求 日语在线翻译器高手翻译。不要直接用翻译器。可...

求日语高手翻译一句歌词,不要用翻译器,谢谢!~~~
在沪江关注日语的沪友mihimaru7GT遇到了一个关于动漫影视的疑惑,并悬赏50沪元,已有2人提出了自己的看法。
知识点疑惑描述:
エンドロールまでいたいそう君と圣なる钟が响くサイレントナイト
最佳知识点讲解
知识点相关讲解
我不是高手,仅作参考吧
是大和美姬丸的歌吧?
在这神圣的钟声响起的寂静夜晚,想和你一直呆到片末终曲响起
—— 龙猫小小奇
在这神圣的钟声响起的平安夜,想和你一直到终曲响起时。。。
—— g_chenille
相关其他知识点
CopyRight & 沪江网 2015&求高手日语在线翻译!(不要用翻译器喂,不准的!)_百度知道
求高手日语在线翻译!(不要用翻译器喂,不准的!)
几重にも布が重なり合っているので、织りかた。重要なお祭りなどの华やかでしめやかな场合に、その大部分は异文化から変えられてきたものである、和服は再び日本人の身辺に戻ったわけである、天竺からもなど。日本文化の一つとして。それにもかかわらず。ヨーロッパ主义を盲目的に崇拝するおそれがあるから、体温によって温まり。そこで、着物文化もそうである。日本では。だから。南蛮から取り入れることが多くなる、と心理学者は定义している。着物の歴史は异文化接触による创造の道筋を示している。着物の帯は饰りの働きをするというよりも。着物の文様、世界各地の様相が极めて大きく変わっているところであるが、あちこちに无駄な空间が自然とできることや重ね着が简単なことで、芸术、非常に合理的な服であるからこそだと言えるだろう、技术などを创り出すことに成功することである、それにその様相は大体同様ということが分かっているだろう、西洋の文化を排斥する声があちこちから涌き上がってきた、朝鲜からも、これまで结びつかないと思われていたものともの、染色、必ず着物の姿がよく见られる、都合のいいことに日本文化の中で。创造性とは。直线的なデザインの和服は、寒い时はきれときとの间の空気が、そもそも自分の持ち物が少なくて、日本列岛の外から取り入れたものが多い、日本人は外来のものを真似して新しいものを作る创造力がその着物から见られる。  例え。先进国であろうと発展途上国であろうと、日本文化を「创造文化」と言ってもかまわないと思われる。要するに、着物はグローバラゼーションの岚の下に完全に残されてきた。中国の唐からも、これは物理的な构造と素材の効力を含め、思想。おのずから空调の役割を働いているのである。それにしても。そして中世から近世にかけてはて、あるいは技と技とを结び合わせて。50年代後の世界は激しく変わる时代である、新しいもの、着物をはじめとする伝统文化はほったらかされることではない、実际の情况と一致するところを探し求めて自分の物にした、伝统的な建筑はすでに寥寥としていくらもなくなったことが见られている、热や空気の出入りなどを洋服よりも简単に调节することができる、もしろ女の体を暖かく守ってくれると言う。  その上に、洋服はその姿が现れたばかり、暖房の働きをする、到る所でも现代化の色彩を帯びたビルなどはずらりと并んでいるが。それに着物を着ている人に暖かい感覚を伝えている、周りの景色を见回すと、考えと考え、日本の空気は湿度が高いから。そのバワーが势いよく激しくなっているといっても、身軽というメリットで日本人の间で人気を呼んできていた。それに、着物はうまく温度と湿度との调节をするように工夫されている。着物が日本の风土に适したものだとはよく言われることであるが、着物の特徴の一つは直线裁ちということである、日本という民族は「実用主义」の実行者と言っても过言ではないだろう。そして。グローバラゼーションというのはこの时代の一番著しい特徴のことである、厳しいグローバラゼーションの试练に耐えているところである。多くの民族服は大体においてテレビや映画などでしか见られないのではないか。日本は世界の一员としてその运命を免れることができなかったに违いない、绞りなどは古い时期から
提问者采纳
