我想请问一下 短语bien que vous的...

, bien que l’on travaille du matin au soir、、这句前面的bien que l'on 是什么用法 l‘之后省的是什么_百度知道。。急。。求助!!!bien que_法语吧_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0成为超级会员,使用一键签到本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
关注:128,367贴子:
。。急。。求助!!!bien que收藏
用法语该怎么解释?求大神!!!
哪里学习法语好上沪江网校! 开学季特惠,好课直降千元,低至8.5折,全勤有奖,不过全返!更多优惠,立即登录沪江网校,机会不容错过!
解释是虽然,后面接虚拟语句~~~
登录百度帐号推荐应用
为兴趣而生,贴吧更懂你。或法语中 单词bienque什么意思_百度知道si bien que
loc.conj.&
以至,因而
0Il fait très mauvais, si bien que nous ne pouvons pas sortir.天气太坏了,以至于我们不能出去了。
法语初学必备que 与 de que 的使用 - 外贸西班牙语 - 外贸小语种 -
福步外贸论坛(FOB Business Forum) |中国第一外贸论坛
& que 与 de que 的使用
UID 998332
积分 21651
阅读权限 80
que 与 de que 的使用
有关 wtnk 福友提到的 que 与 de que 的使用问题,在此只能简单地介绍一点常识:
我在上一个帖子里主要是提醒注意短语的正确使用,没有继续展开全文的语法分析。
其实,他的整个句子里确实还存在不少错误,包括你提到问题,me doy cuenta que,以及 lo veo que pasará 等等,前者是句法错误,后者是时态错误。
你提到的使用 que 或者 de que 的问题,在西班牙语里,除了 queísmo (偏好使用que) 和 dequeísmo (偏好使用de que) 之外,在句法和语义上,还是需要遵守语法的基本规则的。简单地举例:
José piensa algo. “何塞认为……什么什么。”
José piensa que estoy ocupado. “何塞认为我很忙。”
María aconsejó algo. “玛丽亚建议……什么什么。”
María aconsejó que no vaya a ese lugar. “玛丽亚建议不要去那个地方。”
Me alegro de algo. “我…对某人或某事…很高兴。”
Me alegro de que hayas venido. “我对你的到来很高兴。”
Pedro se acordó de algo. “贝德罗想起了…某人或某事…。”
Pedro se acordó de que su profesora era muy amable. “贝德罗想起了他的老师是非常和蔼的人。”
从上面的例子,可以看出 que 或者 de que 在动词的直接补语与间接补语中的使用。
而 darse cuenta 是动词短语,语法要求在其后面添加“介词 de”,所以,在me doy cuenta que me correrá mucho riesgo de realizar este negocio 句中的正确用法是 me doy cuenta de que…… 。例如:
Me di cuenta de que sería muy riesgoso. “我感到风险很大。”
Me doy cuenta de que estoy comiendo la comida chatarra. “我知道我在吃垃圾食品。”
Me da cuenta de que había dejado mis libros en casa. “我这才想起我的书本留在了家里。”
愿对大家有所帮助。
[ 本帖最后由 早安,非洲 于
13:33 编辑 ]
积分 40904
福步币 376 块
阅读权限 120
Tks, 对大家是有帮助的, 我想.
darse cuenta de 是个常用语,常看到. 但我不确定是不是还有darse cuenta 这个短语,
后来也查了下词典,查不到. 但我仍肯定不了,说不定词典不够全面, 因此就回了一个求证贴.
UID 920599
阅读权限 40
darse cuenta可以用在句子后面作补语,如 he hecho muchos progresos sin que me diera cuenta,不知不觉中我就取得了很多进步。注意从句使用了虚拟式
UID 1750031
阅读权限 60
热爱西语,想去拉美~~
UID 2026128
阅读权限 25
回复 #1 派塔商会 的帖子
这位福友,me doy cuento de que ,你几乎听不到。de que , 与que ,其实我觉得没有什么区别,好比,你说me acuerdo de ti
