请帮忙 日语怎么说翻译呀

急呀,英语高手,请帮忙翻译下Similar way you shall have to put your signature on the Financial Offer with seal showing designation/ position. According to your proposal please include Installation charge US$ 500.00
and Training Charge (including VISA, air ticket (go and back) and other fee) US$1,500.00. Moreover, you shall have to claim Container handling charge / Terminal handing charges Charge US$1,000.00 in you Pro-forma Invoice/ Quotation which will be incurred at Chittagong port and thereafter carry the machine to BOF premises. These works will be done by us and you will kindly refund the amount ( Container handling / terminal handling charge US$1,000.00) after receipt under L/C.
dwrglho689
Similar way you shall have to put your signature on the Financial Offer with seal showing designation/ position.同样的你应该在财务标书指定位置印上你的签名.According to your proposal please include Installation charge US$ 500.00 and Training Charge (including VISA,air ticket (go and back) and other fee) US$1,500.00.根据你的请求,请包括装机费500美元和训练费(包括维萨,机票(来回的)和其他的费)1500美元.Moreover,you shall have to claim Container handling charge / Terminal handing charges Charge US$1,000.00 in you Pro-forma Invoice/ Quotation which will be incurred at Chittagong port and thereafter carry the machine to BOF premises.还有,你要在发票/报价单里写上集装箱装卸费/终点卸货费共1000美元.发票/报价单将是你从吉大港 (孟加拉国东南部港市)到以后地方装卸机器至BOF的前提.These works will be done by us and you will kindly refund the amount ( Container handling / terminal handling charge US$1,000.00) after receipt under L/C.这些都是我们做好后,你在收到L/C收据后将用来偿还的,总共(集装箱装卸费/终点卸货费共1000美元)
为您推荐:
其他类似问题
扫描下载二维码请英语好的帮忙翻译下已经在旅游网站预定了12月8号到12号的房间,麻烦帮忙查下,还有麻烦安排高层房间,谢谢。
I was already in the travel sites scheduled on December 8 to 12 room, Please trouble to help to check, and please arrange high-level room, thank you.
I have already booked the room for December 8--12 on the travel site, would you please check it and make sure my room is arranged on the higher floor?Thank you very much!
I already booked the room from December 8 to December 12 on the travel website, please check it for me, also please book high level room, thank you very much!
为您推荐:
扫描下载二维码当前位置: &
请帮忙的英文
英文翻译tbevb ado mssql7:&&&& ask:&&&& lend a ha ...
例句与用法Clerk : pass me the pen on the counter , please职员:请帮忙把柜台上的钢笔给我。 So please include co - op mode in a patch or update所以,请帮忙在更新档中加入合作模式吧The phone lines are down . please check on my son电话传输线已被破坏,请帮忙照看我孩子! I have losing my way . can you help me我迷路了。请帮忙引个路好吗? Gregoire , please help with this water ,格莱戈瓦,请帮忙把水拖一下L ' m gonna need you to help me put it back up请帮忙把它们放上去L ' m gonna need you to help me put it back up请帮忙把它们放上去If you could just take his head , sir请帮忙抬一下他的头,先生Could you call an ambulance for me请帮忙叫辆救护车好吗? Please help on translation . thank you请帮忙翻译,感谢! 更多例句:&&1&&&&&&&&
