英语填卡空题目可以帮我填在上面空里面,谢谢啦

谁能帮我解答一下这道英语题,等下加悬赏,谢谢_百度知道
谁能帮我解答一下这道英语题,等下加悬赏,谢谢
答题抽奖
首次认真答题后
即可获得3次抽奖机会,100%中奖。
xhr知道合伙人
采纳数:319
获赞数:794
擅长:暂未定制
it is 后面是什么
翻译如下:美国人有自己的梦想,中国人民也是如此。
可以说明一下相关的用法吗?
“be true of ”的主语一般指的是一种特点或特性。译为“符合于”的意思,为了更通俗的去表达,翻译是也就可以表达出一样的意思
学渣莫见怪
哦哦哦,谢谢哦
匿名用户知道合伙人
来自科学教育类芝麻团
选A美国人有他们的理想,中国人也是这样的(有中国人的理想)
is true of Chinese 为什么可以表示中国也是呢?可以说明一下具体用法吗?
本回答被网友采纳
为你推荐:
其他类似问题
个人、企业类
违法有害信息,请在下方选择后提交
色情、暴力
我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。大家都在搜:
扫描二维码安装房天下APP
手机浏览器访问房天下
> > 问题详情
办进出口许可证填写备案登记表,大家帮我英语翻译一下公司名称和地址 备案表上用的必填内容不能错啊谢谢
名称是 :新疆北斗驼铃纺织有限责任公司地址是 :石河子开发区东苑群岛56栋162号
浏览次数:0
小伙伴们还在答题的路上,先看看下面这些内容吧~
物业服务合同备案表是物业服务合同在相关管理部门的存底,物业服务合同是否合法将在物业服务合同备案表中体现。业主和物业管理企业签订了物业服务合同,必须在项目所在地区的房管部门备案,房管部门可以通过物业服务合同备案表来了解物业服务的具体情况。 []
浏览量:506
下载房天下APP
提问获取更多回答
ask:2,asku:1,askr:178,askz:17,askzx0:392,ask0:0,RedisW:0askR:1,askD:593 mz:nohit,askU:0,askT:0askA:595
Copyright &
北京拓世宏业科技发展有限公司
Beijing Tuo Shi Hong Ye Science&Technology Development Co.,Ltd 版权所有
违法信息举报邮箱:当前位置:
>>>根据所给汉语完成英语句子,每空限填1个单词。1. 谢谢你邀请我参..
根据所给汉语完成英语句子,每空限填1个单词。
1. 谢谢你邀请我参加你的生日聚会。  && Thank you&_____ asking me to your birthday&&_____.  2. 瞧!农民们正忙着在田间干农活。   Look! The _____ are _____ doing farm work in the fields.   3. 医生告诉我这种药一天服三次。    &&& The doctor told me _____ take this medicine _____ a day.   4. 如果明天不下雨的话,我将和父母一起去动物园。     I'll _____ to the zoo with my parents _____ it doesn't rain tomorrow.   5. 这些机器是中国制造的,他们在世界上很受欢迎。    &&& These machines are _____ in China. They are very popular in the _____.
题型:翻译题难度:中档来源:湖南省中考真题
1. for& pasty 2. farmers&&busy 3. to& times4. go& if 5. made& world
马上分享给同学
据魔方格专家权威分析,试题“根据所给汉语完成英语句子,每空限填1个单词。1. 谢谢你邀请我参..”主要考查你对&&翻译能力&&等考点的理解。关于这些考点的“档案”如下:
现在没空?点击收藏,以后再看。
因为篇幅有限,只列出部分考点,详细请访问。
英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时就要掌握所学句型及短语,还要灵活运用。汉译英的考点很多,不仅考查学生的语言基本功,即对词汇的记忆能力和理解能力,还考查学生在具体的语境中灵活运用词汇知识和语法知识的能力。&初中英语翻译题解题技巧:翻译题在初中英语试题中占15分,题型分为两种,一种是汉译英(11分),它分为部分翻译5个和整句翻译3个,另一种是英译汉(4分)。汉译英谈谈解题技巧:可以从时态、语态、固定短语、主谓一致、基本句型等许多方面来考查。& 汉译英题的解题步骤如下:& 1.通读汉语,了解这个句子所要表达的意思& 2.阅读英文,找出其中要考查的内容,揣摩出题人的意图,并分析。 3.观察一下要求翻译的汉语,然后联想一下相关的词汇、句型,并考虑时态、语态、词形变化、主谓一致等问题。 4.翻译出所缺的英文部分。& 5.将翻译好的句子再通读一遍,并从时态、语态、词形、数的一致等方面检查一下。a.上课做笔记是个好习惯。It’s&a&good&habbit&to&_____&in&class.&观察后发现考查的内容为一个短语,所以经过联想,想到take&notes&这个短语,并注意复数形式。&b.几年来,他拍了几部大片。&____________________________这是一个整句翻译,首先想到“几年来”这个短语over&the&years,它是固定短语,然后想到它所用到的时态为现在完成时,所以这个句子写成:Over&the&years,&he&has&made&some&great&movies.&c.必须经常浇树。&一看到这个题目,有的同学有些发懵,因为这个句子没有主语,那么就要想到被动语态,而且是含有“必须”这个情态动词,这时就可以联想到含有情态动词的被动语态的构成:主语+情态动词+be&+p.p&所以这个句子写成:Trees&must&be&watered&often.