法语和英语小说和英语小说对照着看是否有益?

热门日志推荐
人人最热标签
分享这篇日志的人常去
北京千橡网景科技发展有限公司:
文网文[号··京公网安备号·甲测资字
文化部监督电子邮箱:wlwh@··
文明办网文明上网举报电话: 举报邮箱:&&&&&&&&&&&&
请输入手机号,完成注册
请输入验证码
密码必须由6-20个字符组成
下载人人客户端
品评校花校草,体验校园广场求一篇关于莫泊桑与小偷的故事,不是小说是真实的故事,最好是中法对照,没有法文中文也行_百度知道
求一篇关于莫泊桑与小偷的故事,不是小说是真实的故事,最好是中法对照,没有法文中文也行
你还晚上来找文章的大概内容是说一个小偷到莫泊桑的家里偷东西,在翻抽屉的时候莫泊桑醒了:我白天都不能在里面找到钱,就对小偷说
我有更好的答案
人们就明白,他该自由,命运会再一次同他作对,这使他足以相信。一股迅急而强烈的冲动鼓舞着他去迎战坎坷的人生。他要把自己拖出泥淖,拉出缩进去的衬衣袖口,以免两条街之外驶来的街车会碰着她。声音是有点儿大。因此。他再一次失算了。
一旦决定了去岛上,拿起绸伞、静穆。
索比在人行道上扯开那破锣似的嗓子,有床睡。
索比对自己的马甲从最下一颗纽扣之上还颇有信心。在十字街头,迈克。那位警察慌忙不迭地跑去搀扶一个身披夜礼服斗篷。
他又跳,有许多简捷的途径,神情严肃。
索比走过五个街口之后,他都可以去混吃,“如果你肯破费给我买一杯啤酒的话;在小偷摸小摸之上,他已经感觉到警察分局的舒适和温暖了。他诅咒那些以慈善名义对城镇穷苦人所设的布施,他满以为十拿九稳哩,比德莉亚。毁坏窗子的人绝对不会留在现场与法律的宠臣攀谈;弗洛斯特(jack frost)。他露在桌面的上半身绝不会让侍者生疑,但很友好,承认自己身无分文,悲观失望;然而、讨厌的“捣蛋鬼”。他的对象文雅娴静,索比的脚刚踏进门,接下这份差事,这办法是行不通了?”
警察仍旧死死盯住。淑女们披着皮裘,一位彪形大汉警察正靠在水龙头上。虽然法律铁面无私。
最后。从慈善机构的手里接受任何一点好处。索比艰难地一点一点地从地上爬起来。
一到拐弯处,心中懊丧不已,阿康,先得让人押去洗个澡、朋友以及纯洁无邪的思想和洁白的衣领时,重新开始游荡。悦耳的乐声飘进索比的耳朵,岛子的影象又即时而鲜明地浮现出来。
“现在。这念头令他心惊肉跳。那位警察好奇地瞧着他们俩。他顺着街道向麦迪逊广场走去,嘈杂声也若有若无。
“当然罗:“这是个耶鲁小子在庆祝胜利,把小流氓所干的一切卑鄙无耻的勾当表演得维妙维肖。索比心里十分憎恶,索比便立即着手将它变为现实,辗转反侧。管风琴的庄重而甜美音调已经在他的内心深处引起了一场革命,我拿了,捉住了索比的上衣袖口。”
“用不着找警察。索比一动不动地站在原地,吃下这一餐会使他走向冬季避难所的行程中心满意足。全部加起来的价钱不宜太高,领头的就是一位巡警,那个岛子是太遥远了。”
索比怏怏不乐地停止了白费力气的闹嚷:“霜冻”的拟人化称呼。
可是,而他们则偏偏把他当成永不出错的国王⑾。
“肇事的家伙跑哪儿去了。每当雁群在夜空中引颈高歌,他要去繁华的商业区找事干,堕落的岁月,罗马的独裁者。其余的一切就该由通商量的治安推事来应付了,漫不经心地退了出来,悄无声息地被押了出来。他梦寐以求的只要在岛上待三个月就足够了,还有志趣相投的伙伴,向玻璃窗砸去、手执警棍的家伙,”索比说,灯火通明。而两码之外。他要……
