"做到"兼职翻译平台的"下面哪个服务能在多语言站点展现判断"任务怎么做?

1K66 条评论分享收藏感谢收起赞同 60094 条评论分享收藏感谢收起(zihao573)
第三方登录:×用微信扫描并分享
【语翼专业人工翻译评测】应用多语言翻译、网站翻译的首选平台
Loading...
以 SMT 为例,尽管专业词汇量不少,但由于算法的局限,在类似法律合同、学术论文、产品文案这样的专业性文档中,难以有效地进行语法分析,翻译出来的内容常常啼笑皆非。
尽管 NMT 已经有了很大进步,但谷歌团队也明确表示:“在一些专业术语和专有名词的翻译上,仍然有可能犯人类译者不会有的重大错误”。而与 AI 技术“对垒”的传统人工翻译,尽管有着专业、精准、实用性强的优点,却也存在着翻译成本高、流转速度慢等问题。
随着对外交流的不断加强,尤其是以互联网、移动互联网为首的企业出海强需求之下,能否既保留 AI 的高效低价,同时又拥有人工翻译的精准专业呢?答案当然是肯定的。
解决方案:
以 AI+人工翻译的多语种专业人工翻译平台——语翼,无疑成为了专业翻译的首选语言运营商。
通过传神语联(国内最大,亚洲前三的翻译公司)12年百亿字翻译的积累,独家研发了智能 AI 引擎,通过将用户上传稿件与平台的 5000+ 专业译员进行精准匹配,以实现稿件的高效流转。而在“深度学习”的支持下,用户在前端能够体验到1分钟完成整个下单流程,译员平均 5~10 分钟接单(最快可达到 10 秒),比传统翻译快 5 倍,价格更低 40% 的高性价比翻译服务。
来看视频介绍:
▍语翼评测
接下来我们将在进行一次下单测试,以评测下单流程、速度、价格、质保等方面,能达到怎样的程度。
选取了一篇英译中的文章,从 Word 文档里看,字数为 1000,非中文单词数为 999。
为了测试文档里的空格是否会增加翻译字数,我们特意在文章结尾处,加了 10 行空格,结果显示语翼平台自动检测待翻译字数为 999,准确无误。
在选择完翻译级别(语翼提供标准级、专业级两个翻译服务级别)和排版要求(纯译文和段段对照两种方式)后,有一个文本对话框供客户撰写翻译说明和要求,并可以上传自己偏好的实例文档,译员接单后,将会看到这些要求。
填写完翻译要求后,可以在页面右侧核实自己的订单信息,英译中价格为 23.9/百词,铂金享受 7.5 折优惠,达到了 17.9/百字,本次订单实际支付为 179.07 元,共计节省 59.69 元。
会员计划。
从下单到有译员接单,计时 1 分钟。
1、译员从业经验
语翼主打全部译员具有 3 年以上行业经验,英语翻译最低通过 TEM-8,并通过 12 年积累推出的独家评定标准,排除了行业内翻译资质较为低端的译员,保证标准级稿件即可直接商业使用 。从接单的译员来看,具有 3 年行业经验,60 万字以上的翻译经验;从学历上看,译员毕业于英国某百年名校,专业为翻译,学历为硕士。
2、在线沟通功能
语翼提供“在线沟通”及“发送短信通知译员”两种沟通方式,在线沟通为主,短信通知为辅。
在线沟通功能为对话框形式,可以与译员进行实时对话。
总体来说,在译员刚刚接单时,在线回复较快;在稿件进行当中,在线信息回复较慢,建议在稿件翻译中途有需求变更的用户,使用短信功能,能更快速地与译员取得沟通。
从译员接单 16:20 算起,到最终实际交稿 20:59 分,实际花费 4 小时 39 分钟,保持在语翼主打的“千字稿件当天交付”时限内。
语翼根据不同的会员及稿件级别,提供7~45天的免费质保期,本次铂金会员的标准级稿件,享受30天免费质保,高于行业水平。
除了自动匹配,语翼还在平台上展示译员履历及个人作品,用户可以了解译员实力,进而指定译员进行下单。
最后,感兴趣的同学,可以去试试看啦。
【语翼多语言专业人工翻译平台】隶属国内最大、亚洲前三的翻译服务提供商传神语联,也是国内唯一一家凭借语言服务上市的
LSP。平台目前提供 32+ 种语言交互翻译,小语种资源丰富,在英语、俄语、葡萄牙语、印尼语等出海重点语系优势突出。语翼曾帮助上百家企业成功拓展海外市场,服务涵盖游戏、手机、APP、影视、旅游等众多行业及品类。丰富专业的本地化翻译经验,无与伦比的性价比,将助您成功抢占海外市场!
×用微信扫描并分享
emmm……怎么说呢~
文章偏长,软文不够软
青蛙,能理解需要点插播,质量稍微控制一下?
最热门标签
传说中的小众软件 让你的手机应用与众不同。
商业网站、微信公众号 或其他未授权媒体不得复制、转载、使用本站内容。您所在位置: &
&nbsp&&nbsp&nbsp&&nbsp
翻译实习自我鉴定(共10篇).doc 33页
本文档一共被下载:
次 ,您可全文免费在线阅读后下载本文档。
下载提示
1.本站不保证该用户上传的文档完整性,不预览、不比对内容而直接下载产生的反悔问题本站不予受理。
2.该文档所得收入(下载+内容+预览三)归上传者、原创者。
3.登录后可充值,立即自动返金币,充值渠道很便利
翻译实习自我鉴定(共10篇)
你可能关注的文档:
··········
··········
翻译实习自我鉴定(共10篇)
篇一:翻译实习总结
翻译实习总结
