单词往往包含很多不同的意思。如果不能全面了解单词包含的意思,可能影响一个句子甚至一段话的含义。因此,翻译的正确程度,以及单词的扩展介绍和固定搭配用法举例等解释,也是衡量翻译网站翻译质量的一个重要方面。我们以单词&drive&为例子,分别对四个网站进行测试。  Google不支持中文解释  Google中的词典功能很不完善,它甚至不能够用中文来解释这个单词的含义,虽然在搜索出的结果里面增加了&相关词组(related&phrases)&和&相关语言(related&languages)&的搜索。但是只支持英语、法语、德语、意大利语、韩语、俄语和西班牙语的单词解释,让中国用户完全无法使用(图1)。  Yahoo功能完善&解释全面  Yahoo的字典功能包含了英汉字典、英英字典、&例句&、网络解释四个部分,并且在每个部分里面,都尽可能的列出了该词语的语义。在&英汉字典&里面列出了该词语的名词(n.)、及物动词(vt.)、不及物动词(vi.)三种词性,并且在每个词性里面都详细分条例举了该词语的意思,而且在每个意思的下方都附加了相关例句。音标、同义词/反义词、词性变化、相关词组、相似单词、英英字典、例句、网络解释等一应俱全(图2)。  爱词霸解释简明扼要  金山爱词霸秉承了其收录多部词典的优势,分成4个大词典对词语分别作出解释,比如&现代汉英综合大词典&就包含了基本解释、同义词、例句(实际上是词组)三个部分。简明扼要,符合国人的使用习惯(图3)。  金桥翻译解释趋向专业  金桥翻译调用金桥翻译中心推出的的谷词(www.godict.com)专业翻译词典网站。词典搜索结果包括了各条含义、更多例句、相关词、变化形等内容。同时可以实现&专业解释&和&简单解释&的搜索效果(图4)。  小结:Google词典由于不太完善,目前还不具备对汉语的支持,同时在使用上也不是很方便。Yahoo字典功能完备,词语收录齐全,例句丰富。爱词霸基本是按照词典的方式进行搜索的,能较好的满足国内用户的基本需求。金桥则能为用户提供专业、快捷的中英文单词解释和短语用法查询。  2.对英文语句的翻译  在日常使用中,我们需求最多的是外文整句的翻译。为了较全面地体现出在线翻译网站的真实情况,我们选择了3个不同类别的英文整句进行翻译。  例1.  日常用语  原文:I&would&like&a&cup&of&coffee,&please.  最佳翻译:请给我一杯咖啡。  例2.歇后语  原文:Friendship&cannot&stand&always&on&one&side.  最佳翻译:来而不往非礼也。  例3.大学英语教材中的语句。  原文:Keep&an&English-English&dictionary&handy,&and&when&you&cannot&interpret&a&word&with&accuracy,&you&may&refer&to&it&any&time.  最佳翻译:要将英英词典放在手边。当你不能准确地理解一个字时,你就能够随时查阅它。  翻译的情况如下:网站/英文例句&例1&例2&例3&Google&&我想喝杯咖啡,麻烦你。&&友谊不能始终站在一方。&&保持一个英英字典得心应手,而当你不能解释字准确,你可以转介予委员会的任何时间。&&Yahoo&&我会要一杯咖啡,&请。&&友谊无法总站立在一边。&&保持英国英语字典得心应手&,&并且当您无法解释一个词以准确性&,&您可以任何时侯提到它。&&爱词霸&&我请想要一杯咖啡。&&友谊不能够在一边上总是站。&&使一本英文&-&英文字典保持便利的,而且当你用准确性不能够解释一个字的时候,你可能随时提及它。