我们喜欢多少颜色用我们的英语怎么说说?

当前位置:
>>>完成句子。—玛丽,你最喜欢的颜色是什么?—Mary, ______ ______ _..
完成句子。
—玛丽,你最喜欢的颜色是什么?—Mary, ______ ______ ______ ______ ? —我最喜欢的颜色是蓝色。—My favourite colour is blue.
题型:翻译题难度:中档来源:同步题
what's your favourite colour
马上分享给同学
据魔方格专家权威分析,试题“完成句子。—玛丽,你最喜欢的颜色是什么?—Mary, ______ ______ _..”主要考查你对&&翻译能力&&等考点的理解。关于这些考点的“档案”如下:
现在没空?点击收藏,以后再看。
因为篇幅有限,只列出部分考点,详细请访问。
英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时就要掌握所学句型及短语,还要灵活运用。汉译英的考点很多,不仅考查学生的语言基本功,即对词汇的记忆能力和理解能力,还考查学生在具体的语境中灵活运用词汇知识和语法知识的能力。&初中英语翻译题解题技巧:翻译题在初中英语试题中占15分,题型分为两种,一种是汉译英(11分),它分为部分翻译5个和整句翻译3个,另一种是英译汉(4分)。汉译英谈谈解题技巧:可以从时态、语态、固定短语、主谓一致、基本句型等许多方面来考查。& 汉译英题的解题步骤如下:& 1.通读汉语,了解这个句子所要表达的意思& 2.阅读英文,找出其中要考查的内容,揣摩出题人的意图,并分析。 3.观察一下要求翻译的汉语,然后联想一下相关的词汇、句型,并考虑时态、语态、词形变化、主谓一致等问题。 4.翻译出所缺的英文部分。& 5.将翻译好的句子再通读一遍,并从时态、语态、词形、数的一致等方面检查一下。a.上课做笔记是个好习惯。It’s&a&good&habbit&to&_____&in&class.&观察后发现考查的内容为一个短语,所以经过联想,想到take&notes&这个短语,并注意复数形式。&b.几年来,他拍了几部大片。&____________________________这是一个整句翻译,首先想到“几年来”这个短语over&the&years,它是固定短语,然后想到它所用到的时态为现在完成时,所以这个句子写成:Over&the&years,&he&has&made&some&great&movies.&c.必须经常浇树。&一看到这个题目,有的同学有些发懵,因为这个句子没有主语,那么就要想到被动语态,而且是含有“必须”这个情态动词,这时就可以联想到含有情态动词的被动语态的构成:主语+情态动词+be&+p.p&所以这个句子写成:Trees&must&be&watered&often.英译汉解题步骤如下: 1.浏览整段文章,清楚大概内容。& 2.分析划线部分的句子含义,遇到不会的生词,要从上下文的内容中来猜测。& 3.整理好所思考的句子,注意英汉语言方面的差异,所翻译好的句子必须符合汉语逻辑思维,而且语言要通顺,意思要明确。& eg. Do dogs wear shoes? Some police dogs in western Germany do. People made special shoes for them. Police say that these shoes can protect the dogs from broken glass.&翻译这句话时,必须把“do”翻译出来,否则意思不明确。根据上下文”do”表示穿鞋,所以整句翻译为:有些德国西部的警犬穿鞋。 那么,想做好这种类型的题,平时必须多下功夫,必须做到:&1.熟练掌握常用的词汇、短语、习惯用语和固定搭配的用法。&2.掌握各种句型结构。&3.掌握各种时态、语态及主谓一致原则。&4.具有用英语思维的习惯。&5.熟读课文,万变不离其宗,无论怎样变化,考试都离不开教材这个大的考纲。英语翻译技巧:英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。常用的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法、倒置法、包孕法、插入法、重组法和综合法等。这些技巧不但可以运用于笔译之中,也可以运用于口译过程中。1.增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或"There be…"结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整。英汉两种语言在名词、代词、连词、介词和冠词的使用方法上也存在很大差别。英语中代词使用频率较高,凡说到人的器官和归某人所有的或与某人有关的事物时,必须在前面加上物主代词。因此,在汉译英时需要增补物主代词,而在英译汉时又需要根据情况适当地删减。英语词与词、词组与词组以及句子与句子的逻辑关系一般用连词来表示,而汉语则往往通过上下文和语序来表示这种关系。因此,在汉译英时常常需要增补连词。英语句子离不开介词和冠词。另外,在汉译英时还要注意增补一些原文中暗含而没有明言的词语和一些概括性、注释性的词语,以确保译文意思的完整。总之,通过增译,一是保证译文语法结构的完整,二是保证译文意思的明确。如:  (1)What about calling him right away?马上给他打个电话,你觉得如何? (增译主语和谓语)  (2)If only I could see the realization of the four modernizations.要是我能看到四个现代化实现该有多好啊!(增译主句)  (3)Indeed, the reverse is true实际情况恰好相反。(增译名词)  (4)就是法西斯国家本国的人民也被剥夺了人权。Even the people in the fascist countries were stripped of their human rights.(增译物主代词)  (5)只许州官放火,不许百姓点灯。