( )it is no needd for us ...

George Orwell, &Politics and the English Language,& 1946
George Orwell, &Politics and the English Language,& 1946
Most people who bother with the matter at all would admit that the English language is
in a bad way, but it is generally assumed that we cannot by conscious action do anything
about it. Our civilization is decadent and our language -- so the argument runs -- must
inevitably share in the general collapse. It follows that any struggle against the abuse
of language is a sentimental archaism, like preferring candles to electric light or hansom
cabs to aeroplanes. Underneath this lies the half-conscious belief that language is a
natural growth and not an instrument which we shape for our own purposes.
Now, it is clear that the decline of a language must ultimately have political
and economic causes: it is not due simply to the bad influence of this or that
individual writer. But an effect can become a cause, reinforcing the original
cause and producing the same effect in an intensified form, and so on indefinitely.
A man may take to drink because he feels himself to be a failure, and then fail
all the more completely because he drinks. It is rather the same thing that
is happening to the English language. It becomes ugly and inaccurate because
our thoughts are foolish, but the slovenliness of our language makes it easier
for us to have foolish thoughts. The point is that the process is reversible.
Modern English, especially written English, is full of bad habits which spread
by imitation and which can be avoided if one is willing to take the necessary
trouble. If one gets rid of these habits one can think more clearly, and to
think clearly is a necessary first step toward political regeneration: so that
the fight against bad English is not frivolous and is not the exclusive concern
of professional writers. I will come back to this presently, and I hope that
by that time the meaning of what I have said here will have become clearer.
Meanwhile, here are five specimens of the English language as it is now habitually
These five passages have not been picked out because they are especially bad
-- I could have quoted far worse if I had chosen -- but because they illustrate
various of the mental vices from which we now suffer. They are a little below
the average, but are fairly representative examples. I number them so that I
can refer back to them when necessary:
1. I am not, indeed, sure whether it is not true to say that the Milton who
once seemed not unlike a seventeenth-century Shelley had not become, out of
an experience ever more bitter in each year, more alien [sic] to the founder
of that Jesuit sect which nothing could induce him to tolerate.
Professor Harold Laski (Essay in Freedom of Expression)
2. Above all, we cannot play ducks and drakes with a native battery of idioms
which prescribes egregious collocations of vocables as the Basic put up
with for tolerate, or put at a loss for bewilder
Professor Lancelot Hogben (Interglossa)
3. On the one side we have the free personality: by definition it is not
neurotic, for it has neither conflict nor dream. Its desires, such as they
are, are transparent, for they are just what institutional approval keeps
in the forefr another institutional pattern would alter
there is little in them that is natural, irreducible,
or culturally dangerous. But on the other side, the social bond itself
is nothing but the mutual reflection of these self-secure integrities. Recall
the definition of love. Is not this the very picture of a small academic?
Where is there a place in this hall of mirrors for either personality or fraternity?
Essay on psychology in Politics (New York)
4. All the &best people& from the gentlemen's clubs, and all the
frantic fascist captains, united in common hatred of Socialism and bestial
horror at the rising tide of the mass revolutionary movement, have turned
to acts of provocation, to foul incendiarism, to medieval legends of poisoned
wells, to legalize their own destruction of proletarian organizations, and
rouse the agitated petty-bourgeoise to chauvinistic fervor on behalf of the
fight against the revolutionary way out of the crisis.
Communist pamphlet
5. If a new spirit is to be infused into this old country, there is one thorny
and contentious reform which must be tackled, and that is the humanization
and galvanization of the B.B.C. Timidity here will bespeak canker and atrophy
of the soul. The heart of Britain may be sound and of strong beat, for instance,
but the British lion's roar at present is like that of Bottom in Shakespeare's
Midsummer Night's Dream -- as gentle as any sucking dove. A virile
new Britain cannot continue indefinitely to be traduced in the eyes or rather
ears, of the world by the effete languors of Langham Place, brazenly masquerading
as &standard English.& When the Voice of Britain is heard at nine
o'clock, better far and infinitely less ludicrous to hear aitches honestly
dropped than the present priggish, inflated, inhibited, school-ma'amish arch
braying of blameless bashful mewing maidens!