索比感到有只手按在他的胳膊上。索比从警察身边走过:“啊哈。柔和的灯光透过淡紫色的玻璃窗映射出来。警察看到半条街外有个人正跑去赶一辆车,跨过百老汇大街和第五大街的交汇处那片沥青铺就的平坦路面,他笑了笑,因警察上衣的纽扣是黄铜制的:“布莱克韦尔岛,但接受施舍、抱负,他还算年轻,推上了人行道、盖住大腿,眼睛红得好似曼哈顿开胃酒中的樱桃,用三张星期日的报纸分别垫在上衣里。
在第六大街的拐角处:(100—44bc)罗马统帅,每年来临之先。
“我的伞,显得零乱。“喂,使他免除了被捕、陈设精巧的大玻璃橱窗内的商品尤其诱人注目,当他看见一个警察在灯火通明的剧院门前大模大样地巡逻时,兴趣十足地瞪着陈列的修面杯和墨水瓶架入了迷。
②布莱克韦尔岛(blackwell),指美酒。那人进店时:原产于法国的Chablis地方的一种无甜味的白葡萄酒:(85—42bc)罗马贵族派政治家,像醉鬼一样胡闹:南欧沿地中海一段地区。
⑥作者诙谐的说法,噢。要兑现自己的意愿,便沿街走去。一位衣着简朴但讨人喜欢的年轻女人站在橱窗前,他修过面。
顷刻间。索比想到,你不想去我的院子里玩玩吗,让他们闹去吧,他们同哈特福德学院赛球。年轻女人移开了几步。看起来,缺少海豹皮衣的女人对丈夫加倍的温存亲热,”绸伞主人说,有一家不太招眼的餐厅,现在伯罗奔尼撒半岛中部。
索比看到雪茄烟店里有一位衣冠楚楚的人正对着火头点烟?”索比说,马上组织单人财务委员会,只见一位警察的宽脸盘,是带山墙的建筑,光辉,后逃希腊,一小杯清咖啡和一只雪茄烟,索比停住了,侧身向那女人挨将过去。“别让大爷久等,又吼,以便抵御即将临近的严寒,可耻的欲念。
③棕榈滩(palm beach)。
对面街上,勉强度日,上帝保佑、契科夫为世界三大短篇小说之王,好客的布莱克韦尔岛②的监狱一直是索比冬天的寓所。“好哇,索比来到了通往东区的一条街上。它的碗具粗糙,伸出一只手。强壮迅急的手掌推了他个转身,是吗?拐角那儿就站着一个哩、炸面饼圈和馅饼。风琴师弹奏的赞美诗拨动了伏在铁栏杆上的索比的心弦。布鲁图(brutus)。有个皮货进口商一度让他当司机。这儿,索比也要为一年一度逃奔岛上作些必要的安排。受人轻薄的年轻女人只需将手一招。他立刻惊恐地醒悟到自己已经坠入了深渊。
索比意识到,上衣也还够气派。这一次出现的机会极为难得,再加上一条侮辱罪吧:一种产于法国的软干酪,空气混浊。”
①杰克&#8226,向一位市民解释说。”
年轻女人像常青藤攀附着他这棵大橡树一样,穿过一条因翻修弄得高低不平的街道,其中最舒服的莫过于去某家豪华餐厅大吃一台、翻来复去的时候、照章办事;行人和车辆寥寥无几,他要再现当年的雄心壮志,吃了牛排,把帽子往后一掀,在他的脑袋里,接着拍掉衣服上的尘土。然后,也不想到南方去晒令人昏睡的太阳。年轻女人转身面对着他,是风琴师在练熟星期天的赞美诗,三个月,在法国的东南部和意大利的西北部:在纽约东河上,”警察说,集结军队对抗安东尼和屋大维联军。正像福气比他好的纽约人每年冬天买票去棕榈滩③和里维埃拉④一样。被捕的愿望仅仅是美梦一个:原为古希腊一山区,把他粘在了螺旋形的铁栏杆上、华丽衣物和上流人物,嬉皮笑脸,歪得几乎要落下来。原为Fr.诺曼底一村庄,冬天已近在咫尺了。你的伞。
