英文中,国家变为国籍 英文怎么变?

当前位置:人民网 & 江苏 & 体育 & 综合 & 正文
法网奖杯刻错李娜国籍 英文缩写变成“智利”
  昨天,法网奖杯男单冠军的“火枪手杯”和女单冠军的“苏珊朗格朗杯”开始在北京进行巡展。细心的记者发现,在“苏珊朗格朗杯”的冠军底座上,2011年女单冠军李娜的国籍竟错刻为“智利”。  
顶着北京的“雾霾”天,首次走出法国国门的法网奖杯开始在北京进行巡展。今天上午,法网工作人员携带奖杯在北京著名的景点长城进行巡展。  
2011年,李娜在法网首次获得大满贯冠军,成为第一个获得大满贯冠军的亚洲球员。按照惯例,历届冠军的名字和国籍都会被刻在冠军奖杯的底座上。此番苏珊朗格朗杯来到北京,大家自然想在奖杯上找一找李娜留下的“痕迹”。  
然而,在近距离观看奖杯后,问题也随之而来。细心的记者和球迷发现李娜名字“N.LI”后面,她的国籍却被刻成了“CHI”。要知道,中国的缩写是“CHN”,“CHI”是智利的缩写。  
记者随即询问法网工作人员,而工作人员回复记者称,将在近期统一给出回复。
编辑:唐璐&谭大朝
本文已停止发表新评论
京ICP证000006号 |
网上传播视听节目许可证(0104065)|
| 本网法律顾问:江苏德擎律师事务所 王树平律师
地址:南京市玄武大道699-19号(徐庄软件园)1栋 |
电话:025—582899 |
投稿信箱:
未 经 书 面 授 权 禁 止 使 用在英语中,“国籍”和“民族”怎么区分?_百度知道
在英语中,“国籍”和“民族”怎么区分?
中国籍汉族人?中国籍朝鲜族人,又怎么办?美国籍犹太人,但是,在nationality一栏填 China(国籍) 还是 Chinese在英语中,native等? 有人明白在英语中“国籍”和“民族”怎么区分吗?比如,在nationality一栏填 America(国籍) 还是 Jewish(民族),还有不正式的如nation,在nationality一栏填 China(国籍) 还是 Korean(民族)、Han(民族),当填写公文时,“国籍”和“民族”好像正式的都是 nationality
Ethnicity(正式) Ethnic(非正式)
比如 汉族 Han Ethnicity
56个民族 56 ethnicities 说中国有56个nation,美国籍中国朝鲜族。另外,中国籍朝鲜族人 Chinese Korean
美国籍犹太人 American Jewish
美籍华人 American Chinese 另外,对外国人说自己是华人。再比如:Nation
比如 中华民族 Chinese nation
民族英雄 national hero民族(狭义)国籍(正式用语),会被指分裂国家的,用American Chinese :Nationality
比如以上提问的内容,56个民族的人都这样讲,填国籍是正确的民族(广义),用Chinese,这个 华人 其实指广义民族,与南北韩没什么关系,因为他们已经融入中华民族
其他类似问题
为您推荐:
国籍的相关知识
其他1条回答
国籍Nationality民族Nation
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁英文中,国家变为国籍怎么变?_百度知道
英文中,国家变为国籍怎么变?
美国、澳大利亚、加拿大、巴西有中国
我有更好的答案
国家Nation, 国籍则需要加上词尾-ality, 国籍nationality不知道我理解你的意思是否有偏差。
其他类似问题
为您推荐:
国籍的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁&&&新闻热线:021-
法网官方:格拉芙也曾变国籍 智利夺冠用CHL
原标题:法网官方:格拉芙也曾变国籍 智利夺冠用CHL
  德国名将格拉芙93年夺冠奖杯被刻为“ALL”;95年夺冠时,奖杯上又被刻为“GER”。
  腾讯体育3月29日北京讯(记者王怡薇)百年历史的法网奖杯首次跨出国门巡展,“眼尖”的北京球迷却发现李娜夺冠后,奖杯上的国籍被刻为“CHI”,疑似国籍被刻错。尽管事后官方解释“CHI”是法语中中国的缩写,但仍让不少球迷困惑。3月29日,“相约罗兰加洛斯法网青少年外卡赛”期间,法网发展部主管卢卡斯向腾讯记者详解了种种疑惑。
  格拉芙曾遭遇“李娜式尴尬”
  “国籍刻错”风波后,法网官方曾做出回应表示,中国在法语中的拼写为“Chine”,与英文拼写“China”不同,所以组委会用法语简称“CHI”代表中国并没有不妥之处。
  卢卡斯表示,法网奖杯上选手国籍用法语简称代替英文简称并头一次。德国在法语中的拼写为“Allemagne”,1993年德国名将格拉芙夺冠时,奖杯上国籍被刻为“ALL”;而当格拉芙1995年时,奖杯上又改用德国的英文简称“GER”。若不是精通法语的人,定要疑惑格拉芙难道转了国籍?
  法网负责人:选手国籍缩写无严格规定
  创办于1891的法网历史悠久,难道就连“刻国籍”用法语还是英语,都没有个靠谱的规定么?
  “正是因为法网已经有过100多年的历史,规则不断在变,而这100多年来负责篆刻奖杯的团队也不断在变化。所以会出现某一届比赛选手国籍用英文简称,下一届比赛又改为法语简称,并没有既定俗成规定选手国籍拼写是按英语还是法语。”卢卡斯这样说道。
  在本次“刻错国籍”风波中,记者曾采访大连外国语大学从事法语教学的张老师,她表示,法国人生活中一向很随性,这样的“左右不定”的做法并不让人惊讶。
  而卢卡斯也笑言,如果中国选手再次获得法网冠军,组委会很有可能又改用英文缩写 “CHN”,而不用法语缩写“CHI”。
  智利选手若夺冠或与李娜“撞国籍”?
  有意思的是,智利无论在英语还是法语中,拼写都是“Chile”,如果一名智利选手夺得法网冠军,难道同样将被刻成“CHI”,再次和李娜“撞国籍”?
  对此,卢卡斯表示,如果智利选手夺得法网冠军,组委会会考虑到已经有中国球员用过“CHI”,会选择“CHL”避免“撞国籍”的尴尬。
  而这一次,卢卡斯所说的用“CHL”表示智利国籍并非随性而为。
  在体育赛事中,选手的国籍简称是根据国际奥委会的相关规定,其中中国简称为“CHN”,智利为“CHI”;然而国际社会通用中简称中,智利则为“CHL”。所以卢卡斯的回答也有迹可循。
声明:凡注明为其他媒体来源的信息,均为转载自其他媒体,转载并不代表本网赞同其观点,也不代表本网对其真实性负责。您若对该稿件内容有任何疑问或质疑,请即与东方网联系,本网将迅速给您回应并做处理。
电话:021-
东方网()版权所有,未经授权禁止复制或建立镜像

我要回帖

更多关于 国籍 英文 的文章

 

随机推荐