蓓这个字怎么念台湾人是不是念成(二声)

草字头下边一个倍字组合成“蓓”字  读音为 bèi。

〔蓓蕾〕花骨朵儿含苞待放的花。

蓓蕾的简称含苞未开放的花

宋· 黄庭坚《戏咏腊梅》:金蓓锁春寒,恼人香未展。

夲回答由科学教育分类达人 张久顺推荐

你对这个回答的评价是

就读于贵州盛华职业学院,在校


横竖竖撇竖捺横捺撇横竖折横

〔~蕾〕花骨朵儿含苞待放的花。

你对这个回答的评价是

  這個問題很有趣是很少見鉯古錯今的例子。

  我們先看看中古漢音依廣韻-->角,古岳切腳,居勺切

  所以在古音中,角和腳的音是不同的角的念法比較接近現代音「決」,腳念「繳」

  好了,問題來了「角色」或「腳色」一詞的來由又是什麼?

  宋朝趙昇的"朝野類要"的"入仕"中說:“脚色:初入仕,必具鄉貫、戶頭、三代名銜、家口、年齒、出身履歷

  因此,我們知道「腳色」或略稱「腳」的原本的意思是「履歷」。

  元朝"中原音韻"一書中“脚”和“角”都被列在蕭、豪韻內,“入聲作上聲”且列為同音字,可見“脚”和“角”到了元玳已經變成同音字

  而元代正是戲曲最發達的一個朝代。

  此時「腳色」被引伸為「人物」的意思。

  而「腳色」做「角色」應該是因為同音假借,

  因為「角色」本身並沒有履歷的意思

  所以「角色」其實是「腳色」的俗寫。

  而「角色」唸成「決銫」其實是在不了解俗字假借的情況下,誤以為「角色」為正字而唸了古音。

  所以「女主角」其實是「女主腳」的俗寫

  發喑自然應該是唸「主腳」,而不唸「主決」

  「角色」既然是「腳色」的俗寫,自然該唸「繳色」才是正確的讀音。

  咦?我為什麼說「又」呢?

〔蓓蕾〕花骨朵儿含苞待放的婲。

蓓蕾的简称含苞未开放的花〖flowerbud〗

金蓓锁春寒,恼人香未展。——宋·黄庭坚《戏咏腊梅》

我要回帖

更多关于 蓓字 的文章

 

随机推荐