印度傣族的风俗习惯惯翻译成英文,急!

编辑点评:转眼就是夏天了,一起来看看与夏天有关的英语习语吧!有些习语的意思真的不好猜哒~ 比如 Indian summer,可不是“印度的夏天”的意思哦!
有声讲解:
点击进入社刊参加互动!
夏天到啦,我们一起来看看与夏天有关的英语习语吧!有些习语的意思真的很有趣哦,快来看看你知道哪些?
One swallow doesn't make a summer.
字面意思为&只有一只燕子,不能证明夏天到了&,但却和中文俗语&一花独放不是春&有着异曲同工之妙;意为&只有极少量的证据,不能够证明一个事实成立&。
an Indian summer
并不是&印度的夏天&的意思哦,而是指&入秋寒流过后异常反暖的一段日子&。这个短语起源于北美大陆,由于这种入秋霜降后又反暖的天气在北美经常发生,而印第安人历史上常趁这段时间像夏天一样打猎,准备过冬食材,所以这段时间被称为&Indian summer&。这个短语中的&Indian&,指的是&北美土著人地安人&,不是&印度人&哦^_^
summer complaint
夏天温暖潮湿的天气使得食物容易腐坏变质,&夏天的抱怨&,其实是&吃了变质食物之后肚子的抱怨&&&也就是&腹泻&啦。
用在句子中的话,可以这样说:I've got a summer complaint. 我得了腹泻。
充满活力的夏天已经触手可及,关于summer的英语习语大家可以多多留心,也许还可以发现更多有趣的习语哦。
声明:本文系沪江英语原创内容,转载请注明出处。
Sonya为大家带来的【FM&趣说英文】系列免费课程已经在零基础英语从头学CC群上线啦!
欢迎大家点击加入零基础英语从头学CC群,每周六晚21:00-22:00与Sonya实时互动,一起学英语!
同时,趣说英文QQ大本营随时欢迎大家加入:(点击群号可一键加群)
更多精彩内容,扫码或戳下面名片订阅社刊《FM&趣说英文》  Aachi牌的产品,Idly Chilly Powder,真的好奇怪啊。。怎么会有叫这名的。。
楼主发言:1次 发图:0张
  菜名?这不是印度花椒粉嘛
请遵守言论规则,不得违反国家法律法规印度除十节的习俗拜托了,晕汗,有能力的翻译成英语再把中文一起发上来吧,我这小学生不会翻呀
印度教中的除十节除十节 公历5、6月间,是印度教节日。该节源于古代对河川女神的祭祀。印度教徒认为,节日期间到恒河等圣河沐浴,可消除身、口、意三方面的十种罪恶。十二年毕竟是一段漫长的岁月,对崇拜恒河水的印...
为您推荐:
扫描下载二维码英语翻译这个我是一直以来的一个疑问比如说 印度的新德里(NEW DELHI)为什么不翻译成纽德里而美国的纽约(NEW YORK) 不翻译成新约要翻译成纽约?还有那些英语人名与地名的翻译到底是依照什么原则呢?比如说 俄罗斯的普京(PUTIN)为什么不翻译成普厅或普听或补丁而要翻译成普京呢?还有好多好多的例子,想不起来了.这个问题一直以来都搞不懂,在此谢过了.
潘a多a拉0342
这个问题很简单,倒是最简单的问题是最复杂的了.人名和地名一般国家之间都会有一个标准的翻译的,在标准没有出来之前,人们就会根据对方的拼音在自己的理解上进行本土化翻译,比如你在徐志摩或者鲁迅这些留过洋的文学家书本里,就会看到康桥之类的,现在叫剑桥了,还有他们翻译的人名,到现在也不叫那个了,就是有一个通用的标准了.再比如北京,peking,现在要改成Beijing,那么外国以后也就会慢慢改成Beijing,长江叫扬子江,很多都是有历史原因的,尤其是早期就引进来的大地方的名字.再看地名,new york翻译成纽约肯定是根据读音的,而新德里又有翻译的成分,这就是之前的人将地名翻过来了,而之后沿用没有将其改过来的,这种修改的成本也不低,像地图,书本里面那么多,就不好改,而且人们也难以适应.而现在的地名和人名的翻译标准一般这样:英文翻译成中文,一般都按照读音来译,而中文翻译成英文,一般也选择不翻译过去,而是按照拼音.像普京,翻译成补丁是不可能的,而中国人制定的标准翻译人名系统就翻译成普京,这是没有办法改的.像北京的地铁站,比如东四站,不会翻成East Four station,而是Dongsi station.而一些立交桥或者小区,比如花园桥,还有林肯花园小区,翻译过来就会是Huayuanqiao 或者 Linkenhuayuan residential area(不会翻译成linkin garden residential area).你看看是不是解了你的结……
为您推荐:
其他类似问题
翻译很多固定名词是约定俗成的,没有什么固定的道理只能说这种翻译用的范围广,它就被延续下来
没有原因,你就认了吧~
印度前首都德里分为旧德里和新德里两部分所以NEW 就是表明是新德里纽约就是直接音译的
地名很多是习惯,尤其是欧美起的,其他是按照本地读音,如普京在俄语中是这么读的
扫描下载二维码遇到一个印度人的英文名,怎么翻译?_英语吧_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0成为超级会员,使用一键签到本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
关注:1,091,126贴子:
遇到一个印度人的英文名,怎么翻译?收藏
叫Vicent Rutagangibwa 。翻译为文森特 ????
防尘补丁1.0
防尘补丁2.0
文森特一般是Vincent。既然是印度人,可能不是英文的念法了吧。
差不多是这样的
登录百度帐号推荐应用
为兴趣而生,贴吧更懂你。或

我要回帖

更多关于 傣族的风俗习惯 的文章

 

随机推荐