,me acuerdo de que&&^^^ ,但他们也更多的用,me acuerdo que& &...... correcto? me preocupo de que ,o me preocupo que ,你随时可以看到,这种有意识的省略,在正式的书面中也看得到。 如果讲那些学汉语用的语法,确实应该纠正以下你的, maria aconsejó que no fuera&&o no vaya ????..或者你的me di cuenta de que seria ????这里的可能式的理由?????&&当然,表示建议的一般不用虚拟,no ?如果一定要用虚拟式的话,当然我听老外一般这里不需要用虚拟,好比,propongo que no vienes , 而不用 no vengas .大抵在vasco地区会用虚拟,castilla y leon y la mancha&&不用虚拟呀。 lo veo que pasara,你没能指出为什么句法错误。我有点疑惑。 你说时态错误,请明示。老外会常用的,比如我们在谈论这个周末的球赛,大家争执不下,你说real madrid 赢,我说barsa赢,一方说,lo veremos . 意为结果很快会有的。这里,我用 lo veo que pasará ,我认为没什么不妥吧。当然你可能有你的道理。我们一起交流。期待你的答复。谢谢
UID 1828429
积分 55150
帖子 17118
福步币 5801 块
阅读权限 150
要么派塔教授专门开个帖 集中在帖子里讲各种疑难杂症
我不知道要不要改掉我太过赤诚或者说亢奋而傻逼的一些行为。
UID 1828429
积分 55150
帖子 17118
福步币 5801 块
阅读权限 150
原帖由 派塔商会 于
05:26 发表
要注意正确使用短语
看到quintoprincipe 用西语答复masterliness,原文如下:
Muchas gracias, tronco, en cuanto me indicas, me doy cuenta que me correrá mucho riesgo de realizar este negocio, bueno, mantengo la conversación con él&&y lo veo que pasará. Como en este sector no soy experto, y tengo un poco de prisa de triunfar, pq mis colegas hecen bien que me da mucha presión psicológicamente.
觉得有必要提醒学习西语要注意正确使用短语。
1, 短语 en cuanto
在西班牙皇家学院的西班牙语字典里,只有三条解释:
A). 形容词短语:正在……同时
(En cuanto los pastores cantaban, estaba la pastora Diana con el hermoso rostro sobre la mano.)
“牧师们正在唱诗,戴安娜牧师却用手捂着美丽的脸。”
B). 形容词短语:当……时
(En cuanto anochezca iré a buscarte.)
“天黑时我去找你。”
C). 介词短语:作为……
(En cuanto miembro de su generación, desempe&ó un papel importante.)
“作为他那一代的一员,发挥了重要的作用。”
由此可见,在原文中使用en cuanto me indicas,从语义上来说不符合原意。
应该使用形容词短语en cuanto a,意为:对于……。在此改为en cuanto a lo que me indicas 意思就是“对于你(给我)的指正”。
2, 连接词 Que
在原句中的que作为副句连接词在使用:
porque mis colegas hacen bien que me da mucha presión psicológicamente.
“因为我的同事们做的很好给我很大的心理压力”。
显而易见,上面的连接词用法造成了语义扭曲,所以,句中的que 应该作为因果连接词来使用,用逗号分开(因为……,所以……):
porque mis colegas hacen bien,que me da mucha presión psicológicamente.
“由于我的同事们做的很好,这给我很大的心理压力”
这里的que 并不仅仅作为主副句之间没有语义学意义上的连接,而是构成因果从属关系,也可以说,这里的que就是指主句的完整含义:“这”。
希望对各位有用。
----我是不是特别多事?
我不知道要不要改掉我太过赤诚或者说亢奋而傻逼的一些行为。
UID 1828429
积分 55150
帖子 17118
福步币 5801 块
阅读权限 150
原帖由 派塔商会 于
12:21 发表
学一点市井语言有好处,兼答福友问的la neta vale madre的含义
