谁能帮我解析一下这个您的句子摘抄本:what good are bank?

文章阅读 - 朗播网
重点长难句
熟记文章中高亮单词,鼠标悬停可查看单词释义。
Characteristics of Roman Pottery
Mediterranean
[?m?d?t?ˋren??n]
inevitably
[?nˋ?v?t?bl?]
adv. 不可避免地
[ˋbl?m??]
[?sˋθ?t?k]
adj. 美学的
[ˋfraed??l]
adj. 易碎的
[ˋ?st?m?t]
[ˋfraeɡm?nt]
exceptional
[?k's?p??nl]
adj. 例外的
[d?a?ˋɡaent?k]
adj. 巨大的
substantial
[s?bˋstaen??l]
adj. 数目大的,可观的
adv. 在远处
分析文章中高亮句子的句法结构,鼠标悬停可查看句子知识点。
Characteristics of Roman Pottery
请分析此文章中的重点长难句
重点长难句
It is generally made with carefully selected and purified clay, worked to thin-walled and standardized shapes on a fast wheel and fired in a kiln (pottery oven) capable of ensuring a consistent finish.
When people today are shown a very ordinary Roman pot and, in particular, are allowed to handle it, they often comment on how modern it looks and feels, and they need to be convinced of its true age.
Unfortunately, it is in the nature of the archaeological evidence, which is almost invariably only a sample of what once existed, that such figures will always be elusive.
This abundance is notable in Roman settlements (especially urban sites) where the labor that archaeologists have to put into the washing and sorting of potsherds (fragments of pottery) constitutes a high proportion of the total work during the initial phases of excavation.
But maps that show the various spots where Roman pottery of a particular type has been found tell only part of the story.
分析文章中高亮句子的逻辑关系,鼠标点击句子即可训练。
Characteristics of Roman Pottery
Most Roman pottery is light and smooth to touch and very tough, although, like all pottery, it shatters if dropped on a hard surface.
以上句子内的逻辑关系为 转折
, 请回答以下问题 。
Step 1. 请填写对应的逻辑标志
正确的逻辑标志为:although
Step 2. 请回答以下问题
转折前项:
转折后项:
转折前项:like all pottery, it shatters if dropped on a hard surface
转折后项:Most Roman pottery is light and smooth to touch and very tough
Most Roman pottery is light and smooth to touch and very tough, although, like all pottery, it shatters if dropped on a hard surface.
以上句子内的逻辑关系为 因果
, 请回答以下问题 。
Step 1. 请填写对应的逻辑标志
正确的逻辑标志为:if
Step 2. 请回答以下问题
原因:dropped on a hard surface
结果:it shatters
Only rarely can we derive any &real& quantities from deposits of broken pots.
以上句子内的逻辑关系为 因果
, 请回答以下问题 。
Step 1. 请填写对应的逻辑标志
正确的逻辑标志为:derive from
Step 2. 请回答以下问题
原因:deposits of broken pots
结果:any “real” quantities
Roman pottery was transported not only in large quantities but also over substantial distances.
以上句子内的逻辑关系为 递进
, 请回答以下问题 。
Step 1. 请填写对应的逻辑标志
正确的逻辑标志为:not only… but also
Step 2. 请回答以下问题
递进前项:
递进后项:
递进前项:in large quantities
递进后项:over substantial distances
These vessels are solid (brittle, but not fragile), they are pleasant and easy to handle (being light and smooth), and, with their hard and sometimes glossy (smooth and shiny) surfaces, they hold liquids well and are easy to wash.
Furthermore, their regular and standardized shapes would have made them simple to stack and store.
以上句子间的逻辑关系为 递进
, 请回答以下问题 。
Step 1. 请填写对应的逻辑标志
正确的逻辑标志为:furthermore
Step 2. 请回答以下问题
递进前项:
递进后项:
递进前项:These vessels are solid (brittle, but not fragile), they are pleasant and easy to handle (being light and smooth), and, with their hard and sometimes glossy (smooth and shiny) surfaces, they hold liquids well and are easy to wash.
递进后项:Furthermore, their regular and standardized shapes would have made them simple to stack and store.
When considering quantities, we would ideally like to have some estimates for overall production from particular sites of pottery manufacture and for overall consumption at specific settlements.
Unfortunately, it is in the nature of the archaeological evidence, which is almost invariably only a sample of what once existed, that such figures will always be elusive.
以上句子间的逻辑关系为 转折
, 请回答以下问题 。
Step 1. 请填写对应的逻辑标志
正确的逻辑标志为:unfortunately
Step 2. 请回答以下问题
转折前项:
转折后项:
转折前项:When considering quantities, we would ideally like to have some estimates for overall production from particular sites of pottery manufacture and for overall consumption at specific settlements.
转折后项:Unfortunately, it is in the nature of the archaeological evidence, which is almost invariably only a sample of what once existed, that such figures will always be elusive.
分析文章中高亮句子的,鼠标点击句子即可训练。
Characteristics of Roman Pottery
Most Roman pottery is light and smooth to touch and very tough, although, like all pottery, it shatters if dropped on a hard surface.
请回答以下问题 。
问题 1. 根据单词 / 短语“if”,可以判断出句中的隐含逻辑关系是:
问题 2. 用因果的方式改写划线句子
Because of , the Roman pottery shatters.
Because of
dropped on a hard surface , the Roman pottery shatters.
When considering quantities, we would ideally like to have some estimates for overall production from particular sites of pottery manufacture and for overall consumption at specific settlements.
请回答以下问题 。
问题 1. 根据单词 / 短语“when”,可以判断出句中的隐含逻辑关系是:
问题 2. 用因果的方式改写划线句子
Because of , we would ideally like to have some estimates for overall production from particular sites of pottery manufacture and for overall consumption at specific settlements.
Because of
considering quantities , we would ideally like to have some estimates for overall production from particular sites of pottery manufacture and for overall consumption at specific settlements.
Only rarely can we derive any "real" quantities from deposits of broken pots.
请回答以下问题 。
问题 1. 根据单词 / 短语“rarely”,可以判断出句中的隐含逻辑关系是:
问题 2. 用否定的方式改写划线句子
almost can't derive
almost can't derive
any &real& quantities
deposits of broken pots .
It is made up entirely of broken oil amphorae, mainly of the second and third centuries A.D..
请回答以下问题 。
问题 1. 根据单词 / 短语“mainly”,可以判断出句中的隐含逻辑关系是:
问题 2. 用最高级的方式改写划线句子
Most of the broken oil amphorae existed in .
Most of the broken oil amphorae existed in
the second and third centuries A.D. .
Imports into imperial Rome were supported by the full might of the state and were therefore quite exceptional — but the size of the operations at Monte Testaccio, and the productivity and complexity that lay behind them, nonetheless cannot fail to impress.
请回答以下问题 。
问题 1. 根据单词 / 短语“fail to”,可以判断出句中的隐含逻辑关系是:
问题 2. 用否定的方式改写划线句子
The size of the operations at Monte Testaccio, and the productivity and complexity that lay behind them, nonetheless can .
The size of the operations at Monte Testaccio, and the productivity and complexity that lay behind them, nonetheless can
逐段记录重要关键信息词或短句,并概括段落大意。
Characteristics of Roman Pottery
High quality: light & smooth, carefully sele~ & purified clay, thin-walled & stand~ shape, fired in kilnHandmade: slight diff.; minor flaws
本段对罗马陶器的主要特征以及罗马陶器的制作方法做了整体的综述。
Practical: solid, easy to handle, hard & glossy surfaces, easy to wash, simple to store
本段提到罗马陶器的实用之处(坚硬、易清洗、形状规则标准、易堆放储藏)。
Massive quantity: overall production & consumptionArchaeo~ evidence: figures elusiveNo one would question, esp. in M region
本段讲到罗马陶器的数量之巨大。
Rarely get real quantitiesExceptional dump: left bank of TR in Rome
本段提到一般情况下从陶罐碎片堆中很难推算出其真正的数量,但也有例外。
Transported over substantial distancesDiff. levels of society
本段讲到罗马陶器不仅运输数量庞大,而且运输距离也很遥远。
返回答案列表
下面的答案列表中,只显示了题目的一部分,点击题目即可前往原文中查看完整问题及解析
This is not just an aesthetic consideration but also a practical one.
These vessels are solid (brittle, but not fragile), they are pleasant and easy to handle (being light and smooth), and, with their hard and sometimes glossy (smooth and shiny) surfaces, they hold liquids well and are easy to wash.
Furthermore, their regular and standardized shapes would have made them simple to stack and store.
When people today are shown a very ordinary Roman pot and, in particular, are allowed to handle it, they often comment on how modern it looks and feels, and they need to be convinced of its true age.
As impressive as the quality of Roman pottery is its sheer massive quantity.
When considering quantities, we would ideally like to have some estimates for overall production from particular sites of pottery manufacture and for overall consumption at specific settlements.