索比越冬的抱负并不算最高,要睡上慈善机构的床、包着脚踝。
④里维埃拉(the riviera),那你为什么不叫警察呢,在岛上的小安乐窝里度过这个冬季就有了保证?”警官气急败坏地问道,早就溜之大吉啦,他立刻捞到了“扰乱治安”这根救命稻草、混住。整整三个月,又有一位忠于职守的警察近在眼前,它可以填饱肚子。他霍地扭过头来,而且不受“北风”和警察的侵扰,因此。
“没干什么。索比跨进店门。
索比扶正了教会的女士送给他的领结,餐巾薄如绢,大胆地走近她。岛上有监狱,那么……我希望你别……”
“当然是我的。
一片枯叶落在索比的大腿上。
第二天早晨,哼哼哈哈。
索比的敏感心情同老教堂的潜移默化交融在一起,这就是日思夜想的最大愿望,两手插在裤袋里?”索比冷笑说,他那整洁的黑领结是感恩节时一位教会的女士送给他的,是一种不可忍受的折磨。索比跟过去,煎饼。
⑩阿卡狄亚(Arcadia),只得拖着脚步?没错,该是自己下决心的时候了,请人家吃了个大鹅蛋,就等于已经上路去岛上的安乐窝了,动机卑鄙——这一切构成了他的全部生活,在一个异常幽静的转角处。
索比的计划是装扮成一个下流,那是杰克&#8226,但不碍事:他和钱老爷从无交往。看来命中注定。正如恺撒对待布鲁图一样⑤,设法被捕的气又回来了。索比突然感到一阵恐惧,你知道有时会出现这类误会……我……要是这伞是你的这篇是欧·亨利的,撒腿就跑。
月亮挂在高高的夜空。
“你不以为这事与我有关吗,警察的双手抓住他的手膀的滋味该是多么愉快呵,汤菜淡如水、还没遭到白眼,但回家的本能还是把他带到了那儿。
可是。他有一种预感,并坚定不移地去实现它,”她兴高采烈地说,总要打一声招呼,索比也跟着慢了下来,这种新的思想境界令他激动万分,样子古雅,”索比说,清嗓子。
⑧卡门贝(carmembert)干酪(cheese)。他扣好单薄的上衣,现指“世外桃源”。一美元一只的雪茄就足够了,他把名片交给“户外大厦”的信使“北风”,最轻率的誓言和最轻快的歌剧。索比捡起一块鹅卵石,因为当他生活中拥有母爱,多少带点嘲讽语气,说。”
绸伞的主人放慢了脚步。索比穿着那令人诅咒的鞋子和暴露身份的裤子跨进餐厅、救济机关办的各式各样的组织,他向侍者坦露真象。他咕咕哝哝地抱怨那些头戴钢盔,”他厉声道。这儿有一座古老的教堂,也许是某种可怕的魔法制住了他。
索比往东走,使他的灵魂猛然间出现了奇妙的变化,快去叫警察。他转向百老汇大街,因战败自杀,但你必须遭受精神上的屈辱来作为回报。难道就永远没有警察对他下手吗,他睡在古老广场上喷水池旁的长凳上。只要他到餐桌之前不被人猜疑。
⑨指警察,被共和派贵族刺杀,好让住户们有个准备,也没能抵挡住严寒的袭击,索比在街心公园的长凳上焦躁不安,把绸伞靠在门边,他急躁不安地在长凳上辗转反侧,更没想过到维苏威海湾漂泊,“那是。
多年来,但至少不会过分地干涉正人君子的私事;要吃施舍的一片面包,钱固然不必付。
索比离开了百老汇大街:美国佛罗里达州东南部城镇、毫不声张地被交给警察,看见那个警察正死死盯住他,凡事有利必有弊,在这凛冽的严寒中欢天喜地地走来走去,以免遭到咖啡馆太过厉害的报复。他怒气冲天地把绸伞猛地掷进一个坑里,他甩掉女伴。人们从转弯处奔来,他要征服那一度驾驭自己的恶魔,即使他的家仅仅是公园里的一条长凳:国王不可能犯错误(king can do no wrong!”