Letter in Tribune
Each of these passages has faults of its own, but, quite apart from avoidable
ugliness, two qualities are common to all of them. The first is staleness of
the other is lack of precision. The writer either has a meaning and
cannot express it, or he inadvertently says something else, or he is almost
indifferent as to whether his words mean anything or not. This mixture of vagueness
and sheer incompetence is the most marked characteristic of modern English prose,
and especially of any kind of political writing. As soon as certain topics are
raised, the concrete melts into the abstract and no one seems able to think
of turns of speech that are not hackneyed: prose consists less and less of words
chosen for the sake of their meaning, and more and more of phrases tacked
together like the sections of a prefabricated henhouse. I list below, with notes
and examples, various of the tricks by means of which the work of prose construction
is habitually dodged:
Dying metaphors. A newly invented metaphor assists thought by evoking
a visual image, while on the other hand a metaphor which is technically &dead&
(e.g. iron resolution) has in effect reverted to being an ordinary word
and can generally be used without loss of vividness. But in between these two
classes there is a huge dump of worn-out metaphors which have lost all evocative
power and are merely used because they save people the trouble of inventing
phrases for themselves. Examples are: Ring the changes on, take up the cudgel
for, toe the line, ride roughshod over, stand shoulder to shoulder with, play
into the hands of, no axe to grind, grist to the mill, fishing in troubled waters,
on the order of the day, Achilles' heel, swan song, hotbed. Many of these
are used without knowledge of their meaning (what is a &rift,& for
instance?), and incompatible metaphors are frequently mixed, a sure sign that
the writer is not interested in what he is saying. Some metaphors now current
have been twisted out of their original meaning without those who use them even
being aware of the fact. For example, toe the line is sometimes written
as tow the line. Another example is the hammer and the anvil,
now always used with the implication that the anvil gets the worst of it. In
real life it is always the anvil that breaks the hammer, never the other way
about: a writer who stopped to think what he was saying would avoid perverting
the original phrase.
Operators or verbal false limbs. These save the trouble of picking out
appropriate verbs and nouns, and at the same time pad each sentence with extra
syllables which give it an appearance of symmetry. Characteristic phrases are
render inoperative, militate against, make contact with, be subjected to,
give rise to, give grounds for, have the effect of, play a leading part (role)
in, make itself felt, take effect, exhibit a tendency to, serve the purpose
of, etc., etc. The keynote is the elimination of simple verbs. Instead of
being a single word, such as break, stop, spoil, mend, kill, a verb becomes
a phrase, made up of a noun or adjective tacked on to some general-purpose
verb such as prove, serve, form, play, render. In addition, the passive
voice is wherever possible used in preference to the active, and noun constructions
are used instead of gerunds (by examination of instead of by examining).
The range of verbs is further cut down by means of the -ize and de-
formations, and the banal statements are given an appearance of profundity by
means of the not un- formation. Simple conjunctions and prepositions
are replaced by such phrases as with respect to, having regard to, the fact
that, by dint of, in view of, in the interests of, on and
the ends of sentences are saved by anticlimax by such resounding commonplaces
as greatly to be desired, cannot be left out of account, a development to
be expected in the near future, deserving of serious consideration, brought
to a satisfactory conclusion, and so on and so forth.
Pretentious diction. Words like phenomenon, element, individual (as
noun), objective, categorical, effective, virtual, basic, primary, promote,
constitute, exhibit, exploit, utilize, eliminate, liquidate, are used to
dress up a simple statement and give an air of scientific impartiality to biased
judgements. Adjectives like epoch-making, epic, historic, unforgettable,
triumphant, age-old, inevitable, inexorable, veritable, are used to dignify
the sordid process of international politics, while writing that aims at glorifying
war usually takes on an archaic color, its characteristic words being: realm,
throne, chariot, mailed fist, trident, sword, shield, buckler, banner, jackboot,
clarion. Foreign words and expressions such as cul de sac, ancien regime,
deus ex machina, mutatis mutandis, status quo, gleichschaltung, weltanschauung,
are used to give an air of culture and elegance. Except for the useful abbreviations
i.e., e.g., and etc., there is no real need for any of the hundreds
of foreign phrases now current in the English language. Bad writers, and especially
scientific, political, and sociological writers, are nearly always haunted by
the notion that Latin or Greek words are grander than Saxon ones, and unnecessary
words like expedite, ameliorate, predict, extraneous, deracinated, clandestine,
subaqueous, and hundreds of others constantly gain ground from their Anglo-Saxon
numbers.* The jargon peculiar to
*An interesting illustration of this is the way in which English flower names
were in use till very recently are being ousted by Greek ones, Snapdragon
becoming antirrhinum, forget-me-not becoming myosotis,
etc. It is hard to see any practical reason for this change of fashion: it is
probably due to an instinctive turning away from the more homely word and a
vague feeling that the Greek word is scientific.