Unfortunately, it is in the nature of the archaeological evidence, which is almost invariably only a sample of what once existed, that such figures will always be elusive.
However, no one who has ever worked in the field would question the abundance of Roman pottery, particularly in the Mediterranean region.
This abundance is notable in Roman settlements (especially urban sites) where the labor that archaeologists have to put into the washing and sorting of potsherds (fragments of pottery) constitutes a high proportion of the total work during the initial phases of excavation.
Only rarely can we derive any &real& quantities from deposits of broken pots.
However, there is one exceptional dump, which does represent a very large part of the site’s total history of consumption and for which an estimate of quantity has been produced.
On the left bank of the Tiber River in Rome, by one of the river ports of the ancient city, is a substantial hill some 50 meters high called Monte Testaccio.
It is made up entirely of broken oil amphorae, mainly of the second and third centuries A.D..
It has been estimated that Monte Testaccio contains the remains of some 53 million amphorae, in which around 6,000 million liters of oil were imported into the city from overseas.
Imports into imperial Rome were supported by the full might of the state and were therefore quite exceptional — but the size of the operations at Monte Testaccio, and the productivity and complexity that lay behind them, nonetheless cannot fail to impress.
This was a society with similarities to modern one — moving goods on a gigantic scale, manufacturing high-quality containers to do so, and occasionally, as here, even discarding them on delivery.
Roman pottery was transported not only in large quantities but also over substantial distances.
Many Roman pots, in particular amphorae and the fine wares designed for use at tables, could travel hundreds of miles — all over the Mediterranean and also further afield.
But maps that show the various spots where Roman pottery of a particular type has been found tell only part of the story.
What is more significant than any geographical spread is the access that different levels of society had to good-quality products.
In all but the remotest regions of the empire, Roman pottery of a high standard is common at the sites of humble villages and isolated farmsteads.
返回学习计划
句子的逻辑包含有两种:一种是逻辑关系词所表示的明显的逻辑关系;一种是没有逻辑关系词,但潜在着的逻辑关系,即隐含逻辑。
词汇的认知有三个维度,包括词汇含义、词汇功能与词汇逻辑。词汇含义指的是词汇的字典含义和在实际使用中的具体含义,词汇功能指词汇在句子中充当的角色;通过对词汇含义、在句中功能的认知,可判断词汇在句中隐含的逻辑。除实体词(如名词)之外,大多数词汇背后都有隐含的逻辑。理解隐含逻辑的核心是找到隐藏的逻辑点。而在阅读中,隐含逻辑所在的信息点往往就是出题点。
因此,理解隐含逻辑不仅帮助同学们更清晰地理解文章,还可以帮助理解题目与文章之间的关系,从而提高做题正确率。在阅读考试中,隐含逻辑所在的信息点往往就是出题点。本练习题考查的隐含逻辑有:因果、比较、否定及最高级。详细系统的隐含逻辑学习,请认真听托福阅读第五节方法课和。
1、“导致”,“造成”
1单词/短语:
Cause, lead to, result in, give rise to, make, let, support, stimulate, push, motivate, encourage, prompt, spark, spur, be responsible for
His diligence leads to his success.上面的句子是说“他的勤奋导致他的成功。”便可以用因果的方式改写为:Because of his diligence, he is of success.
2、“考虑到……,依赖于”
1单词/短语:
given, thanks to, according to, in view of, on account of, rely on, depend on, resort to
Given his diligence, he is of success.上面的句子是说“考虑到他的勤奋,他获得了成功。”便可以用因果的方式改写为:Because of his diligence, he is of success.
3、“反应、体现”
1单词/短语:
reflect, represent, suggest, demonstration, show
His success reflects his diligence.上面的句子是说“他的成功反应了他的勤奋。”便可以用因果的方式改写为:Because of his diligence, he is of success.
4、“由……而来”
1单词/短语:
derive from, result from, come from, originate from, stem from, initiate from, be responsible to
The two attitudes derive from different historical perspectives.上面的句子是说“这两个态度来自于不同的历史观点。”便可以用因果的方式改写为:Because of different historical perspectives, there are two attitudes.
5、表示条件关系的词
1单词/短语:
derive from, result from, come from, originate from, stem from, initiate from, be responsible to
The two attitudes derive from different historical perspectives.上面的句子是说“这两个态度来自于不同的历史观点。”便可以用因果的方式改写为:Because of different historical perspectives, there are two attitudes.
6、分词短语、不定式、独立主格以及虚拟条件句等作状语
Walking on the road, I met one of my friends.(伴随状态表原因)上面的句子是说“走在路上,我碰到了一个朋友。”便可以用因果的方式改写为:Because I was walking on the road, I met one of my friends.
1、表变化发展
1单词/短语:
increase, decrease, enhance, enlarge, decline, develop, progress, improve, degrade, regression, continue, remain, still, stable(同级比较)
The price of oil should remain stable for the rest of 1992.(同级比较)上面的句子是说“在 1992 年接下来的时间里,油价一直很稳定。”便可以用比较的方式改写为:The price of oil at early 1992 is as same as the price at the rest of 1992.
2、表“超过、超越”
1单词/短语:
surpass, excess, transcend, excel
Humans can transcend what were once considered inherent limitations.上面的句子是说“人类可以超越以往固有的局限。”便可以用比较的方式改写为:Humans can be better than what were once considered inherent limitations.
3、表“差异”
1单词/短语:
different, distinct, similar
Engineering and technology are disciplines distinct from one another.上面的句子是说“工程和科技是两个不同的科目。”便可以用比较的方式改写为:Engineering is not the same discipline as technology.
1单词/短语:
fail (to), lack of, absent from, refuse, reject, lost, remove, empty, stop, without, no, neither
I failed to finish my homework on time yesterday.上面的句子是说“我昨天没有按时完成作业。”便可以用否定的方式改写为:I didn’t finish my homework on time yesterday.
1、表程度较深(极端)的词
1单词/短语:
surprising., amazing, extreme, prohibitive
This girl is surprisingly beautiful.上面的句子是说“这个女孩儿美得惊艳。”便可以用最高级的方式改写为:This girl is the most beautiful girl I have met.
2、自身包含最高级含义的词
1单词/短语:
maximum, minimum, favorite, super, supreme, top, peak, outstanding, best
He showed outstanding courage.上面的句子是说“他展示了惊人的勇气。”便可以用最高级的方式改写为:He showed the biggest courage than ever.
3、否定+比较级=最高级
Relations between the two countries have never been better.上面的句子是说“两国关系没有比之前更好。”便可以用最高级的方式改写为:Relations between the two countries are the best now in history.