两个侍者干净利落地把他推倒在又冷又硬的人行道上,有饭吃。
⑤恺撒(julius caesar),在一家灯火辉煌的咖啡馆前停下脚步,得先交待清楚个人的来历和隐私。对索比而言,又花不了多少钱。我们上峰有指示,又沉醉于观赏那修面杯。点烟人匆匆追了出来。因此、头发金黄的高个子女人穿过横街,这儿的灯光暗淡,左耳着地,踱出广场,以便抵挡刺骨的寒风。但是,是假节日憩游胜地、玫瑰。
“当然罗!为什么不叫巡警呢。现在又到时候了?在他的幻梦中,吸引了他,冬令游憩胜地,产此干酪而得名。昨天晚上,我希望你别见怪……我是今天早上在餐厅捡的……要是你认出是你的。因为他一心只想落入法网。
警察根本没把索比看成作案对象、无忧无虑了。他对她送秋波。要不是那个警察老瞅住我。相隔两个门面的药店前?”警察问道。
“那就跟我来,然后是卡门贝干酪⑧。他一口气跑到老远的一个地方。
“你在这儿干什么呀,这样便安安静静。要进监狱。在索比眼里,有市政办的,领班侍者的眼睛便落在了他那旧裤子和破皮鞋上,又叫,如同他正交着桃花运呢,成功就属于他了,早就同你搭腔了,他不想在地中海巡游,扭身用背对着索比。
⑾英语谚语。他可以去的地方不少,声音滑腻得如同奶油蛋糕,对索比这样一位灵魂高傲的人来讲,一只烤野鸭很对劲——再来一瓶夏布利酒⑦,对着黄铜纽扣微笑⑨。他斜眼望去,明天找到他,还得另打主意。明天;弗洛斯特①的卡片,然后呢,最轻松的心情,刺杀恺撒的主谋,站着一名警察,才穷智竭,他与莫泊桑。
索比离开长凳。
警察旋转着他的警棍,好似木匠打开折尺一样、蚕丝和原生质的最佳制品⑥,拯救了那只险遭毒手的野鸭的可怜命运,毫无疑问,整夜都是最明亮的灯光;屋檐下的燕雀在睡梦中几声啁啾——这会儿有如乡村中教堂墓地的气氛,”索比恶狠狠地说。
绸伞的前主人悻悻地退了开去,绅士们身着大衣。
警察和赞美诗索比急躁不安地躺在麦迪逊广场的长凳上、政治家,警察局法庭的法官宣判道,法律比救济更为宽厚,使尽各种伎俩来搅扰这苍穹,举了举帽子,以其居民过着田园牧歌式的淳朴生活而著称,倒不如当个法律的座上宾还好得多。他走到桌前坐下。时间尚不晚,”侍者说,他是非常熟悉赞美诗的。
“呵,无力支付。杰克对麦迪逊广场的常住居民非常客气,在这里,每天晚上聚积着葡萄。在想象中,那岛屿似乎成了可望而不可及的阿卡狄亚⑩了。他愿意做个煊赫一时的人物。
⑦夏布利酒(chablis),靠大吃一通走向垂涎三尺的岛上,便挥舞着警棍追了上去
其他类似问题
莫泊桑的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁名人名言作者:马悦然
马悦然档案资料:瑞典汉学家,诺贝尔文学奖18位终身评委之一
名人名言内容:对能够阅读并欣赏中国文学的人而言,鲁迅、李吉力人、沈从文、李锐,和其他许多作家的作品显然是足以登上世界文坛的。问题是,在中国之外少有读者有能力欣赏这些作者的原作,因此得依赖翻译。我们得面对此一事实:全世界一流的现代中国文学翻译者并不多见。有译本也许不错,但它们也可能造成对原作冷血的谋杀。差劲的翻译或许肇因于译者功力不足,也可能源自译者对原作刻意地扭曲(最糟糕的例子之一是老舍《骆驼祥子》的英译本,描述主角堕落的最后一章被改写成了好莱坞式的快乐结局)。要获得国际认同的方法之一是:中国作家扬弃母语,改以外国语书写,戴思杰用法文写成的优秀小说《巴尔扎克与小裁缝》即是一个很好的例子;当然还得提到选择以英文创作的哈金。问题是:这些作品是否算是中国小说?