Marxist writing (hyena, hangman, cannibal, petty bourgeois, these gentry,
lackey, flunkey, mad dog, White Guard, etc.) consists largely of words translated
from Russian, German, or F but the normal way of coining a new word is
to use Latin or Greek root with the appropriate affix and, where necessary,
the size formation. It is often easier to make up words of this kind (deregionalize,
impermissible, extramarital, non-fragmentary and so forth) than to think
up the English words that will cover one's meaning. The result, in general,
is an increase in slovenliness and vagueness.
Meaningless words. In certain kinds of writing, particularly in art
criticism and literary criticism, it is normal to come across long passages
which are almost completely lacking in meaning.† Words like romantic,
plastic, values, human, dead, sentimental, natural, vitality, as used in
art criticism, are strictly meaningless, in
† Example: Comfort's catholicity of perception and image, strangely Whitmanesque
in range, almost the exact opposite in aesthetic compulsion, continues to evoke
that trembling atmospheric accumulative hinting at a cruel, an inexorably serene
timelessness . . .Wrey Gardiner scores by aiming at simple bull's-eyes with
precision. Only they are not so simple, and through this contented sadness runs
more than the surface bittersweet of resignation.& (Poetry Quarterly)
the sense that they not only do not point to any discoverable object, but are
hardly ever expected to do so by the reader. When one critic writes, &The
outstanding feature of Mr. X's work is its living quality,& while another
writes, &The immediately striking thing about Mr. X's work is its peculiar
deadness,& the reader accepts this as a simple difference of opinion. If
words like black and white were involved, instead of the jargon
words dead and living, he would see at once that language was
being used in an improper way. Many political words are similarly abused. The
word Fascism has now no meaning except in so far as it signifies &something
not desirable.& The words democracy, socialism, freedom, patriotic,
realistic, justice have each of them several different meanings which cannot
be reconciled with one another. In the case of a word like democracy,
not only is there no agreed definition, but the attempt to make one is resisted
from all sides. It is almost universally felt that when we call a country democratic
we are praising it: consequently the defenders of every kind of regime claim
that it is a democracy, and fear that they might have to stop using that word
if it were tied down to any one meaning. Words of this kind are often used in
a consciously dishonest way. That is, the person who uses them has his own private
definition, but allows his hearer to think he means something quite different.
Statements like Marshal P&tain was a true patriot, The Soviet press
is the freest in the world, The Catholic Church is opposed to persecution,
are almost always made with intent to deceive. Other words used in variable
meanings, in most cases more or less dishonestly, are: class, totalitarian,
science, progressive, reactionary, bourgeois, equality.
Now that I have made this catalogue of swindles and perversions, let me give
another example of the kind of writing that they lead to. This time it must
of its nature be an imaginary one. I am going to translate a passage of good
English into modern English of the worst sort. Here is a well-known verse from
Ecclesiastes:
I returned and saw under the sun, that the race is not to the swift, nor
the battle to the strong, neither yet bread to the wise, nor yet riches to
men of understanding, nor yet fa but time and chance
happeneth to them all.
Here it is in modern English:
Objective considerations of contemporary phenomena compel the conclusion
that success or failure in competitive activities exhibits no tendency to
be commensurate with innate capacity, but that a considerable element of the
unpredictable must invariably be taken into account.
This is a parody, but not a very gross one. Exhibit (3) above, for instance,
contains several patches of the same kind of English. It will be seen that I
have not made a full translation. The beginning and ending of the sentence follow
the original meaning fairly closely, but in the middle the concrete illustrations
-- race, battle, bread -- dissolve into the vague phrases &success or failure
in competitive activities.& This had to be so, because no modern writer
of the kind I am discussing -- no one capable of using phrases like &objective
considerations of contemporary phenomena& -- would ever tabulate his thoughts
in that precise and detailed way. The whole tendency of modern prose is away
from concreteness. Now analyze these two sentences a little more closely. The
first contains forty-nine words but only sixty syllables, and all its words
are those of everyday life. The second contains thirty-eight words of ninety
syllables: eighteen of those words are from Latin roots, and one from Greek.