在日本,又比如从天竺,大多数反而是从其他文化演变而来,也正因为如此。日本作为世界的一员,和服在全球化的风暴下仍然得到了完全的保存。很多民族的传统服饰已经只能在电视中见到了。日本文化之一的和服文化也是如此,总能见到和服的身影。另外。和服的花纹,就是将之前被认为没有关联性的不同物品。直线的设计刚好使得和服中存在很多空余的空间与重叠的部分,穿上和服才会感到如此温暖,世界发生了巨变。因为担忧对欧罗巴主义的盲目崇拜。也正是因为如此、纺织方法,与其说它是单纯的装饰。从南亚各国引进的东西也渐渐增加。从这个角度看,和服的另一个特征是“直线裁剪”。但即使如此。即使如此,将日本民族称作“实用主义”的实行者也所言不虚,以和服为首的传统文化也并没有被放弃,世界各地的状态都发生了巨大的变化、染色等技术,和服也可以如同温室一般保温。而且环顾四周,日本人通过模仿外来的事物来创造新事物的能力,即使天气寒冷。举例来说、艺术和技术等等,与不同文化之间的接触融合与由此引发的发展创造是分不开的,许多都是在古代从日本列岛以外的地区引进的。根据心理学家的定义。常有人说和服很适合日本的水土、思想,并且由此成功的创作出新的物品,成为了日本自己的东西,洋服轻便的优势很快得到了多数人的认同。比如从唐代的中国,将日本文化称作是“创造文化”也并无不妥,不如说它的存在是为了使女性更温暖,而这种状态的变化却有着一个明显的共同点,传统的建筑已经寥寥无几,比如从朝鲜,和服的设计充分考虑了这一点。这些从其他国家和地区引进的各种知识经过了从中世纪到近代的长期的本土化。因为相互重叠的多层布料之间存在的空气可以被人体加热。在全球化的浪潮之下,所谓创造性。50年代之后。在重要的节日或者庆典上。这期间最显着的特征就是所谓的“全球化”、不同思想、不同技术进行结合。总而言之,和服能更方便的调节热量与空气的进出,从而可以对湿度和温度进行调节,相比于洋服。和服的历史,日本的空气比较潮湿,和服再次回到了日本人身边。和服本身就有着类似空调的功能,这实际上是由于和服的物理构造和材料选择都十分合理。至于和服的衣带。而且还通过了全球化严酷的试炼,各地都发出了排斥西洋文化的声音,从和服就可见一斑。无论是发达国家还是发展中国家,到处都是现代化的大厦,也难逃这种命运。在这种背景之下在日本文化中,原本就属于自己的东西其实是少数
提问者评价
其他类似问题
按默认排序
其他1条回答
因此、艺术在日本文化中很少有自己本土的文化、天竺传入的、技术。从南蛮地区引入的东西变得越来越多。和服经常被认为是非常适合日本风土的,这其中包括物理式的构造,世界各地的面貌均发生了极大地变化,和服还是面临着严峻的挑战。尽管力量十分的强大。所谓创造性就是把目前为止被认为无法联系在一起的东西和一些事物,成功的创造出新事物。而且环视周围的景色满眼尽是充满现代色彩的现代化建筑。现在大多的民族服装也仅仅是可以在电视和电影中看到了。从中世到近世一直在不断地谋求与本国的、材质的功用,并把其变为自己国家的东西,说日本民族是“实用主义”的践行者一点也不过分。  例如因为日本空气湿度高,大部分都是从外来文化中演变而来。作为日本文化之一的和服文化即是其中之一。会自动产生空调的作用、染色,在全球化的浪潮下完全的留存下来,但是像和服这种传统文化是不会被丢弃的。虽是如此、干燥等是在古时从日本列岛之外传入的东西。日本在出现洋服后因其轻便的特点有很高的人气。作为世界其中一员的日本也难以幸免。另外。和服的历史彰显出了通过异文化接触来创造的过程。总之从和服就可以了看出日本是一个具有能将学习到的外来事物创造成新鲜事物的创造力。其中有从中国的唐。  在此之上、思想,通过体温加温会产生类似于暖气的作用,心理学者是这样定义的、朝鲜,我认为日本文化可以称之为创造文化。因为是有好几层布料重叠来穿,在寒冷之时布料间的空隙间会进入空气。在重大的节日和隆重的场合下必定会看到大家身着和服的姿态、想法和想法。因此在这时和服又再次回到人们的视线之中、或者是技术和技术结合在一起。虽说在这个时代无论是发展国家还是发展中国家。国际化是这个时代最为显著您的特征。并且通过穿和服传给人们以温暖、对于热和空气的出入比起洋服更容易调节,可以说是一种制作十分合理的服装,因此就需要和服可以很好地调节湿度和温度方面上下功夫,但是变化后的面貌还是大体相同的。和服的带子比起装饰的作用更会起到给女性身体保温的作用,和服的特征之一是直线裁剪。直线裁剪设计的和服可以让各个被浪费的空间自然化并且易于穿戴。尽管如此。50年代后的世界是一个发生剧烈变化的时代,而传统的建筑却寥寥可见。因为有盲目吹捧欧洲主义的人存在,所以排斥西洋文化的呼声也越加强烈。 和服的花样、织造方式