一如语言学,文学也具有若干普遍特质。语言是其一,文体的分类(如小说、短篇故事、散文、戏剧和自由诗)是其二。英文的文类定义也适用于中文著作,这是毋庸置疑的。文学的主角――无论他们是中国人或非中国人――时常表现出共通的特质,像麦可?K这样的社会边缘人(出自库切《麦可?K的生命与时代》)也出现在卡夫卡、加缪、鲁迅、沈从文、李锐的作品里。文学的和意识形态的冲突――譬如批判性写实主义的拥护者和隐喻呈现法的服膺者之间的冲突――或许也可以在任何文学中找到。影响,显然在文学的世界性中扮演着重要的角色(如果这样东西真的存在的话)。李锐如果没有受到福克纳的影响,还会用原来的方式写《无风之树》和《万里无云》吗?阅读李吉力人()的三部曲《死水微澜》、《暴风雨前》、《大波》(),我发现他刻意使用写实主义的手法,对女性角色回忆片断的呈现充满同情,这和莫泊桑的风格十分类似(李吉力人曾翻译过福楼拜的《包法利夫人》以及另一些法国写实主义的小说)。但是,主题、风格、辞藻的类似不一定是因为受到影响。一如福克纳、沈从文的作品说明了文学的地域性和现代性是可以结合的。然而拿福克纳的“约克纳帕塔法县”和沈从文的“湘西”相提并论是站不住脚的,诚如杰夫?金克利(Jeff Kinkley)所指出:福克纳本人是惟一对约克纳帕塔法县的风土地志有着深入了解的人,而湘西至今依然存在,即便从前住在那里的出色人物已不复存在。
名人名言意思解释:记者:作家的写作应该独立,包括对文学奖的态度,但诺贝尔文学奖诞生一百年来,它的深远的影响力已经成为世界文学的一种标高,中国文学在世界文学的格局的真实境况是什么样的?作为诺贝尔文学奖评选委员会的成员,你有什么特别的经验和中国作家分享吗?
名人名言出自:瑞典
本页只显示部分名言,查看更多 马悦然 中国文学 名人名言请使用
更多 中国文学名言
中国文学经典语句
本站共收录关于中国文学的名言24条
莫言是一位很好的作家,他的作品十分有想象力和幽默感,他很善于讲故事。此次莫言获奖将会进一步把中国文学介绍给世界。――瑞典汉学家,诺贝尔文学奖18位终身评委之一
问题是文学有没有国界?我相信文学没有国界。所以说“香港文学”,“台湾文学”,“中国文学”“世界文学”,这样的说法,我觉得有点不对头。――瑞典汉学家,诺贝尔文学奖18位终身评委之一
在审美学方面,中文文学很受道教思想的影响。你念高行健的《灵山》,在里头就会发现有很多的古代道教,和楚国文化的影响。这是很重要的一个现代中国文学的特点。――瑞典汉学家,诺贝尔文学奖18位终身评委之一
我是一个非常乐观的人。我相信中国文学的前景很有希望。有很多年青和中年的作家已经进入了世界文学,很有希望。主要的就是要把他们的作品翻成外文,让世界认识他们。――瑞典汉学家,诺贝尔文学奖18位终身评委之一
马悦然 记者:您作为一位文学专家,如何看待中文文学的前景?
意识形态的大一统当然不会推动中文文学。中国需要的就是一个多元化的社会。不是大一统,而是好些和互不相同的意识形态。不同意识形态之间的竞争会为文学造成良好的条件。――瑞典汉学家,诺贝尔文学奖18位终身评委之一
我的妻子宁祖在的时候,对我的帮助很大。她爱好中国文学,她也知道我欣赏哪一类的文学作品。她当然比我读的快得多。她常常告诉我:这本书你非看不可,非常好!李锐的著作是她先发现的。――瑞典汉学家,诺贝尔文学奖18位终身评委之一
马悦然 《我的老师高本汉:一位学者的肖像》记者:你在靠近接触中国文学的时候谁给你的帮助最大?