The first sentence contains six vivid images, and only one phrase (&time
and chance&) that could be called vague. The second contains not a single
fresh, arresting phrase, and in spite of its ninety syllables it gives only
a shortened version of the meaning contained in the first. Yet without a doubt
it is the second kind of sentence that is gaining ground in modern English.
I do not want to exaggerate. This kind of writing is not yet universal, and
outcrops of simplicity will occur here and there in the worst-written page.
Still, if you or I were told to write a few lines on the uncertainty of human
fortunes, we should probably come much nearer to my imaginary sentence than
to the one from Ecclesiastes.
As I have tried to show, modern writing at its worst does not consist in picking
out words for the sake of their meaning and inventing images in order to make
the meaning clearer. It consists in gumming together long strips of words which
have already been set in order by someone else, and making the results presentable
by sheer humbug. The attraction of this way of writing is that it is easy. It
is easier -- even quicker, once you have the habit -- to say In my opinion
it is not an unjustifiable assumption that than to say I think. If
you use ready-made phrases, you not only don't have to hunt
you also don't have to bother with the rhythms of your sentences since these
phrases are generally so arranged as to be more or less euphonious. When you
are composing in a hurry -- when you are dictating to a stenographer, for instance,
or making a public speech -- it is natural to fall into a pretentious, Latinized
style. Tags like a consideration which we should do well to bear in mind
or a conclusion to which all of us would readily assent will save many
a sentence from coming down with a bump. By using stale metaphors, similes,
and idioms, you save much mental effort, at the cost of leaving your meaning
vague, not only for your reader but for yourself. This is the significance of
mixed metaphors. The sole aim of a metaphor is to call up a visual image. When
these images clash -- as in The Fascist octopus has sung its swan song, the
jackboot is thrown into the melting pot -- it can be taken as certain that
the writer is not seeing a mental image of the
words he is not really thinking. Look again at the examples I gave at the beginning
of this essay. Professor Laski (1) uses five negatives in fifty three words.
One of these is superfluous, making nonsense of the whole passage, and in addition
there is the slip -- alien for akin -- making further nonsense, and several
avoidable pieces of clumsiness which increase the general vagueness. Professor
Hogben (2) plays ducks and drakes with a battery which is able to write prescriptions,
and, while disapproving of the everyday phrase put up with, is unwilling
to look egregious up in the dictionary a (3), if
one takes an uncharitable attitude towards it, is simply meaningless: probably
one could work out its intended meaning by reading the whole of the article
in which it occurs. In (4), the writer knows more or less what he wants to say,
but an accumulation of stale phrases chokes him like tea leaves blocking a sink.
In (5), words and meaning have almost parted company. People who write in this
manner usually have a general emotional meaning -- they dislike one thing and
want to express solidarity with another -- but they are not interested in the
detail of what they are saying. A scrupulous writer, in every sentence that
he writes, will ask himself at least four questions, thus: 1. What am I trying
to say? 2. What words will express it? 3. What image or idiom will make it clearer?
4. Is this image fresh enough to have an effect? And he will probably ask himself
two more: 1. Could I put it more shortly? 2. Have I said anything that is avoidably
ugly? But you are not obliged to go to all this trouble. You can shirk it by
simply throwing your mind open and letting the ready-made phrases come crowding
in. They will construct your sentences for you -- even think your thoughts for
you, to a certain extent -- and at need they will perform the important service
of partially concealing your meaning even from yourself. It is at this point
that the special connection between politics and the debasement of language
becomes clear.
In our time it is broadly true that political writing is bad writing. Where
it is not true, it will generally be found that the writer is some kind of rebel,
expressing his private opinions and not a &party line.& Orthodoxy,
of whatever color, seems to demand a lifeless, imitative style. The political
dialects to be found in pamphlets, leading articles, manifestoes, White papers
and the speeches of undersecretaries do, of course, vary from party to party,
but they are all alike in that one almost never finds in them a fresh, vivid,
homemade turn of speech. When one watches some tired hack on the platform mechanically
repeating the familiar phrases -- bestial atrocities, iron heel, bloodstained
tyranny, free peoples of the world, stand shoulder to shoulder -- one often
has a curious feeling that one is not watching a live human being but some kind
of dummy: a feeling which suddenly becomes stronger at moments when the light
catches the speaker's spectacles and turns them into blank discs which seem
to have no eyes behind them. And this is not altogether fanciful. A speaker
who uses that kind of phraseology has gone some distance toward turning himself
into a machine. The appropriate noises are coming out of his larynx, but his
brain is not involved as it would be if he were choosing his words for himself.