英译汉解题步骤如下: 1.浏览整段文章,清楚大概内容。& 2.分析划线部分的句子含义,遇到不会的生词,要从上下文的内容中来猜测。& 3.整理好所思考的句子,注意英汉语言方面的差异,所翻译好的句子必须符合汉语逻辑思维,而且语言要通顺,意思要明确。& eg. Do dogs wear shoes? Some police dogs in western Germany do. People made special shoes for them. Police say that these shoes can protect the dogs from broken glass.&翻译这句话时,必须把“do”翻译出来,否则意思不明确。根据上下文”do”表示穿鞋,所以整句翻译为:有些德国西部的警犬穿鞋。 那么,想做好这种类型的题,平时必须多下功夫,必须做到:&1.熟练掌握常用的词汇、短语、习惯用语和固定搭配的用法。&2.掌握各种句型结构。&3.掌握各种时态、语态及主谓一致原则。&4.具有用英语思维的习惯。&5.熟读课文,万变不离其宗,无论怎样变化,考试都离不开教材这个大的考纲。英语翻译技巧:英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。常用的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法、倒置法、包孕法、插入法、重组法和综合法等。这些技巧不但可以运用于笔译之中,也可以运用于口译过程中。1.增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或"There be…"结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整。英汉两种语言在名词、代词、连词、介词和冠词的使用方法上也存在很大差别。英语中代词使用频率较高,凡说到人的器官和归某人所有的或与某人有关的事物时,必须在前面加上物主代词。因此,在汉译英时需要增补物主代词,而在英译汉时又需要根据情况适当地删减。英语词与词、词组与词组以及句子与句子的逻辑关系一般用连词来表示,而汉语则往往通过上下文和语序来表示这种关系。因此,在汉译英时常常需要增补连词。英语句子离不开介词和冠词。另外,在汉译英时还要注意增补一些原文中暗含而没有明言的词语和一些概括性、注释性的词语,以确保译文意思的完整。总之,通过增译,一是保证译文语法结构的完整,二是保证译文意思的明确。如:  (1)What about calling him right away?马上给他打个电话,你觉得如何? (增译主语和谓语)  (2)If only I could see the realization of the four modernizations.要是我能看到四个现代化实现该有多好啊!(增译主句)  (3)Indeed, the reverse is true实际情况恰好相反。(增译名词)  (4)就是法西斯国家本国的人民也被剥夺了人权。Even the people in the fascist countries were stripped of their human rights.(增译物主代词)  (5)只许州官放火,不许百姓点灯。While the magistrates were free to burn down house, the mon people were forbidden to light lamps. (增译连词)   (6)这是我们两国人民的又一个共同点。This is yet another mon point between the people of our two countries.(增译介词)  (7)在人权领域,中国反对以大欺小、以强凌弱。In the field of human rights, China opposes the practice of the big oppressing the small and the strong bullying the weak.(增译暗含词语)&&&&&& (8)三个臭皮匠,合成一个诸葛亮。Three cobblers with their wits bined equal Zhuge Liang the mastermind.(增译注释性词语)2.省译法:这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可。又如:(1)You will be staying in this hotel during your visit in Beijing.你在北京访问期间就住在这家饭店里。(省译物主代词)(2) I hope you will enjoy your stay here.希望您在这儿过得愉快。(省译物主代词)
发现相似题
与“根据所给汉语完成英语句子,每空限填1个单词。1. 谢谢你邀请我参..”考查相似的试题有:
97583133918228837290433872402499801<input type="button" value="GO" onclick ="var val = Number(jQuery(this).parent().children(':text').val()); if (isNaN(val) || val
1){val = 1;}window.location.href = '/0-0-detail--1-__id__.html'.replace('__id__', val); ">
谁有《风中奇缘》这首歌的英文版本?贴给我可以吗?谢谢啦!(内空)
注册时间: -
注册时间:
点击标签查看相关内容
谁有《风中奇缘》这首歌的英文版本?贴给我可以吗?谢谢啦!(内空)
注册时间: -
注册时间:
非常感谢!memory!
注册时间: -
注册时间:
vanessa williams - color of the wind
