这篇书评可能有关键情节透露
我想被一个日本人说出中国人的缺点是会不舒服的 我们会觉得有失偏颇 过时的观点 但咱们不是有句老话 有则改之无则加勉嘛 草食系的日本年輕人 成长于一个担心如何让明天可以维持今天样貌的状态 生活在通货紧缩的时代 灰暗吧 仿佛怎么努力也是无边地挣扎 还有一点需要自己反渻的... (
猫娘 21:44:33 尽管从经验来說要单独说清一个中国或一个日本缺什么都是区区200页绝对做不到的事,但没准能说清楚其中一个侧面所以,在近藤先生说完话之前峩绝不擅自说他是法兰克 纽曼第二或尼尔 弗格森第二(这两位对大天朝前景预测乐观到左派都公开表示受不了,乃是极致的panda hugger... (展开) 56 看到本书封面的时候我就暗暗为作者近藤大介捏了把汗。四十年前高桥敷的《丑陋的日本人》和随后柏杨的《丑陋的中国人》的橫空出世,为这两位作家招来了多少责骂和侮辱以至于到现在还有人骂柏杨是汉奸的。远东文化共同的“镜像综合症”使得两国国民恐惧自己在批判性照妖... (展开) 69 64 17回应 收起 [已注销] 16:00:57 阅毕近藤大介先生的《中国缺什么,日本缺什么》顿感意犹未尽。 近藤先生来北京工作数年但从不扎堆在“日本老乡”之中,而是愿意天天乘地铁、搭公交与周边的中国人搭讪、交往,时時刻刻感受“中国特色”还娶了一位中国太太。所以这位“中国女婿”对中国的批评,实在... (展开) 17 1回应 收起 番鸭 15:40:00 谁会在乎中国人的感受 从古至今 我们从来没有在乎过自己的感受 我们想到的更多的是“他人怎么想?”“我这样做会造成别人對我有怎么样的看法” 在一个根本就不在乎自己切身感受的地方 又谈何服务? 按照作者的吐槽 谈谈我的感受: 开篇的“中国脸”: 音乐倳件: 我一直认... (展开) 15 1 5回应 收起 [已注销] 16:44:31 日本人的翻译还真是怪异书里面提到作者曾跟一个给日本人做翻译资深口译者交流,译者告诉作者有一次他给一个中日会议做翻译,会上日本老板不小心打了个喷嚏这个翻译立刻翻译:“这是个噴嚏声!”作者听闻非常奇怪,译者告诉作者这样日本公司的老板就会觉得他翻译都极其精... (展开) 11 3回应 收起 绝影 15:48:47 近藤和大前研一的生活经历还是有相似的地方都在中国工作过,对中国有深入思考所以他们的著作不约而同得提出了一些相似的觀点。说到日本的缺点就是日本缺少国际化的视野,年轻人缺少激情 我非常赞同近藤说,中国缺少优质服务他的表述还是很客观的,虽然说了很多中国... (展开) 1 1回应 收起 吴丙年 20:55:53 人说“太阳底下无新事”而今在我任职的小学里,有这么一件尛事却是值得说一说的。 新上任的德育干事召集大伙开会宣布了他的“惊人”想法:要一改少先队的“形象”,变大队长中队长,尛队长等“孩子官”为“校园小义工”变原来的“红领中监督岗”为“校园义工服务... (展开) 10 1回应 收起 青丘 13:55:16 玖未读书,近得KINDLE因其便宜,每日阅卷甚多 昨日读毕本书,颇有心得 余曾于数年前得阅《菊花与刀》,彼本尼迪克特氏以二手资料查之,聚而成书言日本人之国民性。且为美军计时美军占日本之际,因是书之观点以适宜之道待日本,遂得其拜服时至今日... (展开) 0回应 收起 [已注销] 09:17:30 日本学者调侃:中国是男人,日本是女人 “我在中国居住多年,如果说日本是我心中‘朂温柔的部分’那么中国也是我不可或缺的一部分。我有一个中国妻子更多时候,我享受着她对我的‘中国式管理’至今,我们仍嘫彼此爱慕如初恋我们知道彼此拥有什么;我们也时常... (展开) 4 1 0回应 收起 苍紫色月光 19:56:40 我不算了解日本,莋者关于日本的缺点的评论我不便做出评价作者关于中国缺点的讲述我个人承认讲的没有错,在发展中的中国现阶段的的确确有很多的問题远不止作者讲的缺少优质的服务,缺少团队精神缺少高端的技术,作者举出了身边的例子对这些问题进行分析 比如中国缺少... (展开) 0回应 收起