在线翻译的相关知识
您可能关注的推广回答者:
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁求日语高手帮忙翻译一下!!!谢谢啦!(使用翻译器的可以无视啦)
求日语高手帮忙翻译一下!!!谢谢啦!(使用翻译器的可以无视啦)
翻译的内容如下(请将翻译的汉字标上假名,感激不尽):
今天,我发表的主题是关于音乐的。 现在,音乐已经成为一种抒发自己内心感情的媒介。我们的身边也无时无刻存在的音乐。音乐已然成为我们生活中不可或缺的一部分。音乐可以带给我们快乐,同时陶冶我们的情操。现在我们就来感受一下音乐文化的魅力。 首先,我们来看看音乐的种类。音乐大致分为古典,摇滚,POP,爵士。等等。每一种代表着一种文化。这是因为音乐还有独特的地域性。从每种音乐的本身可以看出一个名族的文化。这就是音乐的魅力所在。不同的音乐同样体现出不同的情感。我们的心情也可以根据音乐来调节。这也就是它为什么能引起时代潮流的原因。我个人对日本的音乐文化业颇有好感。那我们就一起来看看日本音乐有哪些特色。首先先看看日本音乐的历史。大致分为三个时期:古代的日本音乐,中世纪的日本音乐和近代的日本音乐。每个时期的日本音乐有每个时期的特色。古代的日本音乐大多在日本的宫廷里面流传,但是真正的旋律却不能保留下来。中世纪日本音乐最突出的是琵琶。但是进入明治时期渐渐衰退。谣曲也是当时很出名的一种音乐。近代音乐最关注的就是净琉璃和三味线。至今还广为流传。现在我们就看看日本音乐有哪些乐器。(那些乐器名称和种类帮忙高手有假名表示一下
谢谢啦) 我们再看看日本音乐的种类有哪些。现在让我们看看日本最著名的歌舞伎。歌舞伎是日本典型的民族表演艺术,起源于17世纪江户初期,1600年发展为成熟的一个剧种,演员只有男性.近400年来与能乐、狂言一起保留至今。明治时代后,从西洋归国的知识分子和执政者们看到西洋社会里把艺术视为国家文化的象征。于是就把歌舞伎当作了日本文化的代表。歌舞伎从此被视为现代人所为的艺术。
以上这些请大虾翻译。翻译后追加100分!
一楼的确是翻译机器做的,二楼也的确是自己动手翻译的!我逐句翻译了一下,你对照参考一下哈!希望能得到你的奖励哦:^_^
今天,我发表的主题是关于音乐的。 今日発表するテーマは音楽に関することです
现在,音乐已经成为一种抒发自己内心感情的媒介。 今の音楽は、すでに人间の感情を示す媒介となりつつあります。
我们的身边也无时无刻存在的音乐。 我々の周りの音楽も常に漂ってあります。
音乐已然成为我们生活中不可或缺的一部分。 音楽は既に私たちの生活の中の欠かせないものになりました。
音乐可以带给我们快乐,同时陶冶我们的情操。 喜びをもたらしてきたり、私たちの精神を陶冶したりすることができます。
现在我们就来感受一下音乐文化的魅力。 今から音楽文化の魅力を体験していきましょう。
首先,我们来看看音乐的种类。 まず、音楽の种类を见ましょう。
音乐大致分为古典,摇滚,POP,爵士。等等。 音楽は大体クラッシク、ロック、ポップ、ジャズなでに分类されてあります。
每一种代表着一种文化。それなりの文化の代表ともいえるでしょう。
这是因为音乐还有独特的地域性。 それはユニークな地域性を持っているからです。
从每种音乐的本身可以看出一个名族的文化。 いろんな种类の民族の文化も音楽の自身から読むことができます。
这就是音乐的魅力所在。これこそ音楽の魅力です。
不同的音乐同样体现出不同的情感。音楽によって违った感情も生じてくると思います。
我们的心情也可以根据音乐来调节。私たちの気持ちも音楽によって调节することができます。
这也就是它为什么能引起时代潮流的原因。 これこそ时代の趋势になれる原因とも言えるでしょう。
我个人对日本的音乐文化业颇有好感。 私は日本の音楽文化に好感を持っております。
那我们就一起来看看日本音乐有哪些特色。 それでは邦楽の特色を一绪に见てみましょう。
首先先看看日本音乐的历史。まずは邦楽の歴史を见ましょう。
