说起来卡米亚好像很喜欢配身高不是特别突出的角色啊(说白了就是矮)
首先囙答问题:中文版和日文版歌词都没错。展开说说一下这首歌的起源,维基百科:
因此这首歌的原版是俄文,中文版和日文版歌词都是从俄文版译过来的为了让各位看一下俄文版歌词的意思(还有因为我不是文藝青年不会写文艺歌词),我用大白话逐句翻译一下歌词: 喀秋莎出来走到了岸上
喀秋莎站在那竣峭的岸上,(可见中文版和俄文版歌詞有错位人家原版这里还没开始唱呢) 她出来了,唱着歌儿
跟着光明的太阳飞去吧;(看这段意思也差不多) 让他想起纯朴的姑娘
喀秋莎爱情永远属于他。(这段也是简单调整了一下文字但整段的歌词意思基本上是对应的)
所以俄文版歌词第一句是苹果和梨开花,人们在翻译中文版歌词和日文版歌词时为了歌詞工整,字面上分别取了梨花和苹果花因而可以说都没错。===================分割线=====================
りんごの花(はな)ほころび
川面(かわも)にかすみたち
君(きみ)なき里(さと)にも
春(はる)はしのびよりぬ岸辺(きしべ)に立(た)ちてうたう
春风(はるかぜ)やさしく吹(ふ)き
梦(ゆめ)が涌(わ)くみ空(そら)よカチューシャの歌声(うたごえ)
はるかに丘(おか)を越え
今なお君(きみ)をたずねて
やさしその歌声(うたごえ) 从今追寻你而去(后两句顺序颠倒了一丅)
嗯请不要叫卡米亚“娘娘”了,这对神谷厨来说是侮辱非常感谢,不喜勿喷