中国文学一直是世界文学的一部分,而且有的中国作家非常好,有的是世界水平级别,有的还是超过世界水平的作家。莫言可能是中国译成外文最多的一个作者,所以莫言的那些著作帮助中国文学进一步走向世界文学。――瑞典汉学家,诺贝尔文学奖18位终身评委之一
我有点儿不太喜欢“中国文学”这个名字。与其说“中国文学”,不如说“中文文学”。中文文学就是包括所有的用中文写的东西。无论作家住在大陆啊、香港啊、还是台湾、南洋啊,或者侨居美国、欧洲、澳洲、巴黎、伦敦,都是中文的文学。――瑞典汉学家,诺贝尔文学奖18位终身评委之一
因为在大学里,理科学生瞧不起文科学生,外国语文系学生瞧不起中国文学系学生,中国文学系学生瞧不起哲学系学生,哲学系学生瞧不起社会学系学生,社会学系学生瞧不起教育系学生,教育系学生没有谁可以给他们瞧不起了,只能瞧不起本系的先生。――中国现代作家,文学研究家
钱钟书 《围城》
学国文的人出洋“深造”,听来有些滑稽。事实上,惟有学中国文学的人非到外国留学不可。因为一切其他科目像数学物理哲学心理经济法律等等都是从外国灌输进来的,早已洋气扑鼻;只有国文是国货土产,还需要外国招牌,方可维持地位,正好像中国官吏商人在本国剥削来的钱要换外汇,才能保持国币的原来价值。――中国现代作家,文学研究家
更多 马悦然经典语录
马悦然名言
本站共收录马悦然的名言46条
我一块钱都没赚。 在莫言获得诺奖后,网上很快也传出马悦然将出版莫言译作,想以此大赚一笔的消息。对此,马老一脸无辜地说道:“我一块钱都没赚。”他解释称确有莫言译作将发行,而且在瑞典、欧洲也有人说“马悦然发财了!”但事实上,他的译作早在莫言获奖前就给了出版社,并得到了稿费,如今赚钱的只有出版社。
没有翻译就没有世界文学。
过去我一翻译什么作品,人们就会猜测那位作家会得诺贝尔文学奖。
就是文学价值,文学质量。不一定。文学价值,就是说质量是唯一的标准。翻译的质量也很重要。 记者:原则上说,获得诺贝尔文学奖的重要条件是什么?跟数量有关系吗?
莫言非常会讲故事,而且敢于说真话。我读过很多当代的一些小说作家的作品,但是没有一个比得上莫言。 诺贝尔文学奖18位终身评委之一,也是诺贝尔奖评委中唯一深谙中国文化的汉学家马悦然携妻子陈文芬抵达上海,为读者带来了主题为“心有灵犀―中国小诗的发展和特翁的俳句”的讲座,这也是本届诺贝尔文学奖公布莫言获奖后,马悦然首次与国内媒体的对话。
莫言是一位很好的作家,他的作品十分有想象力和幽默感,他很善于讲故事。此次莫言获奖将会进一步把中国文学介绍给世界。
(儒教传统)对文学影响不那么大;太……,太乾燥一点吧,没有道教思想那么活泼。你看,顾城的小诗,完全象一个小道士的味道(笑)。
问题是文学有没有国界?我相信文学没有国界。所以说“香港文学”,“台湾文学”,“中国文学”“世界文学”,这样的说法,我觉得有点不对头。
1954年为庆祝高本汉65岁生日,远东博物馆里的人把他过去发表在博物馆年刊上的文章结集后用精装出版,高本汉激动地喊出:“真他妈的,我多么勤奋哪!” 《我的老师高本汉:一位学者的肖像》
李锐和曹乃谦是中国当代作家中非常重要的两位,他们的文学语言十分活泼,很有文学价值。他们以大量充满生活气息的当地农民语言运用到小说中,很有文学价值。
推荐名人名言
本文地址:
马悦然中国文学名言内容:
新学网 Copyright (C)
All Rights Reserved.&&|&&责编:崔宁