相邻词汇热门词汇
请帮忙的英文翻译,请帮忙英文怎么说,怎么用英语翻译请帮忙,请帮忙的英文意思,发音,例句,用法和解释由查查在线词典提供,版权所有违者必究。
&&&&&&&&&&&&&&&&
Copyright &
(京ICP备号)
All rights reserved关注今日:22 | 主题:196746
微信扫一扫
扫一扫,下载丁香园 App
即送15丁当
请大家帮忙看看the most well established 该如何翻译是好,谢谢
页码直达:
这个帖子发布于4年零228天前,其中的信息可能已发生改变或有所发展。
RBD and olfactory dysfunction are likely the most well established &premotor& symptoms. But evidence that other symptoms,such as depression and dysautonomic symptoms like constipation,can antedate the motor symptoms in PD ,is also accumulating.这是文献中的两句。我翻译为:RBD(睡眠障碍)和嗅觉障碍可能是最常见的“运动前”症状。但是有证据表明PD(帕金森病)时,其他的症状,比如抑郁和比如便秘之类的自主功能障碍等,也要早于运动症状。文献背景:帕金森病伴随有非运动症状,比如睡眠障碍,嗅觉减退,胃轻瘫,便秘等等,这些症状往往早于运动症状出现之间就有了。我的问题的,1.上述英文语句是否是说,虽然这些症状都有,但是the most well established “premotor”
symptoms是睡眠障碍和嗅觉障碍。但是同时也有其他的非运动障碍,比如抑郁和便秘等,也是早于运动症状出现前也有的,这些证据也被收集了(引申的意思是不是说抑郁等症状目前研究的比较少,而睡眠障碍和嗅觉减退研究的比较多呢----------------不知道我的引申对不对啊 )2.翻译的是否合适。3. likely the well eatablished 该如何翻译4.最后的 is also accumulating,该如何理解。
不知道邀请谁?试试他们
微信扫一扫
广告宣传推广
政治敏感、违法虚假信息
恶意灌水、重复发帖
违规侵权、站友争执
附件异常、链接失效
wanliheng edited on
收起全部有料回复
wanliheng RBD and olfactory dysfunction are likely the most well established &premotor& symptoms. But evidence that other symptoms,such as depression and dysautonomic symptoms like constipation,can antedate the motor symptoms in PD ,is also accumulating.这是文献中的两句。我翻译为:RBD(睡眠障碍)和嗅觉障碍可能是最常见的“运动前”症状。但是有证据表明PD(帕金森病)时,其他的症状,比如抑郁和比如便秘之类的自主功能障碍等,也要早于运动症状。文献背景:帕金森病伴随有非运动症状,比如睡眠障碍,嗅觉减退,胃轻瘫,便秘等等,这些症状往往早于运动症状出现之间就有了。我的问题的,1.上述英文语句是否是说,虽然这些症状都有,但是the most well established “premotor”
symptoms是睡眠障碍和嗅觉障碍。但是同时也有其他的非运动障碍,比如抑郁和便秘等,也是早于运动症状出现前也有的,这些证据也被收集了(引申的意思是不是说抑郁等症状目前研究的比较少,而睡眠障碍和嗅觉减退研究的比较多呢----------------不知道我的引申对不对啊 )2.翻译的是否合适。3. likely the well eatablished 该如何翻译4.最后的 is also accumulating,该如何理解。翻译:RBD(睡眠障碍)和嗅觉障碍可能是研究最为透彻的(帕金森病)“运动前期”症状。然而,逐渐有证据表明,抑郁以及如便秘之类的自主功能障碍等其他症状也早于运动症状。
1.the well eatablished 的意思是“已有很多研究或文献支持,结果非常明确”。
2.likely就是“可能”。
3.”evidence that other symptoms,such as depression and dysautonomic symptoms like constipation,can antedate the motor symptoms in PD ,is also accumulating“是主语从句,evidence是主语,,is also accumulating是谓语,就是指“证据逐渐增多”的意思。
微信扫一扫
广告宣传推广
政治敏感、违法虚假信息
恶意灌水、重复发帖
违规侵权、站友争执
附件异常、链接失效