在西语国家中,市井口语特别丰富,如果不在这个生活圈里混,就很难搞明白。不规范的语句,生造的词汇,字典上也查不到,就算能查到一二,也与实际含义有差别。
为了能使更多的朋友搞明白这类口语的真正含义,我把其中的用词分别列举解释。
规范的词义就是:如 el peso neto净重,la utilidad neta纯利润,等等。但这里不能这样理解,而是应该从修辞的转义上去理解,如隐喻(Metáfora)。
A pura neta eres retecodo mijo, no disparas ni una coca.
说真的(说实话),你是极端的吝啬,就连一瓶可乐的钱都不掏。
注意:retecodo是生造出来的,codo就是弯头,这里是指胳膊肘,当人们在你面前用自己的手拍拍自己的胳膊肘,就是指你小气,再加rete 就是特别小气(不存在rete这个单词或者前缀的,完全是习惯性的加重语气),后面在加一个mijo,形容得像粟米一样的小。
Vale madre:(me vale madre)
这里是反义词组。不在乎,无所谓(我不在乎,我无所谓),也可以这样理解:他妈的,我无所谓。
Pues a mí me vale madre si tú tienes piojos. 当然,如果你有虱子,关我他娘的屁事(你有虱子关我嘛事)。
Me vale madre si tú tienes orzuela,如果你长了麦粒肿,关我他娘的屁事(你长麦粒肿关我嘛事)。
这里如果不加madre这词,就变成“有所谓”了。
Me vale si eres fiel. 我在乎如果你是忠贞的。(你是否忠贞对我很重要)
Me vale si eres virgen. 我在乎如果你是处女 。(你是否处女对我很重要)
如果加上madre的话,就变成“我不在乎你是忠贞的,我不在乎你是处女”或“你是否忠贞我无所谓,你是否处女我无所谓”。
因此,福友问的la neta vale madre 就是“说真的,无所谓”意思?
是否可以把杨坤的歌曲“无所谓”翻译成“vale madre”?
但愿能对大家有用。
----我确实很多事。
我不知道要不要改掉我太过赤诚或者说亢奋而傻逼的一些行为。
UID 2026128
阅读权限 25
回复 #7 早安,非洲 的帖子
这位仁兄,很感谢你的指正。不过,中你说的,我真的不敢苟同,连刚学西语的人都懂,en cuanto可以译为,一。。。就。。。 。tan pronto como 也就是英语中的as soon as 。不知这回你觉得我写的放在里面是否合适了。还有你说的应该用标点来隔开,如果像你所说的那样,表因果,直接可以没有第二个que,,我也承认我没多考虑这句话。但你这么一说,我觉得挺别扭。
[ 本帖最后由 早安,非洲 于
14:05 编辑 ]
UID 1828429
积分 55150
帖子 17118
福步币 5801 块
阅读权限 150
原帖由 quintoprincipe 于
13:54 发表
这位仁兄,很感谢你的指正。不过,中你说的,我真的不敢苟同,连刚学西语的人都懂,en cuanto可以译为,一。。。就。。。 。tan pronto como 也就是英语中的as soon as 。不知这回你觉得我写的放在里面是否合适 ... 首先这位仁兄,
那是我引用派塔的内容。不是我说的。你看清楚原帖由 quintoprincipe 于
13:54 发表
这个地方会写是谁发表的。
另外本论坛不能打广告
三欢迎你和楼主讨论。我围观
我不知道要不要改掉我太过赤诚或者说亢奋而傻逼的一些行为。
UID 2026128
阅读权限 25
回复 #10 早安,非洲 的帖子
不是你写的呀?昂,你围观就围观吧,哪里打广告了?RAE是广告?我是来给他们网站做推广的么?
UID 1828429
积分 55150
帖子 17118
福步币 5801 块
阅读权限 150
原帖由 quintoprincipe 于
14:12 发表
不是你写的呀?昂,你围观就围观吧,哪里打广告了?RAE是广告?我是来给他们网站做推广的么? 这位仁兄,很感谢你的指正。不过,XXXX中你说的
刚才这个XXX处你是不是写了个网站
这就是广告
我不知道要不要改掉我太过赤诚或者说亢奋而傻逼的一些行为。
UID 2026128
阅读权限 25
回复 #10 早安,非洲 的帖子
版主,你怎么说我是打广告的呢?那个网站是西班牙语皇家学院的网站,是大家学习交流的网站。怎么说是广告,我看你怎么还去操作了,说我乱发广告?????
UID 1750031
阅读权限 60
回复 #7 早安,非洲 的帖子
膜拜派搭兄的解析神贴,每看一篇都受益匪浅啊~~
另外非洲兄你没有多事,谢谢转帖过来,俺表示又涨姿势了
热爱西语,想去拉美~~
积分 40904
福步币 376 块
阅读权限 120
百家争鸣,百花齐放。非洲 版主上任以来, 外西及小语种版块活跃了不少。
&&一些西班牙语专业人员也加入进来,真希望他们能拿出来更多的资料供我们共享, TKS。
当前时区 GMT+8, 现在时间是
Powered by D1scuz! && 2001-

我要回帖

更多关于 bien que 的文章

 

随机推荐