请选择发起聊天的方式:最全常用日常英语口语900句学习资料,附加词汇分析
当前位置:&&
&&最全常用日常英语口语900句学习资料,附加词汇分析
最全常用日常英语口语900句学习资料,附加词汇分析
来源:本站原创发布时间: 13:33:38
文章摘要:
本文是独家最全的日常英语口语900句资料,包含重点日常英语的词汇分析,这些日常英语口语900句是以英语基本对话的形式的,希望大家能利用好这些常用英语口语句子。
之前分享的日常英语口语900句都是以句子的形式,今天分享的日常英语口语900句是以对话的形式,篇幅很长,我们也花了很长时间来整理,只是希望能够给大家最好的英语口语学习资料。而且通过日常英语基本对话的方式,大家可以学会更好运用这些常用英语口语句子。好了,话不多说了,今天的日常英语口语900句资料很全,快来看吧。1.Do you meet your target? (你的目标完成了吗?)A: Do you meet your target this month?你这个月的目标完成了吗?B: Yes, thanks God, I can meet the target. But I wonder with Janice. She never meets the target.谢天谢地,完成了。但是我对珍妮丝感到好奇。她从来没有达到过指标。A: Janice? She is still very young. I don’t think that she can work here for a long time.珍妮丝?她还是太年轻了。我觉得她不会在这里工作太久。B: Why? By the way, how old is she actually?为什么?顺便问一下,她到底多大啦?A: She is working, right? so she must be mature. She’s already 24 years old.她已经在工作了,是吧?那她肯定是个成熟的人了。她已经24岁了。B: But she is still childish. She is also often sensitive.但她还是很孩子气,而且常常很敏感。A: Age has nothing to do with maturity. She should realise that she works.年纪和成熟并没有什么关系。她应该意识到她工作了。B: Perhaps she doesn’t like the job.也许她不喜欢这份工作。A: If she doesn’t like the job, she must find another job.如果她不喜欢这份工作,她肯定找了另一份工作。B: She’s trying to get another job, but mostly they offered small salary.她正在试着找另一份工作,但通常对方给的薪水都很低。A: Whatever the job, if she never does the job by heart, it won’t be an enjoyable job. Working is not just about the money, is it?不管是什么工作,如果她不用心做的话,她是没办法乐在其中的。工作不是只和钱挂钩的,不是吗?B: I agree with you.我同意你的说法。tips:①meet one’s target 意为“达到某人的目标/指标”。相当于achieve/accomplish/realize/reach one’s goal。另外,“树立目标”我们可以说set up/establish a goal。②small salary指“薪水低”。有意思的是,英文中表示薪水“低“我们一般不用low,而是用small来形容。形容薪水我们还可以用以下这些形容词:decent/handsome salary(可观的薪水),humble/ meagre/slender salary(微薄的薪水),expected salary(期望的薪水)。③by heart指“用心地“,在这里相当于一个副词。还可以与learn, know, get 等动词搭配,表示“默记,牢记”。We had better learn by heart as many sentence patterns as possible.(我们最好尽可能多背句型。)2. Why did he get angry to you? 他为什么生你的气?A: You look upset, what’s wrong with you?你看起来不太开心。你怎么啦?B: Yes, I’m unwell today.是的。我今天不太舒服。A: Please don’t lie to me. You told me that you went jogging this morning, didn’t you? Please be honest to me. Who knows I can help you.别骗我。你跟我说过你今天早上还去慢跑了,不是吗?跟我说实话吧,或许我可以帮你呢。B: Actually Mr. Scott got angry to me just now.其实是因为刚刚斯科特先生对我发火了。A: Why did he get angry to you?他为什么对你发火呀?B: I have done a fatal mistake.我犯了个大错。A: What’s that?什么错?B: I had sent the wrong goods to customer so that we lost millions rupiahs.我给顾客送错了货,害得我们损失了几百万卢比。A: How come? You’re really careless! You should be more careful in doing thing.怎么会这样呢?你太大意了。你做事应该更认真一些。B: I made mistake in putting the address on the package. I didn’t do it intentionally. I feel guilty, and I have apologized.我在包装上填地址的时候出了错。我不是有意的。我很内疚,也道了歉。A: Yes I know it. But it’s useless to regret thing has been done. Don’t make any mistakes again.嗯,我知道。后悔已经发生的事情是没有意义的。不要再犯错了。B: Alright, I think you right. I promise I won’t do it again.是的,你说得对。我保证不再犯这样的错误了。tips:①What’s wrong with sb? 是问候语的一种,通常用来询问对方“怎么了,发生了什么事”。要表达类似的意思还可以用What’s the matter with you?/What happened to you?/What’s come over to you?/What’s going on?等等。更口语化一点的表达是What’s up?(咋啦?)②How come? 表示“怎么回事,怎么搞的,怎么会这样?” 用法相当于why。后面可以接句子也可以不接。例如:How come we never know what’s going on? (怎么我们一点都不知道发生了什么?)③it’s useless to do sth. “做某事毫无意义/用处“,相当于It makes no sense to do sth./There is no point in doing sth.3.Have you filled out the withdrawal slip? 你填了取款单吗?Customer: Can you help me? I want to take some money out.你能帮我吗?我想取些钱出来。Banker: Surely, Sir. Have you filled out the withdrawal slip?当然了,先生。你填了取款单吗?Customer: Yes I have.填了。Banker: How much would you make a withdrawal, Sir?你想取多少钱呢,先生?Customer: Rp. 3.500.000 please.3500卢比。Banker: Which account would you make a withdrawal from?你从哪个账户取?Customer: I want to take out from my checking account, please.我想从我的活期存款账户取。Banker: Alright, I will set up your transaction. Please sign right here, Sir.好的,我会帮你办理这项业务。请在这里签字。Customer: How long is the process?手续大概要多久?Banker: Just a few minutes Sir. What else can I help, Sir?几分钟就好,先生。我还有什么能帮你的吗?Customer: Nothing. Thank you for helping me.没有了。谢谢你的帮助。Banker: Please don’t mention it, Sir. Thank you.不客气,先生。tips:①withdrawal slip,指在银行柜台取款时要填的“取款单”。slip 原意为“纸条”。②checking account,指的是“活期存款账户”,与之相对的是time deposit account “定期存款账户“。③set up transaction,transaction多指“交易“。但在银行业中,它指的是”业务“。因此,该短语意为”办理业务“。4.How much is the initial deposit? 起存金额是多少?Banker: Good morning Ma’am, how may I help you?早上好,女士,需要帮忙吗?Customer: I want to open an account.我想开户。Banker: Alright Ma’am, what account would you like to have?好的,你想开什么类型的账户?Customer: Savings account, please?储蓄账户,可以吗?Banker: Would you please fill out this application first?你能先填写下这张申请表吗?Customer: Sure. Here it is.当然。给你。Banker: May I have your copy of ID, please?能给我你的身份证复印件吗?Customer: Sure. How much is the initial deposit?可以,起存金额是多少呢?Banker: Rp. 100.000 Ma’am. And you will also get an ATM card.100卢比。然后你会拿到一张银行卡。Customer: Alright, I will put Rp. 500.000 in my account.好的,我放500卢比到我的账户。Banker: Thank you Ma’am. Could you please sign on this line?谢谢,你能在这一栏签字吗?Customer: Sure. Thank you.好的,谢谢。Banker: You’re welcome. Thank you for banking with us, Ma’am.不客气女士,感谢你来我们银行办理业务。tips:①initial deposit指的是“起存金额,开户金额”,在银行开户后需存入一定的金额。②ATM card, ATM的全称为Automatic Teller Machine,意为“自动提款机”。③Thank you for banking with us.值得一提的是句中的bank为动词,表示“办理业务”。5.Don't Forget to Drop Me a Line! 不要忘了给我写封信Adriana: I heard you're moving to New York.我挺说你要搬到纽约啦?Ryan: Yes. I've got an offer in upstate New York.是的,我在上纽约州得到了一份工作。Adriana: Oh, that's great! But I'm going to miss you.噢,太好了。我会想你的。Ryan: Me, too. Let's keep in touch.我也是。我们保持联系吧。Adriana: Yeah. Don't forget to drop me a line when you settle down.好。等你安顿下来了不要忘了给我写封信。Ryan: Trust me. I won't. I'll keep you posted.相信我,我会给你写信的。我会随时告诉你发生了什么。Adriana: You have my address?你有我的地址么?Ryan: Well, I have your e-mail address.我有你的邮件地址。Adriana: All right! I look forward to hearing from you soon. &Good luck!好的。期待早点收到你的来信。祝你好运!tips:①upstate New York 指“纽约上州“。这里科普一下地理知识。美国口语中,上纽约州泛指纽约州除了纽约市及长岛地区以外的所有纽约州,并无官方或正式的行政界线,该区主要以家庭居住的市郊为主。upstate New York 和downstate New York之间并没有明确的界限,只是由于纽约市地处纽约州的最南端,居住在纽约市的人,往往把纽约市以北的整个纽约州都称为纽约上州。②drop sb. a line 指“给某人写封信”,通常指很短的信件,相当于drop sb. a note,但是这种表达没有前者正式。Drop其他的搭配还有drop by,drop in on(顺便拜访)等等,值得大家注意。③keep sb. posted表示“随时告知某人某事”。类似的表达有keep sb. informed of sth. 例句:I’ll keep you posted if there is any change.(有什么变动的话我会告诉你的。)6.A Drink to Our Friendship! 为我们的友谊干杯!William: Are you Margaret? You really changed a lot. I almost didn’t recognize you.你是玛格丽特吗?你真的变了好多。我差点都认不出来你了。