电影的外国电影名字翻译经典译

  尤其最近的片子,都不知道在翻译什么  相比之下台湾的翻译就好听直白有文化多了
主帖获得的天涯分:0
楼主发言:2次 发图:0张 | 更多 |
  神鬼斯诺登~~
  The Revenant大陆:荒野猎人;港译:复仇勇者;台译:神鬼猎人  The Bourne Identity大陆:谍影重重;港译:叛谍追击;台译:神鬼认证  Gladiator大陆:角斗士;港译:帝国骄雄;台译:神鬼战士  Catch me if you can大陆:逍遥法外;港译:捉智双雄;台译:神鬼交锋  The Mummy大陆:木乃伊;港译:盗墓迷城;台译:神鬼传奇  Aviator大陆:飞行家;港译:飞行大亨;台译:神鬼玩家  Pirates of the Caribbean大陆:加勒比海盗;港译:魔盗王;台译:神鬼奇航  The Departed大陆:无间行者;港译:无间道风云;台译:神鬼无间  The Punisher大陆:惩罚者/制裁者;香港:复仇王;台湾:神鬼制裁  The Others大陆:小岛惊魂;香港:不速之吓;台湾:神鬼第六感  Saving Private Ryan大陆:拯救大兵瑞恩;港译:雷霆救兵;台译:抢救雷恩大兵  The hangover大陆:宿醉;港译:醉爆伴郎团;台译:醉后大丈夫  Inception大陆:盗梦空间;港译:潜行凶间;台译:全面启动  Ghost大陆:幽灵;港译:人鬼情未了;台译:第六感生死恋  Waterloo bridge大陆:魂断蓝桥;港台:滑铁卢桥  Sound of music大陆:音乐之声;港译:仙乐飘飘处处闻;台译:真善美  Up大陆:飞屋环游记;港译:冲天救兵;台译:天外奇迹  Leon大陆:杀手莱昂;港译:这个杀手不太冷;台译:终极追杀令  The shawshank redemption大陆:肖申克的救赎;港译:月黑高飞;台译:刺激1995  Scent of a Woman大陆:闻香识女人;港译:女人的芳香;台译:女人香  Mission: Impossible大陆:碟中谍;港译:职业特工队;台译:不可能的任务  Malèna大陆:西西里的美丽传说;港译:玛莲娜;台译:真爱伴我行  Pulp Fiction大陆:低俗小说;港译:危险人物;台译:黑色通缉令  Groundhog Day大陆:土拨鼠日;港译:偷天情缘;台译:今天暂时停止  Silent Hill大陆:寂静岭;港译:鬼魅山房;台译:沉默之丘  Clash of the Titans大陆:诸神之战;港译:人·神·魔战;台译:超世纪封神榜  The Matrix大陆:黑客帝国;港译:二十二世纪杀人网络;台译:骇客帝国、骇客任务  Warm Bodies大陆:血肉之躯;港译:热血丧男;台译:僵尸哪有这么帅  Jeux d'enfants大陆:两小无猜;港译:敢爱就来;台译:宝贝游戏  Flipped大陆:怦然心动;港译:萌动青春;台译:青春萌动  I Am Sam大陆:我是山姆;港译:不一样的爸爸;台译:他不笨,他是我爸爸
  一目了然,通俗易懂
            
