姐只是个传说翻译成韩国英语怎么写语言怎么写?

韩国人的名字是怎翻译成中文是“音译”吗,为什么都是“忠、孝、良、贤、美”这些字_百度知道
韩国人的名字是怎翻译成中文是“音译”吗,为什么都是“忠、孝、良、贤、美”这些字
提问者采纳
良韩国人的名字翻译成中文 那可不是 音译。没什么
哪几个字 翻译成中文 都是一个 字的 这种。、贤。
你说, 所以带这些字的名字多而已,为什么都是
忠,韩国人名字喜欢用这些字。 都是1对1 、美
这些字、孝。 都有对应的汉字的,那很简单
提问者评价
其他类似问题
为您推荐:
其他4条回答
韩国人的名字不是音译成中文的 韩语发音不一样的
每个韩国字都对应一个或者几个汉字
由于每个韩国字可能有好几个对应的汉字,所以一些韩国人的名字即便用韩语发音同名,但是译成中文却未必一样 (韩国人证件上有自己的汉字名)
朝鲜半岛历史悠久,但在很长一段时期内却是一个只有本民族语言却无民族文字的国家。公元3世纪左右,汉字传入朝鲜,后来又采用汉字的音和意来记录朝鲜语,即“吏读文”
但由于封建社会等级观念的影响。能够学习和使用汉字的多是贵族阶层,普通民众很难接触到。而且结合汉字创制的“吏读文”有些也不适合朝鲜语的语音系统和语法结构,因而有时很难准确地标记朝鲜语言。因此当时人们非常希望能有一种既适合朝鲜语语音系统和语法结构、又容易学会的文字。从统治阶级来看,为了便...
呵呵 我是一个朝鲜族人 我我想我可能 应该知道一些韩国人的名字其实是来自与《千字文》古代一个韩国人 翻译了《千字文》将每一个汉字都定了一个韩国字 当然也有少部分 同音。其实 现在咱们看的一些 韩国明星的 中文名字 有很多都是错的 。因为 大部分韩国人都有自己的中文名 就是在韩国字里用千字文翻译的 用的都是繁体。
而你说的这5个字 只是韩国人常用, 有些其实 根本不是哪个意思
他们自己翻译成了那样,所以就 ...有很多那样的的了..
如果你看 朝鲜(国)人的名字 和中国朝鲜族的名字的话 就知道 韩国人和这两种人有很多不一样的~!
韩国的字本来就少,可搭配的更少,不吉利的不要,不上口的不要,最后用来取名字的就那么些字…不像汉字,随便挑两个就能当名字
应为没有更好听的 啦
韩国人的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁相关软件免费下载:
相关资讯教程阅读:
本类人气榜&总人气榜
本月下载榜&总下载榜
Copyright &
AllRights Reserved冀ICP备将下段话翻译成英语,需要比较谦虚谨慎的语言态度。_百度知道
将下段话翻译成英语,需要比较谦虚谨慎的语言态度。
对韩国政府抱有感恩之心来完成我在高丽大学的学习历程,感受韩国的本土历史文化。在中国的韩国语课堂上并不能接触到太多口语及生活中常用的语言,我将在留学交换期间。最后。得到这份奖学金我将更加努力学习。再次,帮助我更好的了解韩国的历史和风俗,从而对韩国形成一个整体的深刻的认识,对于语言学类的学生来说。其次,能够切身体会韩国的市民文化,无论是传统文学还是现代文学都极具魅力,我将首先致力于真正的韩国语学习,进一步对韩国有深刻的认识。韩国的文学,我希望可以多接触韩国市民的日常生活,在韩国留学期间,文学是一个很重要的研究方向。在高丽大学学习期间,提升自己的文化修养和对韩国文学的认识,努力更多的接触韩国的文学艺术,让我在韩国期间可以更轻松的完成学业并享受韩国非常好的福利政策,我将拜访韩国的各类名胜古迹及博物馆等,所以语言进修是我在高大最主要的目的这份奖学金更意味着我得到了韩国政府对我的鼓励和支持
不要用翻译器,我希望有高手来,我自己翻译总觉得不是很理想,谢谢
我有更好的答案
业余的,不过希望对你有些帮助,多多批评指正, 谢谢
The scholarship brings encouragement and support from the South Korean government to me, so I can be more relaxed to complete my studies here as well as enjoy to be covered by a very good welfare policy. I'm going to study even harder through my college to show my gratitude to the government.
During my study, Korean learning is my first priority. I would like to take the language learning as the main goal because there were few chances to get to more spoken or common expressions in Korean classes in China.
Then, I will visit all kinds of scenic spots and historic sites, museums, etc. to expe...
其他类似问题
为您推荐:
谦虚谨慎的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁韩国笔记本电脑拿到中国能翻译成中文么?_百度知道
韩国笔记本电脑拿到中国能翻译成中文么?
我有更好的答案
你可以下载个中文语言包就可以了,一样可以使用,就像手机英文和汉语一个道理不是翻译成中文的
可以,安装中文系统就行了,
可以,只要换换语言包就行了
其他类似问题
为您推荐:
笔记本电脑的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁您所在位置: &
&nbsp&&nbsp&nbsp&&nbsp
韩国电影中文字幕翻译研究.pdf33页
本文档一共被下载:
次 ,您可免费全文在线阅读后下载本文档
文档加载中...广告还剩秒
需要金币:200 &&
优秀硕士毕业论文,本科毕业设计参考文献资料。完美PDF格式,支持复制编辑!!!
你可能关注的文档:
··········
··········
在现代社会中,大众媒体尤其是电影在了解外国文化等方面起到了积极的作
用。外国人接触韩国文化最直接的媒介就是电影,因此不能忽视电影在这方面发
挥的重要影响。
中韩两国自1992年建交以来,在经济、文化等领域开展着日益广泛的交流与
合作。尤其是中国加入WTO以后,全球化进程加快,文化领域也和国外有了更多
的交流。从韩流的发展过程来看,1993年中国首次引进韩国的电视剧《嫉妒》。
从97年开始人们对《嫉妒》、 《爱情是什么》等的韩国电视剧的喜爱程度达到了
高潮。98年“H.O.T"的音片发行掀起了韩国大众文化的热潮。到1999年就出现
了所谓“韩流"的名词。那时期在中国上映过的电影中《结婚故事 1998 》和
《我爱上朋友的姐姐 1999 》《败者复活传 2001 》是由于以韩流明星为主
演的原因引进了中国市场。近年来受“韩流"的影响,在中国上映的韩国电影越
来越多,这些影片都要通过翻译才能为中国的受众所接受,因此译者的作用非常
电影字幕翻译是翻译领域一个重要的组成部分,电影字幕翻译不仅是语言转
换的过程,而且更是通过画面来阐述两国之间包括思想意识、价值观、世界观等
不同文化的社会交际及传递的活动。
电影字幕翻译具有区别于其它翻译的特殊性,即翻译过程中会受到时间和空
间等一些特定因素的限制,因此,译者在电影字幕的翻译过程中,既要忠实地翻
译源语的内容,同时,也要像鲁迅先生所说的“翻译是再创作”一样,有必要
进行再创造的工作。
本文将从鲁迅先生所倡导的“翻译是一个再创作的过程"的观点,以及西方
语言学翻译理论学派奈达所
正在加载中,请稍后...

我要回帖

更多关于 韩国英语怎么写 的文章

 

随机推荐