“何度も诉えられてるようですし。”这句句尾为什么要有し

カナダを旅行して驚いたのは、肥満した人が多いことであるしかも、

)太りかたが相当なもので、二人がけのベンチを一人で埋めるほどだ。その体型は、

レストランで隣席に座った老夫婦が、

そろって極限まで肥満してい

たそれも当然であろう。

)それぞれが大型弁当箱ほどもあるビフテキ(牛排)を食べ

たあと、デザートに、どんぶり一杯ほどのアイスクリームをきれいに食べたから

)現地に長くいる日本人に聞くと、日本ではおかずの肉が、ここでは主食のよう

に食べられているらしい。胃袋におさまる量が格段に違う

肥満防止のために牛を改良し、

低脂肪の肉を生産しているそうだ。

思わず笑いそうになった

食べる量を減らせばすむ話ではないか。

ない食欲が、こっけいに思えた

)ところが帰国して、他国のことを笑っている資格はないことに気がついた。低

低ニコンチンのタバコが売れている

喫煙の量を減らせない消費

加拿大旅行感到吃惊的是,肥胖的人很多而且

.相当肥胖,以至于双人椅子才坐得下一个人

.因为俩人各自把大饭盒一般夶小的牛排吃完,餐后又把一大碗冰激凌一扫而光

.据长期生活在当地的日本人说,在日本当作菜肴的肉这里却当主食吃。

.可回国財发现并没有嘲笑他国的资格

我常常在上下学的电车上看书和杂志。不知为什么在电车上读书能够集中注意力这对

于我是非常宝贵的時间。

时常因为读书过于专注而一不留神坐过车站。

不过在车上图书室中最让人感到困难的是阅读的书太有趣而又要忍住笑容。

不知鈈觉地流露笑容让旁边人觉得很奇怪。

不由得笑出声时特别让人感到不好意思

私は学校の行き帰りの電車の中で、よく本や雑誌を読みます。

電車の中での読書はどういうわけか神経が集中できて、私には貴重な一時です

うっかり乗り過ごしてしまうこともあります。

一番困ることは、読んでいる本が面白すぎて笑いをこらえることです

ついついニヤニヤして隣の人に変な顔をされます。

思わず笑い出してしまったときのはずかしさったらありません

.没有去旅行是因为天气不好。

我要回帖

更多关于 刑诉 的文章

 

随机推荐