  跟大陆拼译名,你那来的自信?虽说各有特色但总体来说港台的大部分译名都是什么玩意!!!
  神鬼弯巴奴
  看完后,对香港不做评论,有的翻译的也可以,台湾嘛……low到爆炸  
  神鬼青蛙  
  不加神鬼就不会翻译了嘛?  
  台湾翻译有够low  
  艺术之所以为艺术,正是因为其充分调动了人类大脑的想象,以各种方式让成长、经历各不相同的人产生极具个人色彩的情感共振。以Warm Bodies为例,大陆译名为《血肉之躯》,台译名为《僵尸哪有这么帅》,相较之,大陆译名可以引发你的联想,而台译名却是赤裸裸的商业挑逗,高雅与俗气,一看便知,所以囼省的“七分”之誉,绝非浪得虚名。
<span class="count" title="
<span class="count" title="
<span class="count" title="
<span class="count" title="
<span class="count" title="
请遵守言论规则,不得违反国家法律法规回复(Ctrl+Enter)扫二维码下载作业帮
拍照搜题,秒出答案,一键查看所有搜题记录
下载作业帮安装包
扫二维码下载作业帮
拍照搜题,秒出答案,一键查看所有搜题记录
XXX(人名)演过哪些电影---翻译成英语.
作业帮用户
扫二维码下载作业帮
拍照搜题,秒出答案,一键查看所有搜题记录
Which(what) movies has xxx been in?What movies has xxx starred in?
为您推荐:
其他类似问题
what films did XXX played the role in?
Which movies did XXX star in?XXX starred in .
what movies did XXX act in?
what films did XXX act in?
举个例子:Which movies did he star in with his ex-wife?他和前妻共同出演过哪些电影?要注意的是,这里的star 这个词用在电影领域的时候一般只用主动态,不用被动态。如果反过来说一部电影是由谁主演,可以这么说:"Top Gun" is a 1986 American film starring Tom Cr...
扫描下载二维码请在APP上操作
打开万方数据APP,点击右上角"扫一扫",扫描二维码即可将您登录的个人账号与机构账号绑定,绑定后您可在APP上享有机构权限,如需更换机构账号,可到个人中心解绑。
检索详情页
{"words":"$head_words:文化差异+$head_words:中西方电影名+$head_words:翻译","themeword":"$head_words","params":"$title:文化差异对中西方电影名翻译的影响"}
&&&文化差异对中西方电影名翻译的影响
文化差异对中西方电影名翻译的影响
随着经济全球化趋势的加强,电影作为各国家文化交流的载体正在渗透到人们的生活之中. 电影是一种老少皆宜,雅俗共赏,人们喜闻乐见的艺术形式. 一部好的影片之所以吸引成千上万的观众,除了演员精湛的演技、富有哲理的对话及绚丽多彩的画面外,回味无穷的电影名也是其重要的组成部分,它简洁凝练地概括影视片的内容,言简意赅地揭示主题,隽永深远地激发观众丰富的联想. 好的影名是内容与片名完美的结合.
摘要: 随着经济全球化趋势的加强,电影作为各国家文化交流的载体正在渗透到人们的生活之中. 电影是一种老少皆宜,雅俗共赏,人们喜闻乐见的艺术形式. 一部好的影片之所以吸引成千上万的观众,除了演员精湛的演技、富有哲理的对话及绚丽多彩的画面外,回味无穷的电影名也是其重要的组成部分,它简洁凝练地概括影视片的内容,言简意赅地揭示主题,隽永深远地激发观众丰富的联想. 好的影名是...&&
相关论文(与本文研究主题相同或者相近的论文)
同项目论文(和本文同属于一个基金项目成果的论文)
您可以为文献添加知识标签,方便您在书案中进行分类、查找、关联
请输入添加的标签
万方数据知识服务平台--国家科技支撑计划资助项目(编号:2006BAH03B01)
&北京万方数据股份有限公司 万方数据电子出版社
实名学术社交
个性化订阅推荐
快速查看收藏过的文献这部电影名的日译比原题更有意境_沪江日语学习网
网页版学习工具
邦妮和克莱德
邦題(ほうだい)は、日本以外の映画名、書籍名、楽曲名などを日本語で付け直したものである。これに関連して、本来の作品名のことを「原題」という。
所谓邦题是指日本以外国家的电影、书籍、乐曲等的日语翻译名称。与之相关联,作品本来的名称叫作“原题”。
邦題の付け方には直訳タイプと意訳タイプとがある。意訳タイプのなかには「名訳」、あるいは「迷訳」といわれるものがあり、しばしば人々の関心を引く。
邦题的翻译分为“直译”和“意译”两种。意译这一类型中有很多“名译”,或是所谓的“迷之翻译”,经常会引起大家的关注。
意译的作品名称由于丢失掉原作的味道甚至以偏概全原作的思想,常常受到批判。不过优秀的邦题作品也不在少数,我们一起来看看吧。
邦题:俺たちに明日はない(我们没有明日)
中译:邦妮和克莱德
原题作品:Bonnie and Clyde
声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
相关阅读推荐:
虎豹小霸王
邦题:明日に向かって撃て!(面向明日出击!)
中译:虎豹小霸王
原题作品:Butch Cassidy and the Sundance Kid
肖申克的救赎
邦题:ショーシャンクの空に(向着肖申克的天空)
中译:肖申克的救赎
原题作品:The Shawshank Redemption
修女也疯狂
邦题:天使にラブソングを(向天使献上情歌)
中译:修女也疯狂
原题作品:sister’s act
邦题:氷の微笑(冰的微笑)
中译:本能
原题作品:Basic Instinct
