中文翻译成德语翻译求助

求助!!!一则新闻有点长,看不懂,求大神翻译_德语吧_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0成为超级会员,使用一键签到本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
关注:70,146贴子:
求助!!!一则新闻有点长,看不懂,求大神翻译收藏
Die fortschreitende Öffnung des chinesischen Marktes ist ein Kernthema im aktuellen Fünfjahresplan der Regierung der Volksrepublik. Sie hat es sich zum Ziel gesetzt, die Abwicklung von Direktinvestitionen in Renminbi zu fördern und inländische Banken bei der Vergabe von Renminbi-Krediten im Ausland zu unterstützen. Außerdem soll es Privatanlegern schrittweise ermöglicht werden, in der Währung grenzüberschreitend zu handeln. Zudem wurde die Rolle Hongkongs als Renminbi-Offshore-Zentrum weiter gestärkt. So bieten mittlerweile mehr als 10.000 Banken auf der ganzen Welt ihren Kunden an, Transaktionen in Renminbi abzuwickeln. Das ist ein bemerkenswerter Anstieg, verglichen mit knapp über 900 Banken im Juni 2011.[2]Derzeit werden ca. 0,69 % der globalen Transaktionen in Renminbi getätigt[3]. Das spiegelt natürlich bei Weitem noch nicht die wirtschaftliche Macht Chinas wider. Der Renminbi hat aber im Zuge einer fortschreitenden Konvertibilität das Potenzial, zukünftig eine Rolle unter den globalen Reservewährungen zu spielen.Die grenzüberschreitende Verwendung einer Währung hängt von vielen Faktoren ab. Eine wesentliche Rolle spielt die Größe der Volkswirtschaft, gemessen an der Höhe des Bruttoinlandsprodukts und an der Handelsaktivität. Daneben müssen Anleger auf die Geld- und Fiskalpolitik sowie den Rechtsrahmen vertrauen. Auch die Breite, Tiefe und Liquidität des heimischen Finanzmarktes spielen entscheidende Rollen.Reservewährungen durchlaufen
im Zuge ihrer Internationalisierung normalerweise einen mehrstufigen Prozess von einer Handels- über eine Investitions- hin zu einer Reservewährung. So war es auch bei der D-Mark.Mit der Einführung der D-Mark im Jahr 1948 wurde die rasche Wiederbelebung der deutschen Wirtschaft nach dem Zweiten W es folgte die Phase des deutschen Wirtschaftswunders in den 1950-60er Jahren. Im Bretton-Woods-System wurde der Kurs der D-Mark gegenüber dem US-Dollar fixiert. Die kontinuierlichen Leistungsbilanzüberschüsse führten im System fester Wechselkurse zu den steigenden Gold- und Fremdwährungsreserven der Deutschen Bundesbank.An welcher Stelle steht nun der Renminbi?Der Renminbi ist
als wesentliches Element in den wirtschaftlichen Entwicklungspfad der Volksrepublik eingebunden und spielt für das chinesische Wirtschaftswunder eine große Rolle. China entschied sich im Jahr 1994 für einen currency peg an den US-Dollar. Diese Festkursbindung unterstützte die exportorientierte Wachstumsstrategie. Im Juli 2005 löste die Peoples Bank of China die feste Dollarbindung und band den Kurs des Renminbi fortan an einen handelsgewichteten Währungskorb. Im April 2012 erweiterte die Zentralbank die Schwankungsbreite von +/- 