While the magistrates were free to burn down house, the mon people were forbidden to light lamps. (增译连词)   (6)这是我们两国人民的又一个共同点。This is yet another mon point between the people of our two countries.(增译介词)  (7)在人权领域,中国反对以大欺小、以强凌弱。In the field of human rights, China opposes the practice of the big oppressing the small and the strong bullying the weak.(增译暗含词语)&&&&&& (8)三个臭皮匠,合成一个诸葛亮。Three cobblers with their wits bined equal Zhuge Liang the mastermind.(增译注释性词语)2.省译法:这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可。又如:(1)You will be staying in this hotel during your visit in Beijing.你在北京访问期间就住在这家饭店里。(省译物主代词)(2) I hope you will enjoy your stay here.希望您在这儿过得愉快。(省译物主代词)
发现相似题
与“完成句子。—玛丽,你最喜欢的颜色是什么?—Mary, ______ ______ _..”考查相似的试题有:
255449141958127374120438122105273493您好,欢迎来到新东方
怎么用英语介绍你最爱的颜色(双语),颜色词的不同用法和文化差距
来源:互联网
颜色对我们的生活、我们的世界有多重要?绿色代表光合作用,红色点缀情人节和春节,白色昭示White Christmas的来临……大家想必也了解中文和英文中有关颜色词的不同用法和文化差距,不过有些基本颜色的心理作用是古今中外一致的,今天我们就学着用英语来Give some color see see吧。
While perceptions of color are rather subjective, and have different meanings in various cultures, some colours affect us in a similar way. The human eye sees warm colours before cool hues. Cool colours appear to recede, while warm colours appear to advance, however, the degree of saturation (determined by how much or how little grey a colour contains) can make a difference.
虽然色彩带来的感觉可能因人而异,在不同的文化背景中也有不同的涵义,但是人们对某些颜色影响的界定还是放之四海而皆准的。我们的眼睛第一看到暖色,第二看到的才是冷色。冷色相对低调,而暖色更加高调,不过,饱和度也会产生一定影响
RED: With its aggressive, stimulating and sexy nature, assertive attention and provoking action, the red is impossible to ignore.
红色:气质咄咄逼人,令人振奋而本性魅惑,彰显自信和挑战,这样的颜色自然不容忽视。
PINK: Depending on its saturation or value, pink evokes varied mood swings. Magenta and fuchsia are perceived as sensual and theatrical. But water-down the red in lighter pinks and the raw sensuality of red is replaced with gentle romanticism.
粉红:根据饱和度和色值的不同,粉红可以引起不同的情绪振动。品红和紫红被视为性感夸张,但用浅粉冲淡红色之后,原始的诱惑感觉就会被柔和的浪漫情愫取代。
ORANGE: Inheriting some of the drama of red, orange is tempered by the friendly humour of yellow. It’s the colour that stimulates the appetite and radiates with warmth and vitality.
橙色:继承了红色的张扬,又被黄色的婉转所中和,橙色能有效促进食欲,也是放射着温暖活力的颜色。
YELLOW: Yellow and black is the most unignorable colour combination in nature - tigers, stinging bees - it’s the colour that says: you’d better pay attention to me.
黄色:黄色和黑色是自然界最让人过目难忘的组合——老虎,蜜蜂都是这样一身装扮。这样的颜色是在宣告:你最好注意着点。
BROWN: Rustic, durable, wholesome and deliciously rich are just some of the traits of the colour that’s often associated with earth and home, substance and stability.
棕色:纯朴、持久、健康、厚实,这些还不能概括棕色的所有特征。这种颜色经常与乡土、物质和稳定这些概念联系起来。