Immunuoreactive fibers and presumptive terminal process that stained positive for TH were found.…原译:TH染色免疫阳性的纤维和“假定的”纤维末梢被发现编译: (我们或作者)发现TH染色阳性存在于纤维和预先认为的末梢突起编译理由:…这里存在一个需要结合上下文理解的语境。Immunuoreactive fibers和presumptive terminal process that stained positive for TH 是发现的对象。另一种可能是that stained positive for TH修饰前面的“Immunuoreactive fibers and presumptive terminal process”。从英文的表达习惯,后者可能性最大。 因为Immunuoreactive暗示了that stained positive for TH,仅仅是老外为了防止反复使用相同的单词,使语句生动起来。Presumptive假定,推测,理论上的,可能的。在维基词典上对它的解释,结合相应的词组,是:Presumptive regeneration (presupposed regeneration) 和Presumptive evidence 含义是预订,事先设计的。在后期编译,考虑到预先,预计的含义,将主语补充。 2.Many of these process were devoid of varicosities and were lager(1.22-2.2um in diameter) than those of preterminal and presumptive terminal axons ending on and around the motoneurons.原译:许多缺乏曲张体的突起在直径上比终止于或者环绕运动神经元周围的突触前和假定的终末轴突要大些直译:这些突起的大部分无膨大,与那些缺乏终止于运动神经元周围的末梢前轴突和理论上的末梢轴突的突起比较,它们更大(直径1.22-2.2um)编译:与一些突起比较,它们缺乏终止于运动神经元周围的末梢前轴突和理论上的末梢轴突,因此大部分无神经膨大的突起体积更大(直径1.22-2.2um)编译理由:这是一个比较句,但是省略了重复的词语,在翻译中需补上。完整的,应该是:Many of these process were devoid of varicositiesand were lager(1.22-2.2um in diameter) than those process were devoid of preterminal and presumptive terminal axons which end on and around the motoneurons. process were devoid被省略,后面ending相当于我改的红色的,定语从句,修饰前面的presumptive terminal axons。其实认真看,一眼就明确,these 与those ,of 与of 。就已经提示。varicosities含义,查阅PUBMED,见一免费全文存在标题中含用该单词,Br J Pharmacol. ):1739-53. Individual sympathetic varicosities possess different sensitivities to alpha 2 and P2 receptor agonists and antagonists in mouse vas deferens. 全文下载看文章,看图明确是膨大的含义。见最后面啊。在比较中,我们可以理解成由于缺乏的物质不同,导致体积更大。因此在中文编译中直接表达。
Small, presumptive preterminal fibers with the varicosities also were seen.原译:小的,伴有曲张体的假定的突触前纤维也被发现编译:小的,预期认为的膨大的末梢前纤维被观察到。最好还是改成前面的 我们或作者观察到,,,。
微信扫一扫
广告宣传推广
政治敏感、违法虚假信息
恶意灌水、重复发帖
违规侵权、站友争执
附件异常、链接失效
well established 表示经过研究后对事物性质或者规律比较了解的情形。这里likely the most well established 可理解为:......可能是最为明确的....2. is also accumulating和前面的evidence对应,表示:...方面的证据/依据正逐渐增多3. 整句翻译RBD and olfactory dysfunction are likely the most well established &premotor& symptoms. But evidence that other symptoms,such as depression and dysautonomic symptoms like constipation,can antedate the motor symptoms in PD ,is also accumulating.RBD(睡眠障碍)和嗅觉障碍可能是目前最为明确的PD(帕金森氏症)“运动前期”症状,但有越来越多的证据表明,抑郁和包括便秘在内的自主神经失调(症状)等其他症状,出现时间可能早于运动症状。
微信扫一扫
广告宣传推广
政治敏感、违法虚假信息
恶意灌水、重复发帖
违规侵权、站友争执
附件异常、链接失效
qjluo edited on
well established 表示经过研究后对事物性质或者规律比较了解的情形。这里likely the most well established 可理解为:......可能是最为明确的....2. is also accumulating和前面的evidence对应,表示:...方面的证据/依据正逐渐增多3. 整句翻译RBD and olfactory dysfunction are likely the most well established &premotor& symptoms. But evidence that other symptoms,such as depression and dysautonomic symptoms like constipation,can antedate the motor symptoms in PD ,is also accumulating.RBD(睡眠障碍)和嗅觉障碍可能是目前最为明确的PD(帕金森氏症)“运动前期”症状,但有越来越多的证据表明,抑郁和包括便秘在内的自主神经失调(症状)等其他症状,可早于运动症状前出现。非常感谢,看来是我理解错了!
微信扫一扫
广告宣传推广