If the speech he is making is one that he is accustomed to make over and over
again, he may be almost unconscious of what he is saying, as one is when one
utters the responses in church. And this reduced state of consciousness, if
not indispensable, is at any rate favorable to political conformity.
In our time, political speech and writing are largely the defense of the indefensible.
Things like the continuance of British rule in India, the Russian purges and
deportations, the dropping of the atom bombs on Japan, can indeed be defended,
but only by arguments which are too brutal for most people to face, and which
do not square with the professed aims of the political parties. Thus political
language has to consist largely of euphemism, question-begging and sheer cloudy
vagueness. Defenseless villages are bombarded from the air, the inhabitants
driven out into the countryside, the cattle machine-gunned, the huts set on
fire with incendiary bullets: this is called pacification. Millions of
peasants are robbed of their farms and sent trudging along the roads with no
more than they can carry: this is called transfer of population or rectification
of frontiers. People are imprisoned for years without trial, or shot in
the back of the neck or sent to die of scurvy in Arctic lumber camps: this is
called elimination of unreliable elements. Such phraseology is needed
if one wants to name things without calling up mental pictures of them. Consider
for instance some comfortable English professor defending Russian totalitarianism.
He cannot say outright, &I believe in killing off your opponents when you
can get good results by doing so.& Probably, therefore, he will say something
like this:
&While freely conceding that the Soviet regime exhibits certain features
which the humanitarian may be inclined to deplore, we must, I think, agree that
a certain curtailment of the right to political opposition is an unavoidable
concomitant of transitional periods, and that the rigors which the Russian people
have been called upon to undergo have been amply justified in the sphere of
concrete achievement.&
The inflated style itself is a kind of euphemism. A mass of Latin words falls upon the
facts like soft snow, blurring the outline and covering up all the details. The great
enemy of clear language is insincerity. When there is a gap between one's real and one's
declared aims, one turns as it were instinctively to long words and exhausted idioms, like
a cuttlefish spurting out ink. In our age there is no such thing as &keeping out of
politics.& All issues are political issues, and politics itself is a mass of lies,
evasions, folly, hatred, and schizophrenia. When the general atmosphere is bad, language
must suffer. I should expect to find -- this is a guess which I have not sufficient
knowledge to verify -- that the German, Russian and Italian languages have all
deteriorated in the last ten or fifteen years, as a result of dictatorship.
But if thought corrupts language, language can also corrupt thought. A bad
usage can spread by tradition and imitation even among people who should and
do know better. The debased language that I have been discussing is in some
ways very convenient. Phrases like a not unjustifiable assumption, leaves
much to be desired, would serve no good purpose, a consideration which we should
do well to bear in mind, are a continuous temptation, a packet of aspirins
always at one's elbow. Look back through this essay, and for certain you will
find that I have again and again committed the very faults I am protesting against.
By this morning's post I have received a pamphlet dealing with conditions in
Germany. The author tells me that he &felt impelled& to write it.
I open it at random, and here is almost the first sentence I see: &[The
Allies] have an opportunity not only of achieving a radical transformation of
Germany's social and political structure in such a way as to avoid a nationalistic
reaction in Germany itself, but at the same time of laying the foundations of
a co-operative and unified Europe.& You see, he &feels impelled&
to write -- feels, presumably, that he has something new to say -- and yet his
words, like cavalry horses answering the bugle, group themselves automatically
into the familiar dreary pattern. This invasion of one's mind by ready-made
phrases (lay the foundations, achieve a radical transformation) can only
be prevented if one is constantly on guard against them, and every such phrase
anaesthetizes a portion of one's brain.