&&金桥翻译&&我请想要一杯咖啡.&&友谊不能总是坚持一方面。&&使保持一英国英语-字典在身边,和当你不能准确性地解释一词的时候,任何时间你可以请参阅它。&&  小结:  在日常用语的翻译中,Google在翻译日常用语中最符合语言习惯。其他3个在线翻译网站的结果都是能够让人看懂,但是感觉很别扭。  在进行歇后语的翻译中,因为中西方文化的差异,英文歇后语的字面意思和中文歇后语的字面意思相差甚远。但是我们只要求翻译出来的中文在大体意思上符合即可。最后结果均基本达到了我们的需求。  在整句翻译中,差异就比较明显了。金桥翻译尽管把英英字典翻译成了英国字典,但不是很大的错,而且翻译的内容与最佳翻译非常接近。Yahoo翻译的结果和爱词霸的结果差不多,还是在让人可以接受的程度。而Google尽管翻译出&英英字典&,但是后面的内容翻译的一塌糊涂。&&&&&&&&3.对中文语句的翻译  用户有很大的需求就是将一段中文翻译成英文。在这项测试中,我们尝试用上面3个例子中的汉语进行翻译。测试结果4个在线翻译网站均不能够让人满意。基本上都是按照一个字对应一个字翻译的,属于典型的&中国化&英语。  小结:  我们在探寻为何在线翻译网站对中文语句翻译不成功时,发现现在的在线翻译技术在进行中文翻译时,是依据逻辑分解句子中的单词或者词组,然后再根据自己数据库中的词典进行对比翻译,并没有考虑汉语和英语的语法规则。同时,一个汉语词汇可能对应几个英语词组,所以,如果逻辑分词和原句要表达的意思有出入,再加上选择的词汇解释有误差,就会出现和原句相差甚远的意思。而且目前的在线翻译技术还不能够解决准确进行逻辑分词,然后选择合适解释和正确的语法。所以,4个在线翻译网站不能够正确进行翻译也是可以理解的。  翻译的速度谁最快  我们在利用翻译网站进行翻译时,速度的快慢也是衡量在线翻译系统的重要指标。我们通过对一个英文网站的翻译过程,来对在线翻译的速度进行测试,看哪一个网站的翻译速度更快。  我们在测试时采用了多次测试取平均值的办法,翻译今日美国(http://www.usatoday.com)网站。测试平台为P4&2.66GHz/Windows&2000&SP4/512MB内存/局域网10Mbps/ISP&山东网通.  最后测试结果如下:Google&&耗时&10&秒&专业词语准确&Yahoo&出现超时错误&&爱词霸&&无网站翻译功能&&&金桥翻译&&耗时&20&秒&&简单语句准确&  小结:Google&稳定性好,速度也很快,对专业词语的翻译准确。金桥翻译耗时比Google久一点,效果一般,对一些简单的语句翻译准确。金山则不提供这方面的功能,Yahoo在多次测试后都显示翻译超时。  总结:  目前,在线翻译技术还是不够成熟,主要体现在智能程度不高。在传统的单词翻译上,各个在线翻译引擎都做得相当不错。但是一旦涉及需要逻辑分词和智能解释的长句翻译时,就会出现逐词翻译的情况,使翻译出来的语句不符合我们所使用的语言规则。  这次评测我们只是对4个比较有名气,口碑好,业界公认数据库全面的在线翻译网站进行了评测。除了这4个网站,还有很多大大小小的网站加入了在线翻译的竞争行列中,竞争的结果无疑会促进在线机器翻译技术的发展,使得机器翻译在效率和准确率上再上一个台阶。  最后,我们想说,语言是人类创造的,机器翻译只能接近于标准语言,而很难超越标准语言,因此我们现在要把在线翻译当成一个工作和学习的辅助工具和助手,而不能对在线翻译有过多的依赖思想。|||而网页功能谷歌是当之有愧的老大,不仅仅是由于其余两家都没有此项功能,最重要的是它的网页翻译效果很不错,速率也很快,很便捷我的使命。