http://shanwei.gov.cn/tbjy/english/27.mp3
think you own whatever land you land on
earth is just a dead thing you can claim
but i know every rock and tree and creature
has a life,has a spirit,has a name
think the only people who are people
are the people who look and think like you
but if you walk the footsteps of a stranger
you learn things you never knew
you never knew
have you ever heard the wolf cry
to the blue corn moon
or ask the grinning bobcat why he grinned
can you sing with all the voices
of the mountains
can you paint with all the colors of the wind
come run the hidden pinet rails of the forest
come taste the sun-sweet berries of the earth
come roll in all the riches all around you
and for once never wonder what they're worth
the rainstorm and the rivers are my brothers
and the heron and the other are my friends
and we are all connected to each other
in a circle in a hoop that never ends
or let the eagle tell you where he's been
how high does the sycamore grow
if you cut it down,then you'll never know
and you'll never hear the wolf cry
or whether we are white or copper-skinned
we need to sing with all the voices of the mountains
need to paint with all the colors of the wind
you can own the earth and still all you'll own is earth
until you can paint with all the colors of the wind
1<input type="button" value="GO" onclick ="var val = Number(jQuery(this).parent().children(':text').val()); if (isNaN(val) || val
1){val = 1;}window.location.href = '/0-0-detail--1-__id__.html'.replace('__id__', val); ">
此帖已被锁定,不能回复。
大家都在看
(保障房业务)
(家在广告业务)
(家在商业活动)
(汽车频道合作)
(新媒体合作)问题补充&&
请问申根法签申请表中关于现职业的填写,请问我是一家大型国企的正式员工普通职员,现职业里英文填什么? **填写的话选择普通雇员吗?其他的选项好像都没多大关系。实在不知道选什么 另外在职明里的(现任职位的英文名称),应该填什么,我就是普通的职员,可以填Clerk吗?谢谢
查看全部&&
本页链接:
第1个回答:
https相关**Tomcat配置成https方式是什么?主页篡改为https://www.hao...https是什么与http有什么区别米兰世博官网买*付款成功却提示出错没收到...https网页打不开不知道是怎么回事凡是...搜浏览器为什么设置https://ww...山列车的价格是多少?1月1日仍然运行吗...急急急问! 哥本哈根去奥斯陆,本来有st...http和https有什么区别?http...如何预约JAL工场见学:https://...柬埔寨电子签官网到底是哪个?,有两个网...继续接着诊断报告O41 - VIAMRA...来个专业的帮我看看买虹PAD哪款好 ht...://cn.tlscontact.com/cnSHA2fr/upload/form_comp_schengen_sha.pdf https://cn.tlscontact.com/cnSHA2fr/upload/short_stay_application_form_cn_2fr.en.pdf
&#8226;2回答
&#8226;4回答
&#8226;8回答
&#8226;9回答
&#8226;9回答
&#8226;5回答
&#8226;7回答
&#8226;2回答
&#8226;9回答
&#8226;4回答
&#8226;4回答
&#8226;1回答
&#8226;1回答
&#8226;5回答
&#8226;6回答
&#8226;4回答
&#8226;6回答
&#8226;9回答
&#8226;4回答
&#8226;5回答
&#8226;1回答
&#8226;10回答
&#8226;4回答
&#8226;4回答
&#8226;3回答
猜你感兴趣
服务声明: 信息来源于互联网,不保证内容的可靠性、真实性及准确性,仅供参考,版权归原作者所有!Copyright &

我要回帖

更多关于 英语填空题软件 的文章

 

随机推荐