请法语翻译考试高手把这封信翻译为法语翻译考试

跪求法语高手帮我把这段话翻译成法语,多谢了,不要翻译软件翻译的。“失恋已经一周了,以一种我难以接受的方式结束了。过去的就过去了,我不想再去回想,但我要感谢她,她的无情会让我更有理由好好的_百度作业帮
跪求法语高手帮我把这段话翻译成法语,多谢了,不要翻译软件翻译的。“失恋已经一周了,以一种我难以接受的方式结束了。过去的就过去了,我不想再去回想,但我要感谢她,她的无情会让我更有理由好好的
“失恋已经一周了,以一种我难以接受的方式结束了。过去的就过去了,我不想再去回想,但我要感谢她,她的无情会让我更有理由好好的过下去,我会比以前更坚强,生活得更好,不为别人,而仅仅为了自己!”
"L'amour est une semaine, d'une manière je n'accepte pas la fin.C'est du passé, je ne veux pas de penser, mais je voudrais remercier son impitoyable m'aurait plus de raison de vivre longtemps, je vais plus fort qu'avant, de vivre mieux, pas pour les autres, mais simplement pour moi! "望采纳祝你学习进步法语 请高手帮我翻译这一句法文。
在沪江关注法语的沪友当处女座遇上水瓶遇到了一个关于法语语法的疑惑,并悬赏10沪元,已有2人提出了自己的看法。
知识点疑惑描述:
Je l'ai installé dans la chambre à coté de la minne de sorte que je puisse recevoir des visiteurs sans le déranger.
其中主句中 我不清楚 l' 指代什么。 同时 句子成分也含混不清楚。
最佳知识点讲解
知识点相关讲解
你这个应该是某一段话里的一句吧,前后应该有上下文。
l'指代的就是后面的sans le deranger的le
这句是以de sorte que引导的目的状语从句
—— yolandalulu
我把他安排住在我隔壁的房间,以便我能接待访客而又不打扰到他。installer前面的le,和deranger前面的le指的是同一个人。
—— fabuler
相关其他知识点
CopyRight & 沪江网 2015&请法语高手帮忙翻译一下以下句子,多谢: (尽量简洁,准确)亲爱的先生,很感谢您的回信,我们很乐意解答您的问题。如果您需要的数量不是很多的话,可以选择用T/T 的付款方式,你只需要预付我们30%的定_百度作业帮
请法语高手帮忙翻译一下以下句子,多谢: (尽量简洁,准确)亲爱的先生,很感谢您的回信,我们很乐意解答您的问题。如果您需要的数量不是很多的话,可以选择用T/T 的付款方式,你只需要预付我们30%的定
亲爱的先生,很感谢您的回信,我们很乐意解答您的问题。如果您需要的数量不是很多的话,可以选择用T/T 的付款方式,你只需要预付我们30%的定金,然后我们立刻安排生产,在发货前你再支付剩余的部分即可。如果您还有其他问题,请及时联系我们。期待您的回信。谢谢
Dear Sir, Thanks for your reply. We are happy to answer your question. If the quantity is not so much, you can choose the T/T as payment terms. You only need to pay 30% down payment and we w...
Madame/monsieur, je vous remercie de votre réponse, et nous serions heureux de vousrépondre. Si vous avez besoin de beaucoup le nombre ne peut choisir T/T et que vous ne nous l’acompte initial ét...
上金山词霸
Cher Monsieur, Nous vous remercions de nous répondre. Nous répondons vos Questions à volonté. Si la quantité dont vous avez besoin n'est pas trop, vous pouvez payer par T/T. Vous ne nous payez à ...
Cher Monsieur, Nous vous remercions de nous répondre. C'est avec plaisir de répondre vôtre question. Si vous ne voulez
pas une grande quantité , vous pouvez choisir de payer par la faç...
Cher Monsieur, Nous vous remercions de nous répondre. C'est avec plaisir de répondre vôtre question. Si votre demande n'est pas une grande quantité , vous pouvez payer par
"T/T". Vous payez...请法语高手翻译下_法语吧_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0成为超级会员,使用一键签到本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
关注:76,631贴子:
请法语高手翻译下收藏
快试试吧,可以对自己使用挽尊卡咯~◆◆
请法语高手翻译下,Épouse~!&&M'aimes-tu?什么意思哦
快试试吧,可以对自己使用挽尊卡咯~◆◆
老婆&你爱我么
快试试吧,可以对自己使用挽尊卡咯~◆◆
谢谢。那我该怎么回答呢?
快试试吧,可以对自己使用挽尊卡咯~◆◆
快试试吧,可以对自己使用挽尊卡咯~◆◆
回答的是爱还是不爱?
快试试吧,可以对自己使用挽尊卡咯~◆◆
如果回老公,我永远爱你,咋说类?
快试试吧,可以对自己使用挽尊卡咯~◆◆
je&t'aime&sans&arret
快试试吧,可以对自己使用挽尊卡咯~◆◆
英语&ACRYLIC&在法语里是怎么写?
快试试吧,可以对自己使用挽尊卡咯~◆◆
回复:8楼法语应该为“ACRLIQUE”
快试试吧,可以对自己使用挽尊卡咯~◆◆
快试试吧,可以对自己使用挽尊卡咯~◆◆
A TOI DE JUGER!你说呢?
登录百度帐号推荐应用
为兴趣而生,贴吧更懂你。或

我要回帖

更多关于 法语翻译考试 的文章

 

随机推荐