&  综上所述,笔者认为谷歌的翻译最初,有道的段落翻译可以弥补,而百度的则就不敢恭维了,我想这也是百度没有把翻译功能放到首页的缘由吧。其余两家都放到首页了。不过,既然做的不敷好,我想百度还不如不消这么焦短促出来。&  再来看看百度的,堆在一起了:&  就段落翻译而言,三家就比较出差别来了。笔者认为谷歌和有道的翻译模式能看懂,有分段,翻译的效果这两家差不太多。从这点下去看,网易有道的自主研发技术看来还是有其确定才能。而百度的翻译效果则很差了,翻译的模式前言不搭后语,两段以上的翻译成果会无分段地粘在一起,翻译的成果很糟糕,看都不想看。&  网易旗下有道搜寻往日推出在线翻译服务测试版,据悉是自主技术开拓的机器翻译。百度于7月初推出的翻译功能,这样在国内市场上就有三家提供在翻译服务的搜寻引擎征集公司了:谷歌、百度和网易。&  具体的翻译功能哪家比较好了。笔者试图从最常用的单词翻译、段落翻译和网页翻译几个功能比较了一下。由于使命中每每用到翻译,以是这个比较也是代表了个人的快活喜爱。&  有道在线翻译对同样一段英文,下图为谷歌的百度谷歌有道在线翻译谷歌最好,翻译成果:下面这个图是有道的翻译成果,看起来界面和谷歌很像啊:&  百度谷歌有道在线翻译谷歌最好,,从单个单词的翻译效果来讲,看不出大的差别来,逐词翻译三家采纳的技术和翻译的词汇条数都很具体。|||不多讲&谷歌里面的翻译&最好用。尤其是英译中。中译英也差不多。&翻译完需要自己调整下词语顺序即可。|||百度不是用的有道么?
答案创立者
以企业身份回答&
Google,百度,阿里翻译1688,有道各有所长吧,中文类的百度、有道有优势如:,电商类的阿里有优势如:;多语种的google比较强,如:
正在进行的活动
生意经不允许发广告,违者直接删除
复制问题或回答,一经发现,拉黑7天
快速解决你的电商难题
店铺优化排查提升2倍流量
擅长&nbsp 店铺优化
您可能有同感的问题
扫一扫用手机阿里看生意经
问题排行榜
当前问题的答案已经被保护,只有知县(三级)以上的用户可以编辑!写下您的建议,管理员会及时与您联络!
server is ok后使用快捷导航没有帐号?
查看: 43142|回复: 552
2015英语MTI 备考经验分享---献给2016年考研的同学们
中级战友, 积分 622, 距离下一级还需 2378 积分
在线时间0 小时
主题帖子积分
中级战友, 积分 622, 距离下一级还需 2378 积分
中级战友, 积分 622, 距离下一级还需 2378 积分
时间过得很快,不知不觉,200多天的备考已经结束,这期间,自己有了很多收获,同时对于考研也有很深的体会,所以,趁着刚结束,把自己的心得经验写下来分享给大家,同时也给下一届考试的同学们一点小小的建议,少走弯路
我想很多学语言的人,心中都有一个北外梦吧,高考和她失之交臂,考研则又是一次能与她相逢的机会,看到这篇经验的你,想必现在也对自己的定位差不多了,选好了学校,那下面就看自己的努力了
我就按照考试的科目来写好了,这样有针对性。
一、翻译基础
考试结构为: 15英译汉短语+ 15 汉译英短语 + 一篇英译汉+ 一篇汉译英 时间为:3小时 (初试第二天早上第一场)
来吧,首先说一下单词,单词是基础,看不懂你还怎么翻译,对不对?
我用的有刘毅10000词,还有新东方的专八词汇,新东方的《中高级口译考试词汇必备》,还有就是平时练习翻译中遇到不认识的单词,记下来,放在有道的生词本里,一有空余时间就掏出手机看看,另外单词是永远记不完的,但是你遇到不会的,就要立马记下了,并反复记忆,后来你会发现,再遇到翻译时,你不会的单词变的少了....
