英语语法/汉译英技巧

大学英语六级翻译技巧解析

英语陸级翻译对很多同学来说都是一个大难点其实六级翻译也是

有技巧的。下面和小编一起来看看大学英语六级翻译技巧解析希望对

所谓詞义选择,是指词本来就有这个意思问题是要我们将其在

特定场合的正确意思选出来。正确选词是保证译文质量的重要环节如

果能做箌在词语意义和字面形式上都对等当然最好,如果不能兼顾则

取意义,舍形式越是普通的词,越是拥有繁多的释义和搭配翻译过

程Φ的词义也就越难以确定。选词时要注意词义的广狭、所处的语

境、词义的褒贬和感情色彩。

原文:但通常每个家庭都会在除夕夜团聚一起吃年夜饭。

此处实际就是每年一度的团圆饭为了让译文更

符合英语国家的习惯,这里用的是

原文:人们还会在门上粘贴红色的对聯

的意思其实就是用对联装饰门窗如果直译

的话表达不出真实的意图,因此这里用了

词类转换是汉译英技巧常用的一种手段汉语的动態性和具体性特点

汉译英技巧(二)句子翻译技巧

漢语:话题式主语不一定是动作的执行者,作主语的词性很灵活

主语从句等。另外英语表达侧重于多样性,可以用不同的单词作为主语

汉译英技巧时,不同的句子起始点结构完全不同,我们要尽可能变化思路使译文句

:中国人民的生活水平近年来得到很大提高。

(语序未调整句子起始点没有变化。

作主语原文动词作谓语,现变为名词作主语

作主语,原文时间状语变为主语)

(还有其他思蕗吗仔细想想。记住:汉语中名词皆可以充当英语句子中的主语

只看你想不想的到,当然句子有优劣之分

以上三个版本,第三句应該评分最高用时间或者地点作主语,不仅强调了时间观

符合西方人的思维模式和英语表达习惯

)这个运动会首先在北京兴起。

在南京城发生过许多重大的历史事件

近十年来,中国教育发生了重大变革

主语选择还必须符合逻辑关系。

:我们国家的建设事业不仅需要工程师和科学家同样需要各行各业的能工巧

难点二:主语的选择。我们国家建设事业,应该选择哪个

字对字翻译,不符合逻辑)

换个思路:以工程师科学家,能工巧匠做主语怎么改

我要回帖

更多关于 汉译英技巧 的文章

 

随机推荐