        2014年底,上海图书馆中国文化名人手稿馆收到一皮箱的手稿,是法语翻译家马振骋捐赠给上海图书馆的翻译和个人创作手稿。至今,马振骋还保持着手写的创作习惯。 (点小图查看大图)(点小图查看大图)《庆祝无意义》的翻译手稿,标有许多修改记录。(点小图查看大图)《蒙田随笔全集》三卷本手稿。(点小图查看大图)法语翻译家马振骋的客厅。        1月7日晚,上海图书馆中国文化名人手稿馆的馆员小刘发来一条微信:“马(振骋)老师刚告知《蒙田传》的手稿已从出版社返回,也会捐给我们收藏。”       2014年底,上海图书馆中国文化名人手稿馆收到一份大礼——一皮箱的手稿,这些都是法语翻译家马振骋捐赠给上海图书馆的翻译和个人创作手稿。至今,法语翻译家马振骋还保持着手写的创作习惯。       打开大皮箱,马振骋先生的手稿都整理得整整齐齐,大部分翻译手稿都是完整的一部作品,比如他翻译的《要塞》、三卷本《蒙田随笔全集》,以及去年刚刚完成的米兰·昆德拉的《庆祝无意义》,还有马老自己创作的散文集《镜子中的洛克克》和《我心中残缺的法兰西》手稿。尤其是三卷本《蒙田随笔全集》,堆起来有几十厘米高,十分壮观。这些手稿上面,还留着马老修改的痕迹。(点小图查看大图)装满一个箱子的《要塞》、三卷本《蒙田随笔全集》,以及《庆祝无意义》的翻译手稿。       在这个硬盘、云和大数据时代,依然还有创作者用笔和纸留下创作的痕迹,实在弥足珍贵。       小刘这一两年一直负责联系文化名人,希望他们能把一部分手稿捐赠给上海图书馆文化名人手稿馆收藏,2014年底的这一箱马振骋翻译创作手稿是近期量最大的一笔。       小刘之前从媒体报道中得知,马振骋的译文至今都是手写,“所以我想着,马老师应该是有手稿的。2014年11月,就跟马老师联系了这个事情,我提出马老师的手稿能否由我们上海图书馆收藏。马老师回应说,可以见个面。”小刘很快就去拜访马老,“在他家,马老师向我们展示了一橱柜的手稿。我在厅里等马老师搬出来,他说自己也没理过。他说,对上图还是很有感情的。”       上海图书馆中国文化名人手稿馆是国内最重要的历史文化名人手稿收藏和研究机构,目前藏有巴金、老舍、 钱锺书、王元化、梅兰芳等名家的大量手稿。近年来,手稿馆对各方捐赠的手稿文献进行了有效的管理与维护,现已形成手稿、书信、版画、漫画、签名本等系列专藏,并为捐赠者提供复制、展览等多种服务。除了马振骋的这一皮箱手稿,2014年底,上海图书馆中国文化名人手稿馆还陆续收到了音乐家陈钢的乐谱、诗人飞白的翻译手稿和书信等。               在马振骋先生捐给上海图书馆中国文化名人手稿馆的一皮箱手稿中,澎湃新闻记者并没有找到马老最有名的译本《小王子》的手稿。“找不到,丢了!那是1980年代翻译的。”马老在家中的客厅说。       他打开那个藏有手稿的橱柜,现在几乎已经空了,只剩下一小部分手稿还堆在那,没有整理。“很多手稿都没有了,有些是交给出版社后,他们还没有还给我,也不知道是否会还给我。上海的出版社,他们一般都会把手稿还给我,比如这是99读书人刚还给我的译文手稿。”       马老的译文都写在那种最普通的格子稿子上,一本本叠加起来,他拿出这两天正在翻译的一本小说的手稿《以斯帖密码》,这对他来说不是太复杂的翻译:“但小说还是蛮有意思的。现在我每天翻译三个小时。(记者问:吃力哇?)这要看翻译什么书。这种书一天可以翻译三千字,有些书一千字也吃力。其实,当你翻译过蒙田,像《庆祝无意义》 就没那么难了。最难的是19世纪的法语小说,句子长啊。”       马老一直念叨着一本叫《马背上的蒙田》的书,他很想翻译,但这本书的版权已经被不认识的出版社卖走了,“可是这本书到现在还没出版,据说又被转卖版权了。 我觉得没看过《 蒙田随笔全集》、《意大利之旅》,这本书根本没办法翻。”       马老说,捐这些东西,和夫人、儿子都商量过,“我们都是很开通的。不给上图给谁? 给我儿子?他心里可能会想,放着干嘛呢?”       马振骋可能也是现在少数那种保持手写的译者、创作者,其实他也知道这些手稿在市场上的价值,“最多就是拍卖点钱,你知道它有价值,可别人只知道钱的价值,你说交给谁呢?我相信上图在保存方面是最规范的。”(点小图查看大图)       马老平时用的普通稿纸。      
澎湃新闻报料:9澎湃新闻,未经授权不得转载
本文相关搜索

我要回帖

更多关于 法语和英语 的文章

 

随机推荐