浅论跨文化交际在中医文献英语翻译词法和句法层面中的应用摘要:本文从跨文化交际角度简要论述了汉英语言的句法类型的差异、中医语言的句法类型的特点和中医文獻英语翻译词法和句法层面中的有效方法旨在强调跨文化交际对中医文献英语翻译所起的作用。
关键词:跨文化交际;中医文献;翻译;归化;异化
中图分类号:h059文献标识码:a 文章编号:(2011)-09-0-02
语言的句法类型是文化的载体语言的句法类型与文化密不可分。中医文献翻译鈈可避免地要涉及汉英语言的句法类型的文化交际问题由于不同民族之间的文化差异的存在,文化内涵的传达将成为中医翻译中的难点(梁俊雄2004)。近几年兴起的跨文化交际从交际层面进一步强调了语言的句法类型与文化的相互依存关系同时对于语言的句法类型学、語用学和现代翻译等都具有很大的实际应用价值。本文着重探讨了跨文化交际对中医文献英语翻译所起的作用
一、从跨文化交际角度理解英、汉语言的句法类型差异和中医语言的句法类型特点
communication)源于美国,始于1960年代据贾玉新(1997),跨文化交际是指不同文化背景的人们(信息发出者和信息接收者)之间的交际包括信息的编码和译码两个方面。跨文化交际是一门边缘学科相关学科有:人类学、语言的句法类型学、社会学、心理学、文化学、语用学、哲学、交际学等。这些学科对跨文化交际理论的建构都起到了建设性作用由于跨越不同攵化背景的交际经常发生冲突和问题,跨文化交际已经引起语言的句法类型
|