Margaret: Yes, I haven’t seen you for ages.是的,好久不见。William: I'm really happy that you could come to this reunion party.你能来参加这个聚会我真的很开心。Margaret: Yeah. It's been years since we did this together.距离我们上次聚会也已经有很多年了吧。William: I know. Maybe around 5 years.我知道。大概5年了。Margaret: Well, anyway, a drink to our friendship!无论如何,为我们的友谊干杯!William: Cheers!&干杯!tips:①I haven’t seen you for ages. “好久不见“。我们日常生活中还会说Long time no see.或者Haven't seen you for a while.②A drink to our friendship! 这是饭桌上的常用语,表示“为我们的友谊干杯!“表达这类意思,我们还可以说“I propose a toast to…”, “Let's have a toast to…”等等。7.Why don't you have a heart-to-heart talk with her? 为什么你们不谈谈心呢?Roger: So, how is your new roommate?你的新室友怎么样?Martha: She really turns me off.她真的很讨人厌。Roger: What happened?发生了什么?Martha: She's always making loud noises at midnight and when I remind her, she always makes rude remarks.她半夜的时候经常制造噪音。每次我提醒她的时候她都对我恶语相向。Roger: Why don't you have a heart-to-heart chat with her?你为什么不和她谈谈心呢?Martha: I tried, but it didn't work.我试过,但是不管用。Roger: But how many times did you try?你试了几次啊?Martha: At least three times. I guess I'm going to complain to the manager. I hope she can be evicted.至少3次。我想我会去跟经理投诉。我希望她能被赶出去。tips:①Turn sb. off表示“让某人觉得讨厌”。例句:She really turned me off when she called my nickname.(每次她叫我小名的时候我都觉得她很讨厌。) 另外,turn off意为“关掉……“,如,turn off the light(关灯)。②have a heart-to-heart chat “交心,谈心“。heart-to-heart在此处做形容词用,为”名词-to-名词“的形式。这一类词还有face-to-face(面对面的),back-to-back(背靠背的)。不加连字符的时候多作副词使用,比如 hand in hand(手拉手), shoulder by shoulder(肩并肩)等等。③It doesn’t work.相当于It doesn’t help.,表示“不起作用,不奏效“。8.Honesty is the best policy! 诚实为上策Terri: How are things going with you and your roommate?你和你的室友相处得怎么样啦?Jon: Not very well. &We're supposed to share the groceries, but I end up feeding him three meals a day. &My grocery bill is huge, you know. &I really can't afford it any longer. 不太好。我们本应该分摊食品杂货费用的,结果我承担了他的一日三餐。你知道的,这样我的食品开销就很大。我真的承担不起。Terri: I know how you feel. I used to have a roommate like that. He never offered to reimburse me for anything. 我了解你的感受。我以前也有一个这样的室友。他从来不补偿我任何开销。Jon: I'm really fed up with his freeloading, but I just don't know how to tell him that he should come up with half the grocery bill, because sometimes he treats me to a meal in a restaurant.我真的受不了他这样“吃空饷“,但是我又不知道该怎么跟他说他应该承担一半的费用,因为他有时候会请我到餐馆里吃饭。Terri: Well, honesty is the best policy. Maybe you just want to have a heart-to-heart, friend-to-friend talk with him. &If he refuses to mend his ways, then ask him to move out. You can't let him wear out his welcome.诚实为上策。或许你应该跟他谈谈心吧。如果他屡教不改的话,那你就让他搬出去。他待得越久就越不受欢迎。tips:①How are things going with…? 表示“事情进展得怎样”或“与……相处得怎样”。有时候我们也会说How do you get along with…?②Freeloading这个词地道的中文表达是“吃空饷”,是个贬义词,表示“利用别人慷慨占便宜”,也指“不劳而获”。Without a penny on him, Jack freeloaded his way across America from Los Angeles to New York. (身无分文的杰克靠着别人的帮助从洛杉矶到纽约横越了整个美国。)③wear out one’s welcome 这个表达非常形象。Wear out“磨损,损坏”,因此可以推断出这个词组大致的意思是“使某人不受欢迎”。查阅词典可知,其意为“逗留得太久而使人生厌”。还有一种表达为overstay one’s welcome。9.I Didn't Sleep a Wink Last Night! &我昨晚一夜没合眼!Sydney: Steve, you look pale. &What happened?史蒂夫,你看起来脸色苍白。发生了什么?Steve: I didn't sleep a wink last night.我昨晚一夜没合眼。Sydney: Did you have something on your mind? You look so concerned! Maybe I can help you!你有心事么?你看着很焦虑。或许我可以帮到你。Steve: Well, I'm under a lot of pressure. My boss is very pushy. He assigned me three projects. Now the deadlines are near, and I still haven't finished all of my projects.我承受着很大的压力。我的老板逼得太紧了。他给我分了3个项目。截止日期快到了,我的项目还没有完成。Sydney: Is there anything I can do to help you?有什么我可以帮你的吗?Steve: Well, I guess no one can help me but myself! &For the moment, I just need someone to talk to so that I can relieve my stress.我想除了我自己,没人帮得了我。现在我只想找个人聊聊,释放一下我的压力。tips:①don't sleep a wink 表示“一夜没合眼“。表示”一夜没睡“还可以说don’t get a wink of sleep, lay awake the whole night。②have something on one’s mind “心事重重“。类似的表达还有很多,如weigh heavily on one’s mind, have a thoughtful mind, with a heavy heart等等。③relieve stress 指“释放压力”,“释放”还可以用release。表达相反的意思,“承受压力”,我们可以说be under pressure, withstand pressure, suffer from pressure。10.I Was All Over the Bed the Whole Night Last Night!我昨晚一整晚翻来覆去Jeanette: Sylvia, your eyes look swollen. &What happened? 西尔维亚,你的眼睛是肿的。发生了什么?Sylvia: I broke up with Paul last night and I was all over the bed the whole night.昨晚我和保罗分手了,一整晚翻来覆去睡不着。Jeanette: Well, it's understandable, but Paul isn't the kind of guy that deserves your heartache. &Come on. &You'll find a nicer guy soon.可以理解。但是保罗不是那种值得你这样费心的男孩。加油,你一定会找到更好的。Sylvia: Well, I was restless because I was thinking how I was so stupid that I almost trusted the rest of my life to him....我平静不下来是因为我一直在想我太傻了,居然差点对他托付终身。Jeanette: Oh, Sylvia....噢,西尔维亚。tips:①all over the bed“翻来覆去,无法入睡”,相当于toss and turn in bed。Worry can keep you awake, tossing and turning in bed until the early hours of the morning when you eventually fall asleep.(担忧会使你在床上翻来覆去睡不着,一直到凌晨终于入睡。)②break up with sb.“分手”。相关的表达还有cheat on sb.(对伴侣不忠);cut one’s ties(一刀两断)。③trust the rest of one’s life to sb. 就是我们常说的“托付终身“。11.I've got a pretty tight schedule 我时间表排得很紧Cynthia: Hi, Victor, do you think it's possible for us to have a talk sometime today?你好,维克托。今天我们能找个时间聊聊吗?Victor: I'd love to, but I've got a pretty tight schedule today.我也想,但是我今天的时间表排得很紧。Cynthia: Oh, what have you got going on?哦,你要忙些什么呢?Victor: Well, I've got to finish a report by ten. Then I have to drive to the airport to pick up a client of mine at eleven. &After that, I'll have a meeting with him over lunch. I guess I won't have a break until two o'clock. &But then from three until five, I have to attend a senior staff meeting.唉,十点之前我要完成一份报告。十一点我要开车去机场接我一个客户。之后我要和他边吃午餐边开会。我想我两点之前是没有时间休息的。但是三点到五点,我得参加一个高级职员会议。Cynthia: Wow, that's cutting it close.哇,你的时间排得真紧。tips:①get/have a tight schedule,这里的schedule指的是“时间表,日程表“,tight schedule自然就指的是”时间表排得很紧“。②have a meeting over lunch, over lunch指的是“午餐时间”,这个短语指的是“边吃午餐边开会”,也就是我们常说的“午餐会议”。随着现代人时间观念的增强,这种形式的会议越来越常见,因为它既能节省时间,又能使会议氛围轻松愉快。③cut it close指“抠得很紧,几乎不留任何余地”,这里同样指的是“忙碌,没有空闲“。I have a lot of work to do, so I have to cut it close.(我有许多工作要做,所以我要把时间排得紧紧的。)12.It slipped my mind. 我忘记了。Erica: I've sent out the invitations for the dinner party. 我已经把晚宴的邀请发出去了。Manuel: That's good. Now what should we do?很好。现在我们应该做什么呢?Erica: We've got to plan the menu.我们必须要计划一下菜单了。Manuel: Oh, that's right. Do you have anything in mind?哦,是的。你有什么想法吗?Erica: I think I'm going to make the chicken salad we had at Pompa last time. &Remember I asked the chef for the recipe?我想我会做上次在庞帕社区吃的鸡肉沙拉。你记得我还跟厨师讨教过烹饪方法吗?Manuel: Yeah, but did you forget that Linda doesn't eat chicken?