0,5 % auf +/- 1 % und trieb damit den Liberalisierungsprozess des Wechselkurses weiter voran. Realwirtschaftlich blieb China trotz der globalen Finanzkrise auch nach dem Jahr 2008 auf seinem Wachstumspfad. Und vor allem seit 2009 führen die konstant hohen Leistungsbilanzüberschüsse zu einem weiteren Aufbau der Devisenreserven.Lassen Sie mich ein erstes Zwischenfazit ziehen: Die Internationalisierung der chinesischen Währung verlief bisher gradueller als die teils von heftigen Umbrüchen betroffene D-Mark. Der Zusammenbruch des Bretton-Woods-Systems oder die Krise des EWS zu Beginn der 1990er Jahre wirkten sich stark auf die D-Mark aus.Der US-Dollar ist weiterhin die dominierende Währung in der Abwicklung von Chinas Handelstransaktionen. Jedoch ist die Verwendung des Renminbi in den vergangenen Jahren signifikant gestiegen. Zwischen den Jahren 2010 und 2012 ist der Anteil von Handelstransaktionen, die in Renminbi durchgeführt wurden, von quasi Null auf rund 12 % gestiegen.[4] Dieser Anteil wird voraussichtlich weiter steigen. Als Folge der zunehmenden Verwendung im Außenhandel sind auch die internationalen Renminbi-Einlagen in Hongkong auf mehr als 670 Mrd. Renminbi[5] (ca. 83 Mrd. Euro) deutlich gestiegen.
Meine Frage lautete: An welcher Stelle steht nun der Renminbi? Wir haben gesehen, dass der Renminbi den ersten Schritt zu einer Handelswährung bereits getan hat. Aufgrund der nach wie vor bestehenden Kapitalverkehrskontrollen befindet sich die Währung der Volksrepublik derzeit noch in der Übergangsphase zwischen einer reinen Handels- und einer Investitionswährung. Während Direktinvestitionen in beide Richtungen mittlerweile möglich sind, werden Portfolioinvestitionen weiterhin reglementiert. Allerdings ist auch in diesem Bereich eine Verbesserung zu erwarten.Welche Chancen ergeben sich nun für China und seine Währung durch einen Offshore-Markt, der den Renminbi deutlich von anderen frei handelbaren Währungen abgrenzt?Um den Übergangsprozess von einer reinen Handelswährung zu einer Investitions- und Anlagewährung voranzutreiben, hat die chinesische Regierung den sogenannten Offshore-Renminbi-Markt geschaffen. China kann über diesen Umweg den Renminbi international etablieren und gleichzeitig das inländische Finanzsystem schützen. Solange, bis der Kapitalmarkt ‑ aus Sicht der chinesischen Regierung ‑ breit und tief genug für eine vollständige Liberalisierung ist. Die steigende wirtschaftliche Bedeutung Chinas und die vielfältigen Handels- und Investitionsbeziehungen führen zu einem weltweit stetig wachsenden Bedarf an Transaktionen in Renminbi. Aufgrund der derzeit noch bestehenden Kapitalverkehrsbeschränkungen bleibt nur die Chance, über den Offshore-Markt an der Internationalisierung des Renminbi teilzuhaben.
自己先顶一个,来大神
放入谷歌试了试,看懂了。
呵呵       ♪中国几千年解决不了的重男轻女问题,竟然让房地产解决了。。★
帮帮忙嘛,大神们
你该不会是斌哥的学生吧→_→
登录百度帐号推荐应用
为兴趣而生,贴吧更懂你。或&& 查看话题
