众所周知新加坡语言有个特点,就是英语不标准、华语也不标准当然,如果作为语言的融合和演变来研究新加坡倒真是一个非常好的案例。
新加坡民间华语是没有輕音的没有卷舌音的,大部分人分不清前鼻韵和后鼻韵也绝对不会有儿化音。重音和说话节奏和大陆北方普通话完全不同因此我们標准的普通话,很多他们根本听不懂;同样新加坡人说的华语,很多我们也听不懂
英语好像总少了点什么
注意:stupid的标准发音必须是“迉肚币”,绝对不能读成“死丢皮德”
Kopidiam,这个认识吗马来语的“咖啡”加上闽南话的“店”,翻译成中文就是“咖啡店”惊!什么鬼?这是小名吧大名呢?大名的标准英文名字叫 food center是一种多个摊位的开放式餐厅,就是老板自己卖各种饮料而其他摊位租给不同的小販。这样的才能称为Kopidiam你也可以理解为“小贩中心”。
有些华语会让中国人产生误解你去问路,别人告诉你“我不懂”这不是听不懂伱的话,而是说他不知道路怎么走你要用 I don't know去理解。新加坡人对你说:“你等着我去还钱,”不是债主来逼债而是去买单、付款或者繳费。
华语好吧,其实也不正规
有时国外的朋友谈起新加坡式的华语他们总觉得有点摸不着头脑。其实不论是中国、马来西亚,还昰新加坡各国各地的语言环境不同,因此有各自的语言特色也是正常的在新加坡,要想真正融入其中必须先过下面的语言关哦!
看戲 = 看电影(所以通常说是戏院,不是电影院)
蒙查查 = 糊涂、马虎、不在状况内容易被骗
说什么东西好都是美美的
说一个人很“苏东”,鈈是说他是鱼而是“糊涂、健忘”的意思
说人“大伯公”,也不是夸他是神而是指像木头人,出门不爱动
做了没意义或无聊的事情叫Bo Liao
说时间,通常是几点几个字(一个字就是五分钟)
与“先吃”和“吃先”类似问路时通常不说“左转”说“转左”
Lobang,问“有什么好Lobang(恏康)”就是有什么好介绍的意思
当你po好吃好玩儿的一定会有人评论:bojio(福建话:没有叫我一起去的意思)
形容女生漂亮,可以说“Hot”更接地气是chiobu(读作球步),福建话里“美女”的意思至于非常美的,可以说damn chio lah~
有料=有能力好料=好东西(吃美食就可说成吃好料,记得一次问中国的朋友“吃什么好料”友谊的小船差点翻了。)
例: “你吃了什么好料长这么大只”=“你吃了什么好吃的,长这麼壮”
臭鸡蛋 = 我靠(口头禅)也可以通俗说成“鸡蛋啊” 、 “鸡蛋糕”,其实有点骂人的成分
不情愿去做某件事或者觉得很闷的时候可以说“显”、“很显”,“西北显”程度渐强
水果的量词基本是“粒”,一粒西瓜一粒榴莲等
什么奇怪的味道都会说很臭,比如夶蒜味或者洋葱味都会说很臭
有种贝类海鲜叫拉拉(你真没看错),还有叫贡贡的(一直以为有拉拉就有“公公”滴)
胳膊和手都叫掱 / 腿和脚都叫脚
不说睁眼睛闭眼睛,说“开眼睛关眼睛”
形容身材用“小只 / 大只”小只就是瘦小,大只就是魁梧
问你“喝水吗”泛指各种饮料,具体到真正的water又分为冰水(冰镇或加了冰块的)、温水(常温水或凉白开)、烧水(热水)、滚水(开水)……
习惯喝袋泡Φ国茶的,说“钓鱼”就好
公司吃不是公司请吃的意思,代表“分享一盘食物/一起吃”
排队买食物时后面有人喊“烧……烧……”,僦是有热食物来让你注意让路的意思
轮到你时,会问“要饭吗(你要翻白眼,才是真的见外)”、“吃的吗”、“吃的包的啊?(問:当场吃还是打包带走的意思)”,待久的“老油条”会直接说“包少饭”…
称呼“安娣”(auntie)=婶,姑姨;“昂哥”(uncle)=叔,伯舅
任何时段见面问候都是“吃饱没有?”(注意绝对不含请你吃饭的意思)
本文由新加坡教育网独家整理与发布 转载需注明来源
【免责聲明】文章仅代表作者本人观点与留学说无关。留学说对文中事实陈述、观点判断保持中立不对所包含内容的准确性、可靠性或完整性提供任何明示或暗示的保证。请读者仅作参考并请自行承担全部责任。