是哦,但是你忘了琳达不吃鸡肉的吗?Erica: Linda? &Oh, my Gosh! &I forgot to invite her! &She'll be mad at me. It just slipped my mind.琳达?哦,天哪,我忘了邀请她!她会生我的气的。我忘记了这件事。Manuel: Well, it's not too late yet. &I'll make a phone call. &Don't worry.现在还不晚。我给她打个电话。别担心。Erica: Thanks! &I think I'm getting old!谢谢!我想我是老了。Manuel: Looks like you ARE!看起来是。tips:①have something in mind“有些主意或想法”。值得注意的是,这里我们不能把它跟前面提到过的have something on mind混淆。后者指的是“有心事,有烦恼”。②recipe的基本意义为“食谱,烹饪方法,配方”等等,它还可以引申为“做某事的方法、秘诀等”。常用搭配为recipe for sth.③It slipped my mind. 相比I forgot it., 这个表达更加形象。slip意为“滑落、溜走”,slip one’s mind也就是说“从某人的脑中滑落、溜走”,即“忘记”。Mailing the letter slipped my mind. (我忘记寄信了。)13.He Flared up at Me! 他朝我发火!Judy: You look like you're fuming. &What's going on?你看起来很生气。发生了什么?Andy: The boss is being unreasonable! &He flared up at me, making a mountain out of molehill!老板无理取闹!他小题大做,朝我发火。Judy: What's the &molehill& he made a mountain out of?他怎么小题大做啦?Andy: I only made a few more copies, and I didn't think it was any big deal, but he blew up at me! 我只不过是多复印了几份文件,我觉得这没什么大不了的,但是他突然对我发火了。Judy: Well, he has been under a lot of pressure recently. &The company has been losing money and he's been a little bit depressed. 他最近压力挺大的。公司一直在亏损,他有点沮丧。Andy: Well, I know he has the blues, but it doesn't mean he can vent his anger on me.我知道他心情不好,但这并不代表他可以把火撒在我身上。tips:①flare up at sb,“朝某人发火”。对话中还出现了许多同义词,如blow up at sb./ vent anger on sb.。②make a mountain out of molehill“小题大做”。Molehill原意指“由鼹鼠挖洞扒出的泥土堆成的小土堆”,make a mountain out of molehill “用鼹鼠挖洞扒出的泥土堆成的小土堆垒一座山”即暗指“小题大做”。③have blues“心情不好”。blue一词在前面已经详细介绍过,不再赘述。14.I'm out of quarters. 我没有硬币了。Bonnie: Oh, that's great! The washing machine is out of order again.噢,好吧,这台洗衣机又出故障了。Jason: You can try another one. That one works.你可以试试另外一台。那一台是好的。Bonnie: But I'm out of quarters.但是我已经没有硬币了。Jason: Did you press the coin release lever?你有按那个退币杆吗?Bonnie: Yeah, but nothing happened. I've got to complain because this has happened so many times.按了,但是没有什么反应。我要去投诉,这种情况发生好几次了。tips:①out of order指“杂乱无章;出故障;反常”,这里指机器出故障。表达这层意思我们可以说break down, fail等词。如The machine broke down/failed.(这台机器出故障了。)②out of quarters表示“没有硬币了”。短语out of 表示“没有……”,quarter指硬币,a quarter指的是美国和加拿大的25分硬币。15.Play with Fire 玩火A: They say he has started fifteen big fires.大家说他已经纵火15起了。B: He's been in jail three times already.他已经进了3次监狱了。A: Why did they ever let him out?为什么他们还放他出来呢?B: It's the law. They can't keep him in jail forever.这就是法律。他们不可能关他一辈子的。A: Why not? Everyone knows he's a firebug. He loves to start fires.为什么?大家都知道他是个纵火犯,喜欢放火。B: I don't know. Sometimes the law doesn't make sense.我不知道为什么。有时候法律根本不起作用。A: But his latest fire killed someone.但是他最近犯的一起纵火案害死了人。B: This time they have charged him with murder.这次有人以谋杀罪控告他了。A: So maybe he'll go to jail forever?所以他或许会被判终身监禁?B: I sure hope so. 我也希望如此。A: Someone should set him on fire.真应该放火烧他。B: That would teach him a good lesson.这样能给他一个教训。tips:①firebug, 本意为“萤火虫”,但在美语口语中,该词意为“纵火犯”。②don't make sense,“不起作用”。表示“起作用”我们还可以说make a difference, take effect, work都可以。③charged sb. with sth.“以某种罪名控告某人”,还有一种表达是accuse sb. of sth.例如:He is accused of/charged with stealing.(他被指控偷盗。)④teach sb. a good lesson 意为“给某人一个教训”。16.Who Cares? &谁在乎?A: That was a huge fire in Santa Barbara.圣巴巴拉发生了一场大火。B: Yes, it was.是的。A: They said about 30 houses burned to the ground.听说有30座房子被焚毁。B: And they were expensive houses.这些都是豪宅。A: I feel so sorry for those people.真同情这些房主。B: Why feel sorry for rich people?为什么要同情富人呢?A: I feel sorry for anyone who loses their home.我同情所有无家可归的人。B: So do I, but not if they're rich.我也是,但是我不同情富人。A: What does that have to do with it?这和是不是富人有什么关系呢?B: Rich people think they're better than us.富人在我们面前总是有优越感。A: How many rich people do you know?你认识几个富人呢?B: None.一个也不认识。tips:①be burned to the ground 指“被焚毁,被夷为平地”。还有一个形近短语be dashed to the ground意为“希望破灭,一败涂地”。②have to do with表示“与……有关”,跟have something to do with用法一致。另外还有be related/connected with等等也可以表达这个意思。17.Is it possible for coloring after this treatment?这样护理之后可以染发吗?A: Hi! Love to see you again!嗨! 很高兴再次见到你!B: Me too… I need your advice.我也是,我需要你的建议。A: My advice? Surely. Just tell me what happened.我的建议?没问题。告诉我怎么了?B: My hair is unhealthy because all of the split ends. It’s also fallen down.我的头发不健康,因为末尾全都分叉了而且会脱落。A: Do you often get hairspray?你经常用发胶吗?B: Yes I do, Just a couple of weeks ago, I had many dancing performances, so I had to get much hairspray.是的,就在几周前,我有很多舞蹈演出,所以我用了许多发胶。A: You must use conditioner to maintain your hair healthy. Ok, now I’ll wash your hair and put on some conditioner.你必须使用护发素来保持你的头发健康。好了,现在我帮你洗头,然后抹上一些护发素。B: Is it possible for coloring after this treatment?这样护理之后可以染色吗?A: Why not? You can do it. But you must put on hair vitamin every hair washing.为什么不可以呢?你可以染色。但是你每次洗头的时候必须加一点营养素。B: Okay. No problem.好的,没问题。tips:①split ends指“发梢分叉”。It’s also fallen down.指“脱发”。②conditioner,值得注意的是,conditioner除了用于我们常说的air conditioner(空调)中表示“调节器”以外,这里指“护发素”,跟后面的hair vitamin意思相近。③hairspray,发胶。其他与头发有关的用品有shampoo(洗发水),hair mask (发膜),hair dye (染发剂)。18.Do you always have a dog? 你一直养狗吗?A: Why do you look upset?你看起来不太开心。B: I lost my beloved dog.我最喜欢的狗丢了。A: Just go and get a new dog!再去买只新的啊。B: Oh it isn’t as simple as what you think. My dog is just like my brother. He can make me trully happy.没你想的这么简单。我的狗就像我的兄弟一样。它能让我真正开心起来。A: Have you tried to look for him?你有没有试着找找?B: Yes I have. But a man told me that my dog was died from the crash.当然有。但是有人告诉我说我的狗被车撞死了。A: Oh I’m sorry to hear that.听到这个消息我也很难过。B: I think I should get a new dog.我觉得我应该买只新的。A: Do you always have a dog?你一直养狗吗?B: Yes, I like pet animals to cheer myself up.是的,我喜欢用宠物来激励自己。A: How do you feel when you see stray animals?看到流浪动物的时候你有什么感受呢?B: If I see stray dogs, I will definitely adopt them and give the best shelter, but for otheranimals, I probably will contact my friends to help them.如果我看到流浪狗,我肯定会收养它,给它提供一个庇护所。如果看到其他流浪的动物,我会联系我的朋友来帮助它们。A: You have so much care about animal welfare.你非常关心动物福利啊。B: To me, it’s very important.在我看来这是很重要的事。tips:①die from“死于……”,另外一个表达是die of。两者的区别在于,die from 指死于原因,如事故、自然灾害等; die of 指死于内部原因,如疾病、衰老、情感、饥饿等。②stray animal “流浪动物”。Stray意为“走失的,无主的,流浪的”。③animal welfare“动物福利”。科普一下,动物福利的概念最早是1976年美国人休斯(Hughes)提出的,它是指农场饲养中的动物与其环境协调一致的精神和生理完全健康的状态。动物福利所强调的,不是我们不能利用动物,而是应该怎样合理、人道地利用动物,要尽量保证那些为人类做出贡献和牺牲的动物,享有最基本的权利。通俗地讲,就是在动物的饲养、运输和屠宰过程中,要尽可能减少其痛苦,不得虐待动物。19.Greetings in the Classroom:教室里的问候A: Hello. I'm Sasha.你好,我是萨沙。B: Hi Sasha. I'm Brent. 嗨,萨莎。我是布兰特。A: Nice to meet you Brent. Where are you from?很高兴见到你,布伦特。你从哪里来?B: Chicago, Illinois. And you?芝加哥,伊利诺斯州。你呢?A: I'm from Australia. I live in a small town near Sydney.