政治敏感、违法虚假信息
恶意灌水、重复发帖
违规侵权、站友争执
附件异常、链接失效
wanliheng edited on
wanliheng RBD and olfactory dysfunction are likely the most well established &premotor& symptoms. But evidence that other symptoms,such as depression and dysautonomic symptoms like constipation,can antedate the motor symptoms in PD ,is also accumulating.这是文献中的两句。我翻译为:RBD(睡眠障碍)和嗅觉障碍可能是最常见的“运动前”症状。但是有证据表明PD(帕金森病)时,其他的症状,比如抑郁和比如便秘之类的自主功能障碍等,也要早于运动症状。文献背景:帕金森病伴随有非运动症状,比如睡眠障碍,嗅觉减退,胃轻瘫,便秘等等,这些症状往往早于运动症状出现之间就有了。我的问题的,1.上述英文语句是否是说,虽然这些症状都有,但是the most well established “premotor”
symptoms是睡眠障碍和嗅觉障碍。但是同时也有其他的非运动障碍,比如抑郁和便秘等,也是早于运动症状出现前也有的,这些证据也被收集了(引申的意思是不是说抑郁等症状目前研究的比较少,而睡眠障碍和嗅觉减退研究的比较多呢----------------不知道我的引申对不对啊 )2.翻译的是否合适。3. likely the well eatablished 该如何翻译4.最后的 is also accumulating,该如何理解。翻译:RBD(睡眠障碍)和嗅觉障碍可能是研究最为透彻的(帕金森病)“运动前期”症状。然而,逐渐有证据表明,抑郁以及如便秘之类的自主功能障碍等其他症状也早于运动症状。
1.the well eatablished 的意思是“已有很多研究或文献支持,结果非常明确”。
2.likely就是“可能”。
3.”evidence that other symptoms,such as depression and dysautonomic symptoms like constipation,can antedate the motor symptoms in PD ,is also accumulating“是主语从句,evidence是主语,,is also accumulating是谓语,就是指“证据逐渐增多”的意思。
微信扫一扫
广告宣传推广
政治敏感、违法虚假信息
恶意灌水、重复发帖
违规侵权、站友争执
附件异常、链接失效
为什么不叫我一声啊,抗议版主。又让分给版主或即将成为版主的家伙剥削了。气愤中。俺下定决心,本来打算去形态版过年发原创的,不干了。肥水老流外人田的版主。
微信扫一扫
广告宣传推广
政治敏感、违法虚假信息
恶意灌水、重复发帖
违规侵权、站友争执
附件异常、链接失效
丁香园中级站友
机遇只垂青喜欢抢着干活的人
微信扫一扫
广告宣传推广
政治敏感、违法虚假信息
恶意灌水、重复发帖
违规侵权、站友争执
附件异常、链接失效
孤单走着 为什么不叫我一声啊,抗议版主。又让分给版主或即将成为版主的家伙剥削了。气愤中。俺下定决心,本来打算去形态版过年发原创的,不干了。肥水老流外人田的版主。呵呵,我保证,我保证以后只要有关翻译的帖子,第一个PM你。哈哈 ps:来我这里发原创吧,待遇超级的优厚~ ~~你懂的
微信扫一扫
广告宣传推广
政治敏感、违法虚假信息
恶意灌水、重复发帖
违规侵权、站友争执
附件异常、链接失效
wanliheng edited on
孤单走着 为什么不叫我一声啊,抗议版主。又让分给版主或即将成为版主的家伙剥削了。气愤中。俺下定决心,本来打算去形态版过年发原创的,不干了。肥水老流外人田的版主。1.Immunuoreactive fibers and presumptive terminal process that stained positive for TH were found.……………………2.Many of these process were devoid of varicosities and were lager(1.22-2.2um in diameter) than those of preterminal and presumptive terminal
axons ending on and around the motoneurons.……………………3.Small, presumptive preterminal fibers with the varicosities also were seen.问题:1.presumptive 在这里该如何翻译,查字典的假设,预定的意思,但是总觉得不对劲2.varicosity怎么翻译,曲张体(生理书上这样翻译的),还是膨体(新编医药词典查的)?我的翻译:1.TH染色免疫阳性的纤维和“假定的”纤维末梢被发现。2.许多缺乏曲张体的突起在直径上比终止于或者环绕运动神经元周围的突触前和假定的终末轴突要大些。3.小的,伴有曲张体的假定的突触前纤维也被发现。
微信扫一扫
广告宣传推广
政治敏感、违法虚假信息
恶意灌水、重复发帖
违规侵权、站友争执
附件异常、链接失效