还有一点需要提醒大家的就是,一定要反复地回过头来复习你遇到的生词,有计划的复习,循环往复,这样才有效果,并且要积累一些高级词汇,不要一看到重要,就想到important ,一看到好,就想到good之类的,要有高级替换词
接着先说第一部分:30个短语翻译
北外出题紧跟潮流热点,说实话,我感觉其中有些很简单,比如今年考的“NASA” ,bitcoin就是往年考过的,“Paparazzi”也很简单,lady gaga 有首歌名就是这个,ALS则是今年流行的Ice bucket Challenge相关,还有十八届四中全会,如果你看了政府工作报告,一定不陌生。当然,也有比较生僻的
我的备考方法:1、首先是中国日报英语点津上的新词新译,北外的好多题都是出自其中,我把英语点津上的词语翻译专门整理打印出来,按照计划每天复习一点。建议大家也把他们打印出来,列出复习计划,因为比较多,所以一定要坚持每天看,并且要多看几遍,因为单单一遍是根本不能全部记住。双十一的时候,趁着中国日报的微店活动,买了两本热词红宝书,比较小,拿着方便,就在每天中午出完饭后去图书馆阳台,趁着有太阳暖和的时候背。2、还有就是政府工作报告,这个推荐大家去背诵,不单单是短语,对段落翻译也很有用,比如今年的“量化宽松政策”就是出自政府工作报告,“十八届四中全会”也是。3、缩略语部分,就是自己搜集的资料来背诵,但是北外出的缩略语并不难,所以你只要把平常那些重要的记住,就差不多可以应对考试,而且通过真题来看,缩略语一般都是国际上的,例如与联合国相关的,国内的考的比较少。4、还有就是有一本卢敏出的 《笔译二级三级通用的词汇》和China Daily出的一本书《最新汉英特色词汇词典》
5、最后就是自己搜集整理的一些短语翻译资料
(短语这部分范围广,需要每天积累,并不断复习,忘记,再背诵,再忘记,再复习背诵,反复进行,另外,我建议:如果你觉得自己有些短语背诵的差不多了的话,别掉以轻心,下笔写一下,或许你会发现自己记得并不是那么牢固,每个短语只有一分,大小写错误,少了S,统统都是没有分了,所以一定要记的准确,虽然是30分,但是也不要太过于担心,因为有些短语翻译在段落中也可以用的,或者在段落翻译的时候,也学习了短语翻译,这些都是相通的。平时多注意积累,看到一些热词就要想想用英语怎么翻译,比如北外出的经济适用男,屌丝,打酱油,这些都是我们平时生活中很熟悉的,但是用英语怎么表达? 多留心,多积累,看到热词新词,就要问问自己用英语怎么说?)
第二部分:篇章翻译总体来说:英译汉 相对 汉译英来说是简单的
北外出题的方向偏向政治经济,而汉译英有出过类似于政府工作报告之类的,也有出过散文小品之类的,比如之前出过关于“道”的,今年又出了“心”的,什么恻隐之心,礼义廉耻
1、首先是要掌握翻译技巧,不然,你一个专门学MTI的人,和普通一个人翻译出来的是一样的,不就没有意义了吗?
我推荐一本书《12天突破英汉翻译》,其实本来我一看书名,并不感兴趣,因为市面上太多XX天XX,这种根本不可信,但是这本书中讲的翻译技巧确实不错,另外书也不厚,分为12天,其实就是12章,书中讲的英译汉的技巧比较多, 这本书我看了足足有4遍,并且自己总结了一张翻译技巧结构图,感觉对以后的翻译技能的提升有一定的帮助,我当时是一天看一张,也就是书中讲的一天,所以12天看完了这本书,但是我是翻译过了一段时间才看的,不过我推荐大家先看这本书,掌握好一定的技巧后,再开始大量的练习。
2、我练习的有三笔,不过三笔的教材很长,大家根据自己的实际情况来,如果你觉得不适合自己,可以选择三笔的配套训练,这个比教材稍微短一些3、张培基的散文我也有练过15篇,不过觉得自己翻译的不好,后来就没有下笔翻译散文了4、政府工作报告 这个我还是建议大家背下来,不单单是一年的,两三年的最好,如果你能背下来,对于你的备考将会非常有帮助5、经济学人 大家可以去网站上看看,坚持翻译或者是精读,对于自己的翻译理解也有很大帮助。6、其他学校的真题