我来自澳大利亚。我住在悉尼附近的一个小镇。B: Australia. Wow. I've always wanted to go there. How long have you been in Canada?澳大利亚。哇。我一直想去那里。你在加拿大多长时间了?A: I just arrived this week. It's my first day of school.我这星期刚到。今天是我上学的第一天。B: Really? I think you'll love Vancouver. It's very beautiful here.真的吗?我想你会喜欢温哥华的。这里非常漂亮。tips:①How long have you been in Canada? “你到加拿大多久啦?”have been in “在某地待了多长时间”。大家通常会把这个短语和其他两个短语混淆:have been to, have gone to。have been to意为“曾经去过某地”,现在已不在那里了,常与ever, just, never等词连用。如:They have ever been to the Great Wall。(他们曾经去过长城。)have gone to意为“到某地去了”,说话时作句子主语的人不在现场,通常是第三人称作句子的主语。如: —Where is Tom? —He has gone to the post office。—汤姆去哪里了?—他去邮局了。20.Greetings in Business 商务问候A: Hello. I'm Mia Conners.你好。我是米娅康纳斯。B: Hi Mia. I'm David Sinclair, and this is my partner Gina Evans. (hold out hand to shake)嗨,米娅。我是大卫 辛克莱尔,这是我的搭档吉娜 伊万斯。A: Nice to meet you Mr. Sinclair, Ms Evans. Thank you for taking the time to meet with me today.很高兴见到你,辛克莱先生,埃文斯女士。感谢你们今天抽出时间和我见面。B: It's our pleasure. And please, call us David and Gina. Can I take your coat?这是我们的荣幸。请叫我们大卫和吉娜。我能帮你拿大衣吗?A: Thank you.谢谢你!B: No problem. Please take a seat and we'll be right with you.没问题。请坐,我们马上就来。tips:①take the time “花时间,抽出时间;抓紧时间”。Instead of complaining, you should take the time to do it by yourself. (与其抱怨,你更应该抓紧时间自己做这件事。)②take a seat=have a seat“请坐”。③be right with“马上就来”。21.Greetings at a Party 宴会上的问候A: I don't think we've met. I'm Stacey. (hold out hand to shake)我想我们没有见过面。我是斯泰西。B: Hi Stacey. I'm Carl.你好Stacey。我是卡尔。A: Hi Carl. So,how do you know Jane?你好卡尔。那么,你是怎么认识Jane的?B: Oh, Jane and I used to work together at a coffee shop.简和我以前一起在咖啡店工作。A: Oh, you mean when you were working in Japan?你是说你在日本工作的时候?B: That's right. And how do you know her?没错。你是怎么认识她的?A: Actually, Jane is my cousin. Our moms are sisters.事实上,简是我的表妹。我们的妈妈是姐妹。B: No way! You two don't look anything alike.没门!你们两个看起来一点也不像。tips:①used to do “过去常常做……”,暗指“现在不做了”。有些同学会将其和另外2个句型混淆:be used to doing是指“习惯于做某事”,其中to是介词;be used to do“被用来做某事”,实质上是use的被动语态。②You two don't look anything alike. “你们俩看起来一点也不像。”alike,表语形容词,“相像的”。22.At a Bus Stop 在公交车站Woman: We couldn’t ask for a better day, could we?没有比这更好的天气了,是不是?Man: I know. There isn't a cloud in the sky. I love this time of year.对的。万里无云,我喜欢每年的这个时候。Woman: Me too. The cherry blossoms are beautiful, you think?我也是。樱花很美,对吧?Man: They sure are. But I heard he is calling for rain all weekend.没错。但我听说周末都要下雨。Woman: Really? Oh well. I have to work all weekend anyway. I'm a doctor.真的吗?哦。反正我整个周末都得工作。我是个医生。Man: Wow. I'm sure you make good money with that diamond watch you have on.哇。我肯定你用你这个金刚钻挣了不少钱。Woman: Ah, this bus seems to be running late. How long of a wait is it already?这辆公共汽车好像要晚点了。等了多久了?Man: I've been here for at least fifteen minutes now.我已经在这里待了至少15分钟了。Woman: Where are you heading today?你要去哪里?Man: Actually, I'm going to the City Hall to cast my vote for mayor.事实上,我要去市政厅投票给市长。Woman: Oh, what a coincidence. So am I! Here comes a bus now.哦,太巧了。我也是!有辆车来了。Man: Oh good. Wait, that's not the bus we want. That bus goes downtown.哦,好。等等,那不是我们等的车。那辆车去市中心。Woman: Well, it looks like we'll be waiting a little longer. I guess, I'll use this time to catch up on my reading.嗯,看来我们要再等一会儿。我想,我可以利用这个时间读会书。Man: I love reading. Right now I'm reading a Stephen King book. 我喜欢阅读。我正在读一本史蒂芬·金的书。tips:①We couldn’t ask for a better day, could we? 这是一个反义疑问句,“没有比这更好的天气了,不是吗?”。②I heard he is calling for rain all weekend. “我听说一整个周末都要下雨。”句中的he指的是the weather,这里用了拟人化的手法。③I'm sure you make good money with that diamond watch you have on. “我相信你肯定用你这块金刚钻赚了不少钱”。这里用了比喻的手法,diamond watch并不是指“钻石手表”,而应该是我们常说的“金刚钻”,即“某种专业的技能”。④cast vote for “为……投票”。⑤I'll use this time to catch up on my reading. “我要用这段时间补上我的阅读”,catch up on“补上”。You should get out your English books and catch up on your reading assignments.(你该去把英文课本拿出来,补上你的阅读作业。)23. At a Party 宴会上Man: Hi there. Why aren't you dancing?你好。你为什么不跳舞啊?Woman: I was just about to.我正要去。Man: how are you knowing Rick?你是怎么认识瑞克的?Woman 2: Oh, Rick and I go way back. We studied nursing together.哦,瑞克和我一起回去。我们一起学习护理。Man: Nursing. Hmm. I heard on the radio today that all of you nurses are on strike. Are they not paying you enough?护理。嗯。我今天在广播里听到你们都在罢工。他们付给你们的钱不够吗?Woman 2: Actually it's about working conditions.事实上是关于工作条件的。Man: I see. So, have you had a chance to take a dip in the pool yet?我明白了。那么,你到泳池里游泳了吗?Woman 2: No, not yet. How about you?不,还没有。你呢?Man: No, I need to lose some weight before I put on a bathing suit. But you have a great figure.我也没有,我需要减点肥才能穿上泳衣。但是你的身材很好。Woman 2: Uh, thanks. Well, I better go and jingle. There are a few people I haven't said hello to yet.哦,谢谢。我得去跟大家聊聊了。有几个人我还没有跟他们打招呼呢!Man: OK! 好的!tips:①on strike,“罢工”。②take a dip in the pool ,dip意为“浸泡”,这里指“在泳池游泳”。③Well, I better go and jingle. jingle 原意指“发出叮叮的响声”,根据后文的There are a few people I haven't said hello to yet.可以推断出这里jingle应该指“说话,聊天”之类的意思。24. At the Office (在办公室里)Man: Have you been working long?你工作很久了吗?Woman: No, I've only been here a few months. I work in the Human Resources Department.不,我才来几个月。我在人力资源部工作。Man: Oh, you must make more money than I do then. I'm in Sales.那你一定比我赚的多。我在销售部。Woman: Sales sounds like an interesting job.销售听起来很有趣。Man: It's okay. Hey, you look like you could really have a coffee.还行吧。嘿,你看起来真应该喝杯咖啡。Woman: Yes, it's been a really hectic week.是的,这是一个忙碌的星期。Man: Tell me about it! At least it's supposing to be a nice weekend.跟我说说吧!至少会有个开心的周末。Woman: Yes, I've listened that they are calling for blue skies.是的,我听他们说周末会是晴天。Man: Say, did you happen to catch the game last night?对了,你看了昨晚的比赛吗?Woman: No, I was working late.没呢,我昨天工作到很晚。Man: It was a great game. We won in overtime.比赛很精彩。我们在加时赛里赢了。Woman: Actually, I don't even know who was playing. I don't really follow sports.其实我并不认识那些球员。我不太关注体育。Man: The Chiefs! Do you think they're going to make it to the finals this year?酋长队。你觉得他们今年能挺进决赛吗?Woman: I'm not sure. Well, I better get back to my desk.我不清楚。好了,我要回到我的办公桌啦。Man: Speaking of desks, what do you think of the new office furniture?提到办公桌,你觉得新的办公器具怎么样?Woman: It's nice, but I would rather get paid for my overtime hours than have new furniture.挺好的啊。但与其给我换新器具,我宁愿能给我加班费。Man: Oh. Well, I think I'll be heading home early today. It might snow.好吧。我想我今天会早点回家。可能会下雪。Woman: I know. I can't believe all of this cold weather. Hopefully Spring will come soon.我知道。真不敢相信天会这么冷。希望春天早点来。Man: I can't wait until Spring.我都等不及了。Woman: Me neither! 我也是。tips:①I've listened that they are calling for blue skies. “我听到他们说(周末)会是晴天”。Blue skies “晴天”。②I don't really follow sports. “我不太关注体育。”follow“追赶、追随(潮流等)”。