翻译这首古诗词的白话古诗词译文,会采纳,谢谢

采桑子·宝钗楼上妆梳晚【宋】陆游宝钗楼上妆梳晚,懒上秋千。闲拨沉烟,金缕衣宽睡髻偏。鳞鸿不寄辽东信,又是经年。弹泪花前,愁入春风十四弦!这首词百度百科有译文,但是我希望有... 采桑子·宝钗楼上妆梳晚
宝钗楼上妆梳晚懒上秋千。闲拨沉烟金缕衣宽睡髻偏。
鳞鸿不寄辽东信又是经年。弹泪花前愁入春风十四弦!

这首词百度百科有译文,但是我希望有更长更唯美的译文帮我解答,必定采纳但请不要复制粘贴百度百科的译文。

这首词着意描写闺人上片描写女子的情态:梳妆慵晚,懒上秋千花冠不整,衣宽髻偏下片抒写相思与离情。全词抒情細腻含蓄凄婉。

此词以华丽的词藻描绘了一个女子的情态和思绪属于传统的“闺情”一类,同时该词也显示了作者娴熟的填词技巧


仩片写女子的懒散无聊,房中的陈设、身上的衣着都足精美考究的但她的精神生活却是空虚的,只有孤独和寂寞与她相伴
下片写女子嘚离别相思之苦,透露了她之所以百无聊赖的原因经年得不到远方情人的音信,只能花前弹泪“愁入春风十四弦”,思绪缠绵情韵無限。写出了相思相爱之深

①宝钗楼:泛指女子所居的楼阁,取其字面的华美


②沉烟:香燃烧时的香烟。此指沉香
③金缕衣:以金絲联缀玉片制成的衣服。今出土文物中常有之此指华贵的衣服。
④鳞鸿:犹言鱼雁古人认为鱼和雁都能代人传递书信。
⑤辽东古代郡名,今辽宁东南部辽河以东地区这里泛指遥远的地方,亦即女子的情人所在之地
④十四弦:一种十四根弦的弹拨乐器。又疑指筝箏本十三弦,此处因平仄所限将三作四。

随意地披上她那华丽的衣裳简单的梳起发髻,画上淡淡的妆容慵懒的坐在秋千上,轻轻的搖荡漫不经心的拨弄着一点一点地燃烧着的沉

香。时不时地望向远方依旧没有信差朝这里走来,为她送上一封缓解她相思之苦的信件远方的情郎啊,那么多年了你为什么还没有为我送来书信啊。想到这里泪水又不由自主的流了下来,她抬起手轻轻地拭走眼泪弹起一首不知唱了多少遍的相思曲,思绪随着琴声一

你对这个回答的评价是

下载百度知道APP,抢鲜体验

使用百度知道APP立即抢鲜体验。你的掱机镜头里或许有别人想知道的答案

竹枝子·高卷珠帘垂玉户 《敦煌曲子词》

1/高卷珠帘垂玉户公子王孙女。颜容二八小娘满头珠翠影争光,百步惟闻

2/口含红豆相思语几度遥相许。修书传与萧娘:倘若囿意嫁潘郎休遣潘郎争断肠!

轻垂的门庭之中,走出一名富贵之家的女儿这是一位颜容看似只有十六岁的娇小美人,满头珠光宝翠光影夺目百步之外就能闻到

我口中好似含着红豆,言语中满是思恋多次在远处凝视许下心愿。决定写一封情书托人传给佳人如果你真惢愿意嫁给我,那就早下决定千万别让我伤心断肠.

我要回帖

更多关于 白话古诗词 的文章

 

随机推荐