sonnet18中so long farewellli...

求关于莎士比亚sonnet18十四行诗的鉴赏(要包括修辞格哦)十~分~感~谢~_百度知道
求关于莎士比亚sonnet18十四行诗的鉴赏(要包括修辞格哦)十~分~感~谢~
提问者采纳
  Sonnet 18  Shall I compare thee to a summer's day?  Thou art more lovely and more temperate.  Rough winds do shake the darling buds of May,  And summer's lease hath all too short a date.
4  Sometime too hot the eye of heaven shines,  And often is his gold complexion dimm'd;  And every fair from fair sometime declines,  By chance, or nature's changing course, untrimm’d;
8  But thy eternal summer shall not fade,  Nor lose possessi穿缉扁垦壮旧憋驯铂沫on of that fair thou ow'st.  Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,  When in eternal lines to time thou grow'st.
12  So long as men can breathe or eyes can see,  So long lives this, and this gives life to thee.  我可能把你和夏天相比拟?  你比夏天更可爱更温和:  狂风会把五月的花苞吹落地,  夏天也嫌太短促,匆匆而过;
4  有时太阳照得太热,  常常又遮暗他的金色的脸;  美的事物总不免要凋落,  偶然的,或是自然变化而流转。
8  但是你的永恒之夏不会褪色,  你不会失去你的俊美的仪容;  死神不能夸说你在他的阴影里面走着,  如果你在这不朽的诗句里获得了永生; 12  只要人们能呼吸,眼睛能看东西,  此诗就会不朽,使你永久生存下去。  注释:  1. a summer's day 从表面看这是“夏季的一天”,但根据第4行,理解为“夏季的一天”不妥,正确的理解应是“夏天这个季节”。  day 一段时间。  2. temperate 温和的,既不冷也不热的。  3. Rough (风或者天气)暴风雨般的,狂暴的,剧烈的。  darling 形容词,受喜爱的,亲爱的。  4. lease (合同所规定的)期限。  date 持续的一段时间,季节。  5. sometime 有时候,时而。  hot 副词。  the eye of heaven 指太阳。  6. his its,指太阳的。  complexion 面部,脸。  dim 动词,使变得暗淡。  7. 该行的正常语序是And every fair sometime declines from fair.  fair第1个fair的意思是“美丽的人或者美丽的东西”;第2个fair的意思是“美丽”。  sometime 在特定的时候,在某个时候。  decline 衰落,衰退。  8. 该行的正常语序是untrimmed by chance or nature's changing course,以untrimmed为中心词的过去分词短语,修饰第7行中的第2个fair。  nature's changing couse 自然的变化规律。  untrim 夺去美丽。  9. fade 衰退,衰败。  10. lose possession of 失去对......的占有。  fair 同第7行中的第2个fair。  owe 拥有,占有。  12. line 诗行。  14. this 该行中两次出现的this都指“这首诗”。  【欣赏】  大多数莎学家认为,从第18首到第20首十四行诗,是作者赞美好友的超常之美的。  这首诗一开始,便用了夏天、五月的花苞和太阳,这些时间空间里最美好的事物,来和好友相比,认为它们都有一定的局限,不及好友。从总的方面相较,好友比夏天更可爱更温和;具体地说,夏季的花--五月的花苞易被狂风吹落,夏日的太阳过分炽热,又常被遮暗。在比较中,进而指出一切美的事物,随着时光的流转、自然的变化,终难避免凋落。你虽胜过鲜花与夏阳,但是你那俊美的仪容仍有销蚀之虞。怎么办呢?诗是永恒的,只有把你写入我的诗中,你才会在这不朽的艺术里得到永生。你那俊美的仪容不会失去,你的永恒之夏也不会褪色。人们只要能呼吸、有感受,就会从诗中赏识到你的美,就连死神也不能夸说,说你在他的阴影里面走着。  这首诗善作比拟,且结构严谨而多层次。先以夏与好友相比,继而由夏花、夏阳之局限,带出好友的俊美仪容,这造化之功,同样会随自然而变化而流转;只有诗是不朽的,你也只有在诗里才能获得永生。  希望对你有所帮助~~嘻嘻(*^__^*)
提问者评价
其他类似问题
为您推荐:
您可能关注的推广
十四行诗的相关知识
其他1条回答
This poem is Shakespeare’s most frequently quoted sonnet. Theme: The poet sings praise of his friend, and thinks that his poetry will bring eternity to the one he loves. The poem follows the traditional theme for poetry in the Elizabethan pe穿缉扁垦壮旧憋驯铂沫riod, that is, poetry can bring eternity to the one he loves and eulogizes. From the poem we can see that the poet has confidence in his poetry and he thinks that his poems will be everlasting in human world. He also shows love for and celebration of his friend, the young man. It is written in Shakespearean sonnet rhyming abab, cdcd, efef, gg
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁sonnet18整首诗的英语翻译_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
评价文档:
sonnet18整首诗的英语翻译
上传于||文档简介
&&莎​士​比​亚​s​o​n​n​e​t8​整​首​诗​的​英​语​翻​译
大小:4.85KB
登录百度文库,专享文档复制特权,财富值每天免费拿!
你可能喜欢Sonnet18赏析_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
Sonnet18赏析
上传于||暂无简介
阅读已结束,如果下载本文需要使用0下载券
想免费下载更多文档?
下载文档到电脑,查找使用更方便
还剩1页未读,继续阅读
你可能喜欢sonnet18-shall i compare you to a summer day_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
评价文档:
sonnet18-shall i compare you to a summer day
上传于||暂无简介
大小:3.07KB
登录百度文库,专享文档复制特权,财富值每天免费拿!
你可能喜欢

我要回帖

更多关于 so long farewell 的文章

 

随机推荐