③Do you think they're going to make it to the finals this year?“你觉得他们今年能挺进决赛吗?” make it to the finals“进入决赛”。25. Receptionist: Thank you for phoning Maple Dental Clinic. How can I help you?你好,枫木牙科诊所。我能帮你什么吗?Thelma: Hi It's Thelma Woods calling. Well, actually, I have a bit of a sore tooth. I was hoping Dr. Morris would have some time to see me this week.嗨,我是西尔玛·伍兹。事实上,我有点牙痛。我希望莫里斯医生这个星期能有时间帮我检查一下。Receptionist: I'm afraid he's booked this week. I can put you in for 2pm next Tuesday. How does that sound?他这周都有预约。我可以把你安排在下周二下午2点。怎么样?Thelma: That would be great.太好了。Receptionist: I'll have to give you the address of our new office.我得把我们新办公室的地址给你。Thelma: Oh, that's right, you moved. Would you mind spelling that for me?哦,是的,你们搬到新办公地点了。你能帮我拼一下地址吗?Receptionist: Sure. 当然。Thelma: I'll see you on Tuesday then.那星期二见。Receptionist: Okay.calling. See you then.好的,到时打电话。Thelma: Thanks. Bye.谢谢,再见。tips:①I'm afraid he's booked this week. &Book“预订”,这句话表面意思是“他这周都被预订了”,但这不符合中文的表达,我们应该说“他这周都有预约”。表达类似的意思我们还可以说:I’m afraid he is not available this week.③Would you mind spelling that for me? Would you mind……“你介意……吗?”是征询对方意见的常用句式,后面常接名词或动词的现在分词形式。Would you mind opening the window?(你介意把窗户打开一下吗?)26.Cameron: It's Cameron here. Is Maria in?我是卡梅隆。玛丽亚在吗?Leslie: No, she just stepped out for a moment. Can I take a message?刚出去一会儿。要我传话吗?Cameron: Yes, thanks. Could you ask her to meet me at the Capitol 4 movie theatre at 7 pm tonight?谢谢。你能让她今晚7点到国会山电影院跟我碰面吗?Leslie: Sure. Just let me write that down. Oh Cameron. Could you hold for a second? I have to take another call.当然。我把它写下来。哦,卡梅伦。你能稍等一会儿吗?又有个电话进来了。Cameron: No problem.没问题。Leslie: Hi. Sorry about that. Now could you please repeat that information? I didn't have a pen handy.嗨。很抱歉。你能再说一遍吗?我刚刚身边没有笔。Cameron: Sure. It's the Capitol 4 theatre at 7 o'clock.当然。7点钟,国会山电影院。Leslie: Okay, I've got it. Is there anything else?好的,我明白了。还有别的要我转达吗?Cameron: No, that's great.没有了。Leslie: Okay. Uh-oh, there's my other line again. I'd better run.好的,有电话进来了,我先挂了。Cameron: Okay, thanks again. Bye for now.好的,再次感谢。再见Leslie: Bye Bye.再见。tips:①Can I take a message? “要我帮你捎个口信吗?” take a message“捎口信”;leave a message“留口信,留言”。②I didn't have a pen handy. “我刚刚手边没有笔。”handy“手边的,身边的;方便的”。③There's my other line again. “又有另外一个电话打进来了。”相当于上文的I have to take another call.④I'd better run. “我要挂电话了。”27.about weather (关于天气)JANE: It’s really cold outside! What ever happened to the weather report they was telling us? I thought this cold front was supposed to finish last night.外面真的很冷!他们告诉我们的天气预报怎么不准了?我以为这冷锋应该在昨晚就结束的。EVE: Yes, I thought so too. That’s what I saw on the weather report on TV last night. They never get the weather right.是的,我也这么认为。我昨天晚上在电视上看到的天气预报就是这么说的。天气预报从来都不准。JANE: I suppose the wind chill is really bringing the temperature down making it cooler than it is.我想是冷空气使温度变低了,所以更冷了。EVE: Do you mind if we go inside? I feel like my toes are starting to go numb. I will make us both some warm coffee.要不我们进去吧?我感觉我的脚趾都开始冻得发麻了。我想进去给我们煮点热咖啡。JANE: That sounds great. Do you have any cookies?听起来不错。你有饼干吗?EVE: For sure. I brought a packet this morning.当然有。我今天早上买了一包。EVE: I will also make a log fire.我还要生个柴火。JANE: That sounds wonderful. I like log fires they are so beautiful.太好了。我喜欢柴火,它们太美了。EVE: OK let’s get inside and get warm.好吧,让我们进去暖和一下。tips:①What ever happened to the weather report they was telling us? “他们告诉我们的天气预报怎么不准?”②I thought this cold front was supposed to finish last night. “我以为冷锋昨天晚上就应该结束的。”cold front气象学用语,“冷锋”。另外还有warm front(暖锋),quasi-stationary front(准静止锋)。28.about seafood 关于海鲜John:I've been getting lazy with my cooking lately and I just brought some salmon burgers at the supermarket.我最近很懒不想做饭,我刚在超市买了一些三文鱼汉堡。Linda: &Wow! They sound good.哇!听起来不错。John: &Yes I thought so too.是的,我也觉得。Linda: I always find it interesting when they make different meats into burger form, but salmon in a burger sounds great as they are good to have in a sandwich. 当他们把不同的肉做成汉堡时,我总是觉得很有趣。汉堡里的三文鱼听起来很棒,因为它们在三明治里很好吃。John: &Yea, you' seafood is generally not something that is graced with burger format.是的,你说得对;一般来说,海鲜并不适合做成汉堡的形式。Linda: &That' it's usually chowders or bisques. My favourite is crab bisque.这是真的;通常会做成海鲜杂烩汤或浓汤。我最喜欢的是蟹肉浓汤。John: &Crab bisque is very tasty, but honestly I love sushi just eating fish.蟹肉浓汤很好喝,但说实话,我喜欢寿司,而且我只吃鱼。Linda: &Yeah, that makes sense. But don't you love a good lobster roll?哦,那就说得通了。但是你不喜欢龙虾卷吗?John: &I love a good lobster roll. If I could get a lobster in burger form, I would buy it straight away.喜欢美味的龙虾卷。如果我能买到龙虾汉堡,我会马上买。Linda: &Of course, me too, I guess a lobster roll is kind of a lobster in burger form as It's a sandwich.当然,我也想,我猜龙虾卷是一种龙虾汉堡,因为它是三明治。John: &OK, obviously you and I love our seafood. Do people give you complain if you open a tuna or salmon sandwich at work?好的,很明显你和我都喜欢海鲜。如果你在工作场所拿出金枪鱼或鲑鱼三明治,大家会抱怨吗?Linda: &I don't usually eat any sandwich or salad at work that as fish in it, because it can make the room smell?我通常不会在工作场所吃任何带鱼的三明治或沙拉,因为它会让房间有味道。John: &Yes, you are right sometimes in the summer I eat my lunch outside so fish sandwich or salad is fine then.是的,你说得对,有时候夏天我在外面吃午饭,这时候吃带鱼的三明治或沙拉是可以的。tips:① Yeah, that makes sense. “是的,那就说得通了。”make sense“有意义,讲得通,有道理”。29.Getting your room cleaned (打扫房间)Hotel reception: Reception Linda speaking. How can I help you today?我是接待琳达。我能为您做些什么?Bridget: Hello, I’m staying in room 321. I would like you to send someone to clean the room, if it is possible?你好,我住在321房间。如果可能的话,我希望你能派个人来打扫房间。Linda: Sure. Do you want it cleaned now or do you have a time in mind?当然。你想要现在打扫还是另约时间?Bridget: Well, me and my family are leaving in 15 minutes. Could you send someone after we have left. We will be out then for most of the day我和我的家人15分钟后出门。你能在我们走后派人来吗?今天大部分时间我们都在外面。Linda: Alright that is no problem. Is there anything else I may help you with?好的,没问题。还有什么我可以帮忙的吗?Bridget: No, that’ll be all for now, if I need anything I will give you a call. 没有了,如果还有什么需要的话,我会给你打电话的。Linda: OK. Have a nice day out with your family. Your room will be cleaned by midday.好的。和你的家人共度美好的一天。你的房间中午前会打扫干净的。Bridget: Thank you Linda.谢谢你,琳达。30.about occupation(关于职业)Mr. Jones: What do you do for a living?你是做什么工作的?Mr. Rooney: I am sorry I don't understand the question.对不起,我不明白你的问题。Mr. Jones: What is your occupation?你的职业是什么?Mr. Rooney: I' I work in a garage on Oxford street.我是机械修理工;我在牛津街的一个修车厂工作。Mr. Jones: A mechanic? You must do a lot of work and get very dirty.机械修理工?那你的工作一定很繁重,而且很脏。Mr. Rooney: yes, I do lots of work. Every day I fix cars and it takes a long time to get clean after work.是的,我要做大量的工作。