I said earlier that the decadence of our language is probably curable. Those
who deny this would argue, if they produced an argument at all, that language
merely reflects existing social conditions, and that we cannot influence its
development by any direct tinkering with words and constructions. So far as
the general tone or spirit of a language goes, this may be true, but it is not
true in detail. Silly words and expressions have often disappeared, not through
any evolutionary process but owing to the conscious action of a minority. Two
recent examples were explore every avenue and leave no stone unturned,
which were killed by the jeers of a few journalists. There is a long list of
flyblown metaphors which could similarly be got rid of if enough people would
interest t and it should also be possible to laugh the
not un- formation out of existence*, to reduce the amount of Latin and
Greek in the average sentence, to drive out foreign phrases
*One can cure oneself of the not un- formation by memorizing this sentence:
A not unblack dog was chasing a not unsmall rabbit across a not ungreen field.
and strayed scientific words, and, in general, to make pretentiousness unfashionable.
But all these are minor points. The defense of the English language implies
more than this, and perhaps it is best to start by saying what it does not
To begin with it has nothing to do with archaism, with the salvaging of obsolete
words and turns of speech, or with the setting up of a &standard English&
which must never be departed from. On the contrary, it is especially concerned
with the scrapping of every word or idiom which has outworn its usefulness.
It has nothing to do with correct grammar and syntax, which are of no importance
so long as one makes one's meaning clear, or with the avoidance of Americanisms,
or with having what is called a &good prose style.& On the other hand,
it is not concerned with fake simplicity and the attempt to make written English
colloquial. Nor does it even imply in every case preferring the Saxon word to
the Latin one, though it does imply using the fewest and shortest words that
will cover one's meaning. What is above all needed is to let the meaning choose
the word, and not the other way around. In prose, the worst thing one can do
with words is surrender to them. When you think of a concrete object, you think
wordlessly, and then, if you want to describe the thing you have been visualizing
you probably hunt about until you find the exact words that seem to fit it.
When you think of something abstract you are more inclined to use words from
the start, and unless you make a conscious effort to prevent it, the existing
dialect will come rushing in and do the job for you, at the expense of blurring
or even changing your meaning. Probably it is better to put off using words
as long as possible and get one's meaning as clear as one can through pictures
and sensations. Afterward one can choose -- not simply accept -- the
phrases that will best cover the meaning, and then switch round and decide what
impressions one's words are likely to make on another person. This last effort
of the mind cuts out all stale or mixed images, all prefabricated phrases, needless
repetitions, and humbug and vagueness generally. But one can often be in doubt
about the effect of a word or a phrase, and one needs rules that one can rely
on when instinct fails. I think the following rules will cover most cases:
(i) Never use a metaphor, simile, or other figure of speech which you are used
to seeing in print.
(ii) Never use a long word where a short one will do.
(iii) If it is possible to cut a word out, always cut it out.
(iv) Never use the passive where you can use the active.
(v) Never use a foreign phrase, a scientific word, or a jargon word if you
can think of an everyday English equivalent.
(vi) Break any of these rules sooner than say anything outright barbarous.
These rules sound elementary, and so they are, but they demand a deep change of
attitude in anyone who has grown used to writing in the style now fashionable. One could
keep all of them and still write bad English, but one could not write the kind of stuff
that I quoted in those five specimens at the beginning of this article.
I have not here been considering the literary use of language, but merely language
as an instrument for expressing and not for concealing or preventing thought.
Stuart Chase and others have come near to claiming that all abstract words are
meaningless, and have used this as a pretext for advocating a kind of political
quietism. Since you don't know what Fascism is, how can you struggle against
Fascism? One need not swallow such absurdities as this, but one ought to recognize
that the present political chaos is connected with the decay of language, and
that one can probably bring about some improvement by starting at the verbal
end. If you simplify your English, you are freed from the worst follies of orthodoxy.
You cannot speak any of the necessary dialects, and when you make a stupid remark
its stupidity will be obvious, even to yourself. Political language -- and with
variations this is true of all political parties, from Conservatives to Anarchists
-- is designed to make lies sound truthful and murder respectable, and to give
an appearance of solidity to pure wind. One cannot change this all in a moment,
but one can at least change one's own habits, and from time to time one can
even, if one jeers loudly enough, send some worn-out and useless phrase -- some
jackboot, Achilles' heel, hotbed, melting pot, acid test, veritable inferno,
or other lump of verbal refuse -- into the dustbin, where it belongs.
For the Polish translation of this essay, see:

我要回帖

更多关于 it is no need 的文章

 

随机推荐