BLUE: Ever noticed how many corporations and financial institutions use blue in their brands? That’s because blue is seen as dependable and committed. It is also the colour we often associate with calm and serenity. Darken the blue and you’ll add an instant authority, credibility and power to it.
蓝色:你注意到有多少公司和金融机构在它们的商标里选用蓝色吗?因为蓝色是标志可靠和忠诚的颜色。我们也经常将它与沉着和宁静联系起来。而蓝色一旦加深,就会带来权威、信誉和权利的暗示。
GREEN: Because of its association with nature and foliage, green in design can be used almost like a neutral colour: greens never clash with red or pink roses, yellow sunflowers, lilacs or bluebells.
绿色:因其与自然和绿叶的关系,设计师常用它来充当中间色:绿色从不与大红或粉红的玫瑰、黄色太阳花、紫丁香、风铃草这些图案冲突。
PURPLE: It’s perhaps the most enigmatic and complex colour, with the range of meanings - from royal to elegant to spiritual to mysterious. Purple is often favoured by very creative and eccentric people who are not afraid of appearing daring.
紫色:可能是最神秘也最难解的颜色,其涵义也是多层次的:贵族、优雅、宗教、玄奥,不一而足。兼具创造力、神经质和胆识的人常偏好紫色。
相关阅读 :
新东方上海 优能中学网 :
中学全科课程 :
新东方上海 2013年12月四六级答案 :
新东方上海 英语谚语:
上海新东方学校 英语资讯&:
(责任编辑:Lynne)
新东方培训机构提供、英语、、、 、、、,等等课程的学习。课程多,分类细,方便大家的选择。满足不同阶段的学习需求。
上海新东方学校
新东方上海学校:微服务 (微信号:XDFSHWFW)
报班扫一扫,优惠优先知,手机报名不排队、更便捷
版权及免责声明
①凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网)
所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。
② 本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。
③ 如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-。
托福热点排行那些你喜欢却不知道用英文怎么说的“颜色”_北京外语广播-爱微帮
&& &&& 那些你喜欢却不知道用英文怎么说的“颜色”
关于颜色,你只知道black,white,blue,green等等常用单词?今天来学点新的颜色吧,以下一定有你喜欢的颜色哦,快来看看用英文怎么说吧。 以上有你喜欢的颜色吗? 更多颜色欢迎大家来补充~
点击展开全文
悄悄告诉你
更多同类文章
还可知道有多少人阅读过此篇文章哦
阅读原文和更多同类文章
可微信扫描右侧二维码关注后
还可知道有多少人阅读过此篇文章哦
北京外语广播官方微信,为您发送英语学习广播,以及外语广播的英语学习资料、国际资讯等等。
您的【关注和订阅】是作者不断前行的动力
本站文章来自网友的提交收录,如需删除可进入
删除,或发送邮件到 bang@ 联系我们,
(C)2014&&版权所有&&&|&&&
京ICP备号-2&&&&京公网安备34九年级英语作文带翻译-我最喜欢的颜色
无忧考网为您整理了“九年级英语作文带翻译-我最喜欢的颜色”,更多英文写作翻译相关信息请访问无忧考网。
There're many different kinds of colour in the world, such as white, blue, orange, red, and so on. But my favourite colour is green.在这个世上,有许多种不同的颜色,比如白色、蓝色、橘色以及红色等等。但是,我最喜欢的颜色是绿色。I think green is the most beautiful colour. Do you know why? Because green is the colour of life. Do you think so?我认为绿色是最美丽的颜色。你知道为什么吗?因为绿色是生命的颜色。你觉得呢?As you know, most alive plants are green, like grass and trees. Green is good for our eyes, too. When your eyes are very tired, you will watch the green trees or green grass, they can help you to relax your eyes. And I think green is the nature colour, I love nature things.就像你知道的,大多数植物是绿色的,像青草与树木。绿色也有利于我们的眼睛。当你的眼睛非常累的时候,你可以看看绿色的树木或绿色的青草,它们可以帮你放松你的眼睛。而且,我认为绿色是大自然的颜色,我爱自然的事物。Can you tell me what your favourite colour is?你可以告诉我,你最喜欢的颜色是什么吗?

我要回帖

更多关于 我们的英语怎么说 的文章

 

随机推荐