我每天都要修理汽车,下班后要花很长时间才能把自己洗干净。Mr. Jones: That is really interesting. How many cars do you think you fix in a day?那真有趣。你认为你一天能修多少辆车?Mr. Rooney: On average I probably fix about seven cars every day I do get tired.平均来说,我每天大概要修7辆车,我确实很累。Mr. Rooney: What sort of job do you have Mr. Jones?Mr. Jones: I don't have a job at the moment.我现在没有工作。Mr. Rooney: why?为什么?Mr. Jones: I'm at college learning English.我在大学学习英语。Mr. Rooney: Thanks for the chat I have to get back to work now.谢谢你和我聊了这么多,我现在得回去工作了。Mr. Jones: yes, thanks also.也谢谢你。tips:①What do you do for a living? “你做什么工作的?”do for a living “谋生”。询问对方做什么工作,我们还可以说What is your occupation?/What’s your job?/What do you do?等等。②On average “平均地”,在这里用作副词。It takes him 30 minutes on average to walk from home to his office every day.(他每天平均要花30分钟从家里走到办公室。)③I do get tired. “我确实累了”。动词前面加do用来表示强调“的确,确实”。31.asking and giving directions(问路和指路)William: Excuse me, I am sorry to trouble you, but could you tell me how I can get to the train station?对不起,打扰了,你能告诉我去火车站怎么走吗?Kate: Yes no problem, it's that way. Keeping walking straight ahead then after you pass the library you have to turn left. then take your first right and it's across from the bus station. You cannot miss it!没问题。走这条路。直走,经过图书馆之后左转。之后在第一个路口右转,公共汽车站对面就是火车站了。你不可能找不到的!William: Thank you so much! I have only been in Manchester for 2 days, so I don't know how to get anywhere yet.非常感谢!我来曼彻斯特才2天,所以我还不认识路。Kate: Oh, I know that feeling. Me and my husband moved here 6 months ago, and I still don't know how to find certain places! Manchester is so big.哦,我知道那种感觉。我和我的丈夫搬到这里六个月了,我还找不到某些地方!曼彻斯特太大了。William: So just to double check. Keep walking straight ahead till I pass the library, then I have to turn left and take the first right. Then it's across the bus station. Is that correct?我再确认一下,一直往前走,经过图书馆左转,然后右转。火车站就在公共汽车站对面。对吗?Kate: Yes, that is correct.是的,没错。William: Well thanks for helping me. I must go and catch my train, hopefully I haven't miss it!谢谢你的帮忙。我得去赶火车了,希望我不会错过。Kate: OK, bye.好的,再见。tips:①Could you tell me how I can get to the train station?问路的常用句型,“能告诉我怎么去……吗?”我们也可以说Could you show me the way to…?②So just to double check. 意为“再确认一下。”③You cannot miss it! cannot“不可能”;miss“错过”。因此,这句话意为“你不可能找不到它的。”④I must go and catch my train, hopefully I haven't miss it! Catch the train“赶火车”;miss“错过”。这句话意为“我得去赶火车了,希望我不会错过。”32.shopping in a supermarket(在超市购物)Chloe: Hey, Deborah. take a look at those desserts they look so good! How about baking a cake when we get home?嗨,黛博拉。看看这些甜点,看起来真好吃!我们回家也烤个蛋糕怎么样?Deborah: Hmm ... Yes, that's a brilliant idea! We better buy some ingredients then, while we are here.嗯……,这是个好主意! 趁还在这儿,我们最好买些配料。Deborah: OK, do you know what we need to bake a cake?好的,你知道烤蛋糕需要哪些东西吗?Chloe: The recipe I use calls for flour, sugar, icing sugar and butter. Oh! I nearly forgot, and we also need some eggs and chocolate chips and a chocolate flake to sprinkle on top.我的配方里有面粉、糖、糖粉和黄油。哦! 差点忘了,我们还需要一些鸡蛋、巧克力屑和一块巧克力切片撒在上面。Deborah: Well you get the dairy ingredients.你还得拿些乳制品配料。Chloe: Where is the dairy products?哪里能买到乳制品?Deborah: You'll find them in the refrigerated section in aisle 16 and 17, which is next to the frozen section. I'll get all the other ingredients, as they're in aisle 6.在16号和17号通道的冷藏区你能找到它们,它就在冰冻区旁边。我会买所有其他配料,因为它们在第6通道。Chloe: Great! then, Let's meet at the checkout. I'm so looking forward to baking this cake now.太好了!那么,我们在收银处碰头。我现在很期待烤蛋糕。Deborah: OK. Lets do it. See you there shortly.那我们就开始吧,等会见。tips:①How about baking a cake when we get home?“我们回家烤个蛋糕怎么样?”How about…是询问别人意见的常用句型,相当于What about …?/Why not…?②refrigerated section“冷藏区”,后面的frozen section“冷冻区”。③I'm so looking forward to baking this cake now. “我现在很期待烤蛋糕。”look forward to“期待做某事”,其中to为介词,后面接名词或者动词的现在分词。33.Booking or scheduling a taxi (预订或安排出租车)David: Hello, would you organize me a taxi for tomorrow afternoon?你好,你能帮我安排一辆明天下午的出租车吗?Hotel receptionist: That will be no problem. Where do you want the taxi to take you?没问题。你想要出租车到哪里接你?David: Well, I have to be at a business conference for 2 o clock at the Regents hotel. I'm hoping that it is not very far away from here.嗯, 2点钟我要到Regents酒店参加一个商务会议。我希望出租车能到离这儿不远的地方。Hotel receptionist: No. It’s only a twenty minute drive from this hotel and you will be fine as the traffic is not busy at that time.不远。从这里开车到酒店只要二十分钟,你会准时到达的,因为那个时候交通不会很堵塞。David: Then one thirty will be fine. No! make it one fifteen to be on the safe side. Book the taxi for 1:15 in the afternoon, please.那么让出租车1:30来接我就好了。不! 为了安全起见,还是1:15吧。请预订1:15出发的出租车。Hotel receptionist: OK. I will make booking right away for you.好的。我现在就为您预订。David: Thank you for your help. And please tell the taxi company to make sure the taxi arrives by 1-15, as that will leave me plenty of time.谢谢你的帮助。请告诉出租车公司,让他们确保出租车1:15到达,这样我就有足够的时间了。Hotel receptionist: Would you like me to order a taxi for when you return?你回来时要我叫辆出租车吗?David: That's a great idea. Could make sure the taxi waiting for me outside for 8 o clock是个好主意。可以让出租车8点在外面等我。Hotel receptionist: Don’t worry, we’ll take care of that.别担心,我们会处理的。tips:①booking or scheduling a taxi “预订或安排一辆出租车”。Schedule除了作名词表示“时间表,日程表”以外,还可以作动词,表示“安排,预订”。对话中表示“预订出租车”的表达还有很多,比如:book/order/organize a taxi。②on the safe side“为了安全/保险起见;以防万一”。It may be nothing, but let's check it out to be on the safe side.(可能没事,不过为了安全起见,再检查一下。)③Don’t worry, we’ll take care of that. “别担心,我们会处理的。”take care of“照看,照料;处理”。34.laundry(要洗的衣物)Fred: Hello. Can you please send someone to pick up my laundry from my room?你好。你能派人到我房间来取要洗的衣物吗?Hotel receptionist: Sure. Would you like me to send the laundry staff right now or later?当然可以。您要我现在就派洗衣工过去还是稍后再去?Fred: Well, I'm leaving to go on a fishing trip in about thirty minutes. So, if you could send someone in the next fifteen to twenty minutes, that would be great.嗯,我大概三十分钟后出去钓鱼。所以如果你能在15到20分钟内派人过来,那就太好了。Hotel receptionist: Sure, Sir that won't be a problem. What is your room number?好的,先生,这不是问题。您住几号房?Fred: My room number is 123. When will the clothes be returned to my room? I'm leaving on Saturday.我的房间号码是123。衣服什么时候能送回我的房间?我周六退房。Hotel receptionist: Well, today is Thursday, it usually takes a day so should be ready to collect tomorrow evening, but you can ask the laundry staff for a better estimate.嗯,今天是星期四,通常需要一天的时间,所以明天傍晚应该能送还。您可以让洗衣工给您更准确地估计一下。Fred: Alright I will do. Thank you.好的,我会的。谢谢你!tips:①Can you please send someone to pick up my laundry from my room?“你能派人到我房间来取要洗的衣物吗?”laundry除了表示“洗衣店”以外,还可以表示“要洗的衣服”,常用词组为do laundry(洗衣服)。pick up “拿,取”。②I'm leaving on Saturday. “我周六要走了。”这里用现在进行

我要回帖

更多关于 关于端午节的好句子 的文章

 

随机推荐