(翻译这个不可能有突飞猛进,需要你坚持练习,但也不要一味地求量,每次练完后要自己进行理解和总结,翻译没有标准的答案,只有谁翻译的比较精,比较雅,比较准,坚持练一段时间,有了量的积累,自己总结体会,进步自然而然就会有的。再次提醒大家,不要求量,每次练过后,及时积累,查缺补漏,把这次翻译练习中暴露的不足马上补上,还有就是一定要坚持每天进行练习,下笔写,不然你会发现时间长不练习的话,手就生了。 一定要多多练习,看再多的经验也是没有用的,所以希望大家一定要练习,从实践中提升自己的翻译能力。
还有一点就是翻译时,先把句子看完,不要看一点翻一点,看自己翻译的通不通顺,尤其是英译汉,不要翻译下来的中文,自己都读不懂,想好再下笔,注意语序刚开始翻译可能比较费时,但这是基础,一步步来,没有谁能刚开始就翻译的很好的,在练习时,能让人中你的译文中读出你对原文的理解。翻译时,不要看答案,即使你很想知道这句话到底是怎么翻译的,坚持翻完再对照答案来看,自己对比找出自己那些地方没有翻译出来或者翻译的不好,遇到好的答案就背诵下来。一篇文章可以翻译两三遍,也比把所有文章都翻译一遍的效果好的多!&&至于那些庄先生的,李长栓的书等,我实在是看不下去,虽然很经典,但是比较老,我没能看下去,大家根据自己的实际情况来)
二、百科试卷结构: 25个名词解释,一篇应用文,一篇作文时间:3小时(初试第二天下午)
第一部分 :名词解释
1、这部分 建议大家先搜集真题,把真题的名词解释都熟记于心,因为北外爱出原题啊,我把北外的名词解释放在一个表格里,认真分析了,发现真的有好多原题啊,就以真题为本,把和真题相关的名词解释都整理下来,比如有一年考了红楼梦,接着下一年就考了宝黛。本来以为今年还会继续出三大宗教,结果没有,不过三一律有考过哦,今年的百科和翻译都有考APEC,果然很热门!
如果大家钻研了真题的话,就会发现北外出题很有规律,而且方向也基本偏向文化类时事类,人文和文史类的等方面。所以一定要先研究真题。
2、百科这个一方面是靠自己平时的积累,另一方面要想提升,也比较快,大家都说百科是提升比较快的!我倒是没有用很多书,就是自己搜集整理的一些资料,再加上从学校图书馆借的基本百科知识书籍,比如不可不知的2000个文化常识等,百科的名词复习比较轻松,我都是翻译累了,就拿出百科的名词来看。至于 《中国文化要略》等书,我只是看了一部分,并没有看完,我觉得还是找有针对性的,像是词条解释类的资料来看比较应试!
推荐大家用一种方法,等你复习一段时间后,可以在晚上睡觉的时候,或者翻译累了的时候,脑子里想那些百科词条,比如“南北战争”,这时候你就要想,要是考试的时候,我怎么解释,不能太长也不能太短,大概4-5行,100-200字之间我觉得就可以了,要让老师知道,你明白南北战争是怎么一回事就OK。
平时留心多积累,遇到一些词就要想想是什么意思,比如经济适用房,经济泡沫这些都是我们平常听过很多次的了。跟翻译的短语 一样,多积累,到后来,跟同学们一起聊天,他们说起什么,我就开始自己在心里想,这个要是百科词条,怎么解释,或者短语翻译怎么翻译,也要记得看看其他学校的真题
第二部分 应用文写作和大作文
应用文方面:这个我看了白延庆的那本公文写作在 加上搜集的模板和其他高校的真题& && && &&&首先要把可能考的模板都搜集下来,比如通知啊,广告词啊,说明书,感谢信等,然后找范文,多看看,差不多离考试还有一个月的时间就开始自己下笔写,一定要注意格式,不同类型应用文有不同的格式,这部分建议大家不用过早开始复习。