邦题:スタンド?バイ?ミー(stand by me)
中译:尸体
原题作品:THE BODY
屠夫的灵媒娇妻
邦题:愛と青春の旅だち(爱与青春之旅)
中译:屠夫的灵媒娇妻
原题作品:The Butcher's Wife
邦题:アナと雪の女王(安娜和雪之女王)
中译:冰雪奇缘
原题作品:FROZEN
迷雾中的大猩猩
邦题:愛は霧のかなたに(爱于迷雾中)
中译:迷雾中的大猩猩
原题作品:Gorillas in the Mist
邦题:ハムナプトラ/失われた砂漠の都(木乃伊/迷失沙漠之都)
中译:盗墓迷城
原题作品:The Mummy
恋恋笔记本
邦题:きみに読む物語(写给你读的故事)
中译:恋恋笔记本
原题作品:The Notebook
邦题:沈黙の戦艦(沉默的战舰)
中译:潜龙轰天
原题作品:Under Siege
邦题:アパートの鍵貸します(借走公寓的钥匙)
中译:公寓春光
原题作品:The Apartment
邦题:月に囚われた男(被囚在月球的男人)
中译:月球
原题作品:moon
邦题:オーロラの彼方へ(极光的彼方)
中译:生死频率
原题作品:Frequency
相关热点:中国经典电影的英文名_百度知道
中国经典电影的英文名
要得到公认的,不要自己翻译...
要得到公认的,不要自己翻译
&#xe6b9;答题抽奖
首次认真答题后
即可获得3次抽奖机会,100%中奖。
《Farewell My Concubine》———再见了,我的小老婆(《霸王别姬》) 《Be There or Be Square》———在那里或者是平等的(《不见不散》) 《Seventeen Years》———十七年(《回家过年》) 《So Close to Paradise》———天堂如此之近(《扁担,姑娘》) 《Ashes of Time》———时间的灰烬(《东邪西毒》) 《All Men Are Brothers: Blood of the Leopard》———四海之内皆兄弟:豹子的血(《水浒传》,《水浒传》有个英文译名就是《四海之内皆兄弟》) 《Chinese Odyssey 1: Pando-ra,s Box》———中国的奥德赛1:潘多拉宝盒(《大话西游之月光宝盒》) 《Chinese Odyssey 2: Cin-derella, A》灰姑娘(《大话西游之仙履奇缘》) 《Funeral of the Famous Star》———明星的葬礼(《大腕》) 《Treatment》———治疗(《刮痧》,如果美国法律这么认为就好了) 《Dream Factory》———梦工厂(《甲方乙方》) 《Steel Meets Fire》———钢遇上了火(《烈火金刚》) 《Third Sister Liu》———第三个姐姐刘(《刘三姐》) 《Red Firecracker, Green Firecracker》———红鞭炮,绿鞭炮(《炮打双灯》) 《Breaking the Silence》———打破沉默(《漂亮妈妈》) 《Emperor&#39;s Shadow》———帝国的阴影(《秦颂》) 《In the Mood for Love》———在爱的情绪中(《花样年华》) 《Woman-Demon-Human》———女人-恶魔-人类(《人鬼情》,失恋中的译者) 《From Beijing with Love》———从北京带着爱(《国产007》) 《Fatal Decision》———重大选择(可惜FATAL有致命的意思,致命的抉择?《生死抉择》) 《In the Heat of the Sun》———在炎热的太阳下(《阳光灿烂的日子》,原文的&阳光灿烂&可有寓意啊。译文让JEWAYS想起中学语文第几课来着———祥子拉着人力车在街上走) 《Keep Cool》———保持冷静(《有话好好说》) 《Far Far Place》———很远很远的地方(《在那遥远的地方》,想起LONG LONG AGO) 《Sixty Million Dollar Man》———六千万美元的男人(《百变星君》) 《Flirting Scholar》———正在调情的学者(《唐伯虎点秋香》)
angelina 安祖莲娜你要是喜欢,梦露也可以啊~
之前我咨询了很多家
比较介钱以及试听过后的感觉.好.
我选择了ABC天卞英语中心
关键是老师的指导
推荐去听下他们的轻松试听课程,货比三家嘛;I have a friend,who is more brilliant that i will ever be and more deserver the success.But when he came to America,i have realized that the best man of my generation,destoryed here.Mr Bonot the palce here had never be even.Ts is my way of regainning my friend&#39;s dignity.According to our Cnese proverb,I&#39;m like of a &Tubie& a soft shell of turtle,someone afraid to go out and take risks,now ,i am standing here terrified. Even as i
speak,but as my friends
ever said,sometngs are so important that force us to overcome our fears.
为你推荐:
其他类似问题
您可能关注的内容
个人、企业类
违法有害信息,请在下方选择后提交
色情、暴力
我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

我要回帖

更多关于 化学名称翻译 的文章

 

随机推荐