求问过来人德国签证材料翻译
求问去北京德国大使馆签证需要的材料是不是都要德文翻译啊?比如基金委发的资助证明啥的都是英文,还有邀请信也是英文,要不要翻译啊?自己找人翻译就行吗?
我的邀请函抬头什么的是德语,中间部分个人信息是英语,没有翻译,大使馆的要求是“必要时附德文翻译:
CSC文件都没有翻译德文,包括中文的照会
其他的个人简历、动机信自己找人翻译即可 : Originally posted by zhushiye444 at
我的邀请函抬头什么的是德语,中间部分个人信息是英语,没有翻译,大使馆的要求是“必要时附德文翻译:
CSC文件都没有翻译德文,包括中文的照会
其他的个人简历、动机信自己找人翻译即可 能麻烦问下你是什么时候办的签证啊? : Originally posted by lltyy at
能麻烦问下你是什么时候办的签证啊?... 成都 没必要弄成德文的,我去年都是用的英文,一样的,在这类部门的工作人员都会英语,他们只是不想说而已,如果你有德文,这对减轻他们的工作还是有点帮助求以下德文翻译:_百度知道
求以下德文翻译:
AGBs:Ich erhalte 2 Ausgaben von ELTERN kostenlos nach Hause gesendet. Wenn ich mich nicht spätestens 1 Woche nach Erhalt der 2. Ausgabe melde, erhalte ich ELTERN auch weiterhin für zzt. nur 2,80 € (A: 3,10 € / CH: 5.70 Sfr) pro Ausgabe (inkl. MwSt. und Versand) statt 2,90 € im Einzelverkauf.Ansonsten reicht eine kurze Mitteilung nach Erhalt des 2. Heftes an den ELTERN- Kundenservice, 20080 Hamburg. Ich gehe kein Risiko ein, denn ich kann das Abo jederzeit kündigen. Bereits bezahlte Beträge für noch nicht gelieferte Hefte erhalte ich dann zurück.Alle Preise verstehen sich inkl. MwSt. und Versand. ELTERN erscheint zzt. 12 x im Jahr. Diese Bestellung kann ich innerhalb der folgenden 2 Wochen ohne Begründung beim ELTERN-Kundenservice, 20080 Hamburg, in Textform (z. B. Brief oder E-Mail) oder durch Rücksendung der Zeitschrift widerrufen. Zur Fristwahrung genügt die rechtzeitige Absendung.
AGBs:企业一般条款:Ich erhalte 2 Ausgaben von ELTERN kostenlos nach Hause gesendet. Wenn ich mich nicht spätestens 1 Woche nach Erhalt der 2. Ausgabe melde, erhalte ich ELTERN auch weiterhin für zzt. nur 2,80 € (A: 3,10 € / CH: 5.70 Sfr) pro Ausgabe (inkl. MwSt. und Versand) statt 2,90 € im Einzelverkauf.我收到两期免费《父母》杂志。如果我在收到第二期一周内不联系发行社,那么我将继续以每期2.8欧元(奥地利3.1欧元,瑞士5.7瑞士法郎)的价格(含增值税和运费)收到杂志,市场零售价2.9欧元。Ansonsten reicht eine kurze Mitteilung nach Erhalt des 2. Heftes an den ELTERN- Kundenservice, 20080 Hamburg. Ich gehe kein Risiko ein, denn ich kann das Abo jederzeit kündigen. Bereits bezahlte Beträge für noch nicht gelieferte Hefte erhalte ich dann zurück.Alle Preise verstehen sich inkl. MwSt. und Versand. ELTERN erscheint zzt. 12 x im Jahr. 否则必须在收到第二期杂志时给汉堡20080客户中心发个信息。我不会有任何危险,因为我随时可以解除条约,已经付过的款也可以退回,如果杂志还没有寄出的话。所有价格是含增值税和运费的,《父母》杂志是每年12期。Diese Bestellung kann ich innerhalb der folgenden 2 Wochen ohne Begründung beim ELTERN-Kundenservice, 20080 Hamburg, in Textform (z. B. Brief oder E-Mail) oder durch Rücksendung der Zeitschrift widerrufen. Zur Fristwahrung genügt die rechtzeitige Absendung.这个订单我可以以信件或电邮方式或者寄回杂志在汉堡20080客服中心在两周内解除约定。
来自团队:
其他类似问题
为您推荐:
其他1条回答
我收到两期免费《父母》杂志。如果我在收到第二期一周内不联系发行社,那么我将继续以每期2.8欧元(奥地利3.1欧元,瑞士5.7瑞士法郎)的价格(含增值税和运费)收到杂志,市场零售价2.9欧元。 否则必须在收到第二期杂志时给汉堡20080客户中心发个信息。我不会有任何危险,因为我随时可以解除条约,已经付过的款也可以退回,如果杂志还没有寄出的话。所有价格是含增值税和运费的,《父母》杂志是每年12期。 这个订单我可以以信件或电邮方式或者寄回杂志在汉堡20080客服中心在两周内解除约定。 谢谢!
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁

我要回帖

更多关于 中文翻译成德语 的文章

 

随机推荐