Immunuoreactive fibers and presumptive terminal process that stained positive for TH were found.…原译:TH染色免疫阳性的纤维和“假定的”纤维末梢被发现编译: (我们或作者)发现TH染色阳性存在于纤维和预先认为的末梢突起编译理由:…这里存在一个需要结合上下文理解的语境。Immunuoreactive fibers和presumptive terminal process that stained positive for TH 是发现的对象。另一种可能是that stained positive for TH修饰前面的“Immunuoreactive fibers and presumptive terminal process”。从英文的表达习惯,后者可能性最大。 因为Immunuoreactive暗示了that stained positive for TH,仅仅是老外为了防止反复使用相同的单词,使语句生动起来。Presumptive假定,推测,理论上的,可能的。在维基词典上对它的解释,结合相应的词组,是:Presumptive regeneration (presupposed regeneration) 和Presumptive evidence 含义是预订,事先设计的。在后期编译,考虑到预先,预计的含义,将主语补充。 2.Many of these process were devoid of varicosities and were lager(1.22-2.2um in diameter) than those of preterminal and presumptive terminal axons ending on and around the motoneurons.原译:许多缺乏曲张体的突起在直径上比终止于或者环绕运动神经元周围的突触前和假定的终末轴突要大些直译:这些突起的大部分无膨大,与那些缺乏终止于运动神经元周围的末梢前轴突和理论上的末梢轴突的突起比较,它们更大(直径1.22-2.2um)编译:与一些突起比较,它们缺乏终止于运动神经元周围的末梢前轴突和理论上的末梢轴突,因此大部分无神经膨大的突起体积更大(直径1.22-2.2um)编译理由:这是一个比较句,但是省略了重复的词语,在翻译中需补上。完整的,应该是:Many of these process were devoid of varicositiesand were lager(1.22-2.2um in diameter) than those process were devoid of preterminal and presumptive terminal axons which end on and around the motoneurons. process were devoid被省略,后面ending相当于我改的红色的,定语从句,修饰前面的presumptive terminal axons。其实认真看,一眼就明确,these 与those ,of 与of 。就已经提示。varicosities含义,查阅PUBMED,见一免费全文存在标题中含用该单词,Br J Pharmacol. ):1739-53. Individual sympathetic varicosities possess different sensitivities to alpha 2 and P2 receptor agonists and antagonists in mouse vas deferens. 全文下载看文章,看图明确是膨大的含义。见最后面啊。在比较中,我们可以理解成由于缺乏的物质不同,导致体积更大。因此在中文编译中直接表达。
Small, presumptive preterminal fibers with the varicosities also were seen.原译:小的,伴有曲张体的假定的突触前纤维也被发现编译:小的,预期认为的膨大的末梢前纤维被观察到。最好还是改成前面的 我们或作者观察到,,,。
微信扫一扫
广告宣传推广
政治敏感、违法虚假信息
恶意灌水、重复发帖
违规侵权、站友争执
附件异常、链接失效
外文图:文章:
微信扫一扫
广告宣传推广
政治敏感、违法虚假信息
恶意灌水、重复发帖
违规侵权、站友争执
附件异常、链接失效
孤单走着 edited on
wanliheng 呵呵,我保证,我保证以后只要有关翻译的帖子,第一个PM你。哈哈 ps:来我这里发原创吧,待遇超级的优厚~ ~~你懂的老大,俺是超级认真的。你一点不厚道,你给人家1个难句,给我3个哇,总共才可能得一份。你总是这样无私,总是非常帮别人忙。俺们就杯具了。分开发,如何,俺得3分呀。 说过的话,不要不认账。我每天看着你的帖子啊。否则,敲敲更健康。
微信扫一扫
广告宣传推广
政治敏感、违法虚假信息
恶意灌水、重复发帖
违规侵权、站友争执
附件异常、链接失效
拿什么感谢你,我的朋友! 强烈要求沙龙的斑竹给加分,投票! 不过,1.presumptive的意思是不是可以理解为这个末梢不一定是神经末梢,只是我们认为它是神经末梢,是一种主观的判断。2.关于varicosity,中文的话我觉得翻译为曲张体比较好,是个专有名词(人卫社生理书第六版)。之所以问,就是想听听大家的意见。
微信扫一扫
广告宣传推广
政治敏感、违法虚假信息
恶意灌水、重复发帖
违规侵权、站友争执
附件异常、链接失效
wanliheng edited on
wanliheng 拿什么感谢你,我的朋友! 强烈要求沙龙的斑竹给加分,投票! 不过,1.presumptive的意思是不是可以理解为这个末梢不一定是神经末梢,只是我们认为它是神经末梢,是一种主观的判断。2.关于varicosity,中文的话我觉得翻译为曲张体比较好,是个专有名词(人卫社生理书第六版)。之所以问,就是想听听大家的意见。版主大人:首先1理解应该是对的,其实在形态学有非常多的我们认为的事实,还有待我们发掘,证实。第二点,我的理解,不正确,俺的知识老化了。另外,你又在考我,明明中文有这单词解释,还过来求翻译。不厚道,你就偷偷告诉我,不就可以啦。还明说,这下没分了,就是加分,也是精神鼓励分。唉,哥啊!
微信扫一扫
广告宣传推广
政治敏感、违法虚假信息
恶意灌水、重复发帖
违规侵权、站友争执
附件异常、链接失效
关于丁香园您的举报已经提交成功,我们将尽快处理,谢谢!
能,密封,罐头,
你能够像罐头工人一样装罐头吗?帮到你了吗
大家还关注
(window.slotbydup=window.slotbydup || []).push({
id: '2081942',
container: s,
size: '1000,60',
display: 'inlay-fix'

我要回帖

 

随机推荐