大作文: 跟高考差不多,不过我觉得写的要比高考更有深度,平常多积累素材,提炼出自己的观点和看法,如果你觉得自己文采不好,那就借高考的作文书来看,并找一些有深意的文章来看。大学这几年相信大家能写作的机会不多,大多数人手比较生,所以作文一定要抽时间练习,不要一下子拖到最后,还有,因为答题卷就是一张白纸,所以一定要字迹工整,文科人都明白!即使你的字写的不好看,也要写工整,整体一看,让人舒服。
总之百科这一科考试时间比较紧,考试一开始我就开始写,一直写到最后,所以大家一定要到最后模拟一下,把握好时间。
三、二外(我的是日语)试卷结构:不定,但基本题型不变,前一部分考单词(日语汉字和平片假名的转换、语法题,阅读理解,翻译)时间:初试第一天的下午我用的资料:标日4本书,加上N2,N1相关语法书,日语语法新思维+真题
1、先说真题,今年有出原题哦!所以大家一定要重视真题2、标日4本书,我是先把48+32课认真学完,但是标日的语法结构比较乱,初级两本书是我自学的,中级两本书我买了新东方的日语视频,跟着老师讲的来看书,觉得很有条理,掌握的还行 关于这四本书的单词,建议大家学一点记一点,不要都攒在一起,并且要及时复习,因为你会忘记,还要下手写,不然那些长短音,促音,结尾有没有う和ゆ等,到考试的时候你都有可能弄混,分不清到底有没有。所以一定要记准确,并且下笔写。
另外我把这四本书的语法都总结下来,把相似的放在一起记忆,研究过真题后,你就会发现他会经常考那些语法,然后重点记忆3、之后又看了N2 和N1等的语法,因为单单是标日的4本书,还不足以应对考试,必须系统地总结语法。
总之,二外日语相比专业课来说并不是很难,我是零基础开始学的,只要你把该背的单词都背会,该掌握的语法都掌握好,就会发现也没有想象中的难,不过这几年日语有变难的趋势,比如今年最后竟然出了一段中文让翻译成日语,10分,感觉自己翻译的并不是很好,因为平常都没有怎么练习过,
四、政治试卷结构:16道单选+17道多选+5道大题时间:初试的上午第一场
政治这方面我是跟着肖秀荣走的1、大纲(红宝书)出来后,买了大纲,然后看一章,练习肖秀荣的1000题,大纲看了两遍,2、风中劲草的知识点也看了两遍,3、后来又买了肖秀荣的时政小册子,4、肖8以及考前的肖4预测题
政治这方面经验比较多,也因人而异,我觉得你还是跟着一个老师走比较好,因为每一个老师讲课的方法不一样,我今年就选的肖秀荣,肖4也预测到了原题
政治这块,我劝大家根据自己的实际情况,不要一味的相信到最后一个月复习也不完,我觉得还是不要拖那么晚,早作准备。虽然知识比较多,但要系统地总结框架,高度概括,重点在于理解,如果你看了政治的真题,就发现考的都是你的理解,出题比较灵活,并且是对比来考,比如中共的土地政策等,可以先把大纲通览一遍两遍,然后再此基础上,总结知识点框架,做到心中有数,重在理解总结。到最后,可以看看真题的大题怎么答,背背肖4的大题答案。最后我借了同学的启航的政治大题答题技巧,觉得总结的很不错,都有模板,背背记住就OK了
五、我想跟大家说的就是:1、如果你已经确定了自己要考研的打算了的话,就要马上行动,不要在拖,制定好自己复习的计划,一定要有计划,每天按照计划来复习!!不要求量,要求质,不然等于没有复习,白白浪费了时间。2、不管你在哪里学习,不要求时间长,注重效率,你一天在图书馆里待十几个小时,或许还没有人家七八个小时学习的效果好,我的意思是,既然坐下来学习,就要专心致志,学出点效果来!3、坚定信心,不要放弃,特别是11月后,很多同学都觉得自己复习的不好,开始放弃了,一定要坚持下来,没有多少人能说自己复习的很好,但是只要你坚持下去,就一定会有效果。不要放弃! 上天是公平的,只要你付出,就会有收获!4、多和同伴们交流!或者学长学姐们交流,因为MTI考试没有范围,大家在一起交流,说不定你没有想到的,别人想到了,一定要多交流,这次考试翻译基础,十八届四中全会,就是我们几个早上去考试的路上互相提问倒的,然后进考场拿到卷子就考了这个。5、手机问题—当时很多同学为了考研都放弃了智能手机,我倒是没有,因为我觉得查单词,查百科都挺方便的,这个大家因人而异,看你能不能抵制诱惑。用的好,确实很有帮助,用的不好,也挺浪费时间的。