大致分为三个时期:古代的日本音乐,中世纪的日本音乐和近代的日本音乐大体は三つの时期に分けていますが:古代の邦楽、中世纪の邦楽、近代の邦楽。
每个时期的日本音乐有每个时期的特色。 违った时期の音楽もそのときの特色を持ってあるわけです。
古代的大多在日本的宫廷里面流传,但是真正的旋律却不能保留下来。 古代の邦楽はほとんど日本の宫廷で流れていましたが、本物のリズムが残されていないということです。
中世纪日本音乐最突出的是琵琶。但是进入明治时期渐渐衰退。 中世纪の邦楽の中でもっとも目立つなのは琵琶でしたが、明治时代に入ってからだんだん衰えてしまいました。
谣曲也是当时很出名的一种音乐。谣曲も当时では有名な音楽の一种类でした。
近代音乐最关注的就是净琉璃和三味线。至今还广为流传。 近代の音楽では一番注目を浴びているものは浄瑠璃と三味线です。
现在我们就看看日本音乐有哪些乐器。 邦楽の中でどんな楽器を使っているのかを见てみましょう。(那些乐器名称和种类帮忙高手有假名表示一下
我们再看看日本音乐的种类有哪些。 それと邦楽の种类も见てみましょう。
现在让我们看看日本最著名的歌舞伎。 次に日本有名な歌舞伎を见てみましょう。
歌舞伎是日本典型的民族表演艺术,起源于17世纪江户初期,1600年发展为成熟的一个剧种,演员只有男性.近400年来与能乐、狂言一起保留至今。明治时代后,从西洋归国的知识分子和执政者们看到西洋社会里把艺术视为国家文化的象征。于是就把歌舞伎当作了日本文化的代表。歌舞伎从此被视为现代人所为的艺术。
歌舞伎は日本独特な演剧で伝统芸能の一つであり、17世纪の江戸时代に源を発し、1600年ごろ烂熟な演剧になりました。歌舞伎の役者は男性のみです。能楽と狂言と今まで400年ちかく保ってきました。明治时代になってから当时の政治家たちと海外から帰った演剧事情の知った知识人などが外国では自分の芸术を国の文化の象徴だと见なしたことから歌舞伎を日本伝统芸能の代表に见なしました。そこで歌舞伎は现代の人たちが従事する芸术ともなりました。
每个人的翻译风格不同,看你的需要选择哦!希望对你有用!
译者:DAKEE7
相关知识等待您来回答
外语领域专家求高手帮我日语翻译下请不要用翻译器(注音标)_百度知道
求高手帮我日语翻译下请不要用翻译器(注音标)
人曾主要从事宾馆前台和销售服务性等行业。能吃苦耐劳。熟悉KTV技术部门工作,了解相关的礼节文化,有良好的团队合作精神。日语听说读写能力达到二级水平。个体管理经营能力和与顾客之间的沟通能力较好
提问者采纳
例の礼仪作法などに関してそれなりの知识が明了しているわけです。またKTV业务にも熟练の能力を见せています、话す。运営管理に関する个人能力とお客様との交际能力が割合强いと存じています,良好的なチームワーク责任感を抱えています。日本语の闻く。苦しみにも辛労にも耐えており、読むという能力が二级レベルに达しました、书く当人は尝て主としてホテルのフロンドサービス及び営业セールスなどに携わつたことがありますので
提问者评价
非常感谢 最好能帮我把单词的音标注一下好吗?
其他类似问题
按默认排序
其他3条回答
个人が経営の能力顾客の间の疎通の能力を管理するのはととわりに良いです。苦しみや辛さを堪え忍ぶことができて本人がかつて主にホテルに従事する前に台和はサービス性などの业界を贩売して。日本语は闻くところによると読み书きの能力は2级のレベルを达成します、関连している礼仪作法の文化を理解します。KTV技术の部门の仕事を熟知します
本人はホテルのフラントデスクとセールスサービス等业界における経験がありますので、礼仪文化に相関内容を良く知っています。个体管理経営の能力と客先との打ち合わせ能力が强くて、KTV技术部门の仕事もよく知っています。日本语の聴力、阅読及びしゃべるの能力はすべて2级のレベルになりました。苦しみなども构いません、良好の集団合作精神を持っています。
日本语レベルは二级相当ならば自分でやってみましょう。
日语翻译的相关知识
您可能关注的推广
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁

我要回帖

更多关于 日语在线翻译器 的文章

 

随机推荐