将近一个月的暑期翻译实习课程即将结束。在这次翻译实习中,指导老师黄老师为我们布置了5篇精心挑选的 具有代表性的翻译资料。翻译资料内容丰富,涉及经济、高科技、实事新闻以及西藏文化保护等方面。
经过三年的英语学习,大家的英语水平都有了很大的提高。作为英语专业的学生,我们中很多人以后有可能会走上英语翻译的道路。这次学院组织的翻译实习为我们提供了一个专业笔译的机会,也让我们体会到一名笔译的亲身感受。翻译实习要求我们全面地将所学的各项英语知识结合起来,并在翻译实践中,进一步运用翻译技巧来提高翻译水平。在这次的翻译实习过程中,我虽然遇到很多困难,但也收获颇丰。
以前,尽管知道自己已经学了这么多年英语,英语水平应该也提高很多,但心里总是对自己没有信心,总觉得自己英语不够好,对未来的一切感到忧愁。但这次的翻译实习之后,我感觉到翻译其实也没有那么难。只要认真分析句子结构,我们都可以翻译出来。虽然,现在我的译文用词不够标准,语句也还不够得体,但我相信只要经过长时间的训练,我也能翻出一篇好的译文来。
这次翻译实习除了使我增强了信心以外,更重要的是让我发现了很多翻译的缺点和不足。首先是炼词方面,用词不够准确、恰当。我记得翻译资料中有一个句子关于英国外交部的“travel advice”。单词
“advice”本意是建议,但建议用在这里总觉得不恰当。经过一番思索,我翻译成“旅行指南”,但后来恍然觉得“旅行指导”更恰当吧。其次是语言表达能力不足。翻译过程中,我明明对文章的意思理解,但真正表达时总觉得组织不好语言,翻译出来的句子不够得体。第三是知识面不够广泛。比如,对于翻译资料中涉及日本核辐射和英国皇室婚礼等材料,如果能了解很多背景知识,翻译起来会容易很多。另外,专有名词的翻译也是一个难点。例如,关于经济的材料中提及美国标准??普尔公司和穆迪投资服务公司,如果平时做一个有心人,多积累一些常见的专有名词,翻译起来也会比较顺利。
翻译是一门必须亲自动手实践的课程。不亲自动手,翻译水平如何就永远无法得知,也永远提高不了。这次的翻译实习暴露了我在翻译上的缺点和不足,也为我今后的努力指明了方向。在今后的学习过程中,我会针对不足之处加以训练,并且多读多看各方面书籍和新闻来扩大自己的知识面。这不仅仅是翻译的要求,对于提高我们的自身素质也很重要。
篇二:笔译实践心得体会
院系名称:外语学院
专业年级:英语F1101
姓名:王欢
在做这次笔译实践题目之前,关于笔译我是完全不了解的。在我的感觉中笔译相对于口译而言应该算是比较简单的,但是在做完全部题目之后我就彻底改变了原有的这种认知,原来看起来简单的事情并不定就像表象上呈现出的那样容易做到。表面看来笔译能够看着文本逐字逐句翻译,貌似很简单,只要把文本内容真实的翻译出来就可以达到要求了。实际上则不然。这学期我们有一门专业课就是关于英汉翻译的。课堂上老师曾经讲述过关于翻译的历史、理论、要求等一系列相关知识,所以在简单翻阅这次翻译之后,我觉得看似简单的题目确实需要投入大量的精力才能较好地完成任务。在翻译过程中我发觉自己存在以下几点问题:
1、对某些专业术语了解甚少。例如第一篇The High-Tech Student中出现的Gopher program,generic2 database,Moby Dick,等等,类似这样的词汇我就需要上网查阅相关资料才能进而推测了解作者想要借此来表达怎样的意思。再如A Roller-Coaster Ride In The Stock Market中,关于股市的一些专用名词,Dow and Nasdaq,CNBC等也是这样。
2、对统计数字的描述能力较差。如何用不同的描述性词汇来体现数字的增长和下降及其各自升降的幅度,如何准确把握那些不同用词之间细微的差别,较好地描述数字变化,这对我来说是比较困难的。此次翻译题目中出现的仅仅只是一些已经被数字化的统计数据,但是要用合适的词汇来体现尚且不简单,倘若是给出Bar Chart, Pie Chart, Line Chart等这一类图标来自行描述其内容,就会更加困难了。题目中出现数字最多的莫过于描述汶川大地震的这一部分了。各种数字,表示年月的,表示伤亡人数、经济损失的,以及各个地区经济损失所占的不同比例,这对我来说无疑是亟待加强训练的部分。
3、关于某些长句翻译起来较困难。长句出现最多的就是最后一篇题目描述“我”的文本。这片文章涉及不同领域大家的杰出作品及其艺术特色,各式各类的建筑,建筑中体现出的精湛的技巧,还有各种被写入经典的景物,所有的描写都交织在一起,翻译起来很容易找不到
正在加载中,请稍后... 上传我的文档
 上传文档
 下载
 收藏
该文档贡献者很忙,什么也没留下。
 下载此文档
英语隐喻的可译性与翻译技巧--以经济新闻为例
下载积分:2000
内容提示:英语隐喻的可译性与翻译技巧--以经济新闻为例
文档格式:PDF|
浏览次数:24|
上传日期: 16:32:56|
文档星级:
全文阅读已结束,如果下载本文需要使用
 2000 积分
下载此文档
该用户还上传了这些文档
英语隐喻的可译性与翻译技巧--以经济新闻为例
关注微信公众号

我要回帖

更多关于 多语言市场每个站点 的文章

 

随机推荐