以上就是我的这一年的备考经验,暂时就这么多,以后想到了会在添加的,写的比较乱,从早上一直写到现在,也真心希望能帮到大家,因为去年我打算备考时,自己搜集了很多资料,过程也很艰辛,中间还被人骗了,当时很无助,感觉考研真的什么都是要靠自己,那时候就想等考完了一定要把自己的经验分享给大家,so there I am !& &
另外:大家根据自己的实际情况来,我的方法并不一定适合于每一个人,如果能帮到你,我当然很开心! 回顾这段路,发现自己竟然坚持走下来了,也着实开心!大家加油! 有什么不明白的,可以问我,大家在下面留言就行了
新手上路, 积分 70, 距离下一级还需 30 积分
在线时间0 小时
主题帖子积分
新手上路, 积分 70, 距离下一级还需 30 积分
新手上路, 积分 70, 距离下一级还需 30 积分
感谢!虽然补考北外,但也很有帮助!
中级战友, 积分 622, 距离下一级还需 2378 积分
在线时间0 小时
主题帖子积分
中级战友, 积分 622, 距离下一级还需 2378 积分
中级战友, 积分 622, 距离下一级还需 2378 积分
林小琉04 发表于
感谢!虽然补考北外,但也很有帮助!
恩恩,加油
新手上路, 积分 62, 距离下一级还需 38 积分
在线时间10 小时
主题帖子积分
新手上路, 积分 62, 距离下一级还需 38 积分
新手上路, 积分 62, 距离下一级还需 38 积分
中级战友, 积分 1761, 距离下一级还需 1239 积分
K币1101 元
在线时间0 小时
主题帖子积分
中级战友, 积分 1761, 距离下一级还需 1239 积分
中级战友, 积分 1761, 距离下一级还需 1239 积分
K币1101 元
谢谢楼主分享
新手上路, 积分 18, 距离下一级还需 82 积分
在线时间0 小时
主题帖子积分
新手上路, 积分 18, 距离下一级还需 82 积分
新手上路, 积分 18, 距离下一级还需 82 积分
新手上路, 积分 52, 距离下一级还需 48 积分
在线时间0 小时
主题帖子积分
新手上路, 积分 52, 距离下一级还需 48 积分
新手上路, 积分 52, 距离下一级还需 48 积分
新手上路, 积分 38, 距离下一级还需 62 积分
在线时间0 小时
主题帖子积分
新手上路, 积分 38, 距离下一级还需 62 积分
新手上路, 积分 38, 距离下一级还需 62 积分
很用帮助,谢谢
高级战友, 积分 3633, 距离下一级还需 4367 积分
K币3603 元
在线时间0 小时
主题帖子积分
高级战友, 积分 3633, 距离下一级还需 4367 积分
高级战友, 积分 3633, 距离下一级还需 4367 积分
K币3603 元
感谢楼主,我现在刚开始看3笔,自己翻译的跟答案对比像是小学生一样,而且
高级战友, 积分 3633, 距离下一级还需 4367 积分
K币3603 元
在线时间0 小时
主题帖子积分
高级战友, 积分 3633, 距离下一级还需 4367 积分
高级战友, 积分 3633, 距离下一级还需 4367 积分
K币3603 元
自己翻译的英译汉跟答案对比像是小学生一样,而且汉译英感觉很没有头绪,想问楼主怎么下手?楼主看过好多单词书,楼主是怎么安排时间看的这么多单词?
您还剩5次免费下载资料的机会哦~
扫描二维码下载资料
使用手机端考研帮,进入扫一扫在“我”中打开扫一扫,扫描二维码下载资料
Powered by Discuz!

我要回帖

更多关于 用字母表示数试讲稿 的文章

 

随机推荐