急!请日语高手帮我中译日翻译器,勿机译,中译日翻译器完...

急!!求日语高手!!!!帮忙翻译下面一段话,非机译!!!!谢谢!!!!!_百度知道
急!!求日语高手!!!!帮忙翻译下面一段话,非机译!!!!谢谢!!!!!
一件追加で今回とは别に质问です徐様の方でパニエの贩売は可能ですか?実は今使っているところは一つ10元と20元なんですが特に10元のパニエは品质が悪くお客様からのクレームも多々ありますさらに今回値上がりをするとの事で新しい入手先を検讨しています もしパニエの贩売が可能な场合単価と出来ましたら画像がほしいのですが可能ですか?
提问者采纳
此次追加一件和疑问徐先生的撑裙的销售可能吗?现在使用的地方一个10元人民币特别是10元的撑裙质量不好的投诉也有很多更加此次上涨的新得到先进行研讨如果撑裙的销售的可能
提问者评价
ありがとうございました!
其他类似问题
按默认排序
其他3条回答
大哥,给点悬赏分行不,要不然没人给你翻译的拉.参考译文:追加一件,另外想问问,徐先生那边能卖背篓吗?现在用的这种,一件10块的话那一共是20块。但是10块那种客人投诉质量很差。况且现在涨价了,所以我们正努力改进制作工艺,如果说能卖背篓的话,希望在报单价的时候附上产品图片,您看行吗。
追加一件,另外想问问,徐先生那边能卖背篓吗?现在用的这种,一件10块的话那一共是20块。尤其是10块的背篓的客户质量很差,客户投诉很多。再加上现在涨价了,我们也在考虑换一个新的供应商。如果说能卖背篓的话,希望报给我单价,可以的话,我还想要产品图片。
现在用的这种,一件10块的话那一共是20块。尤其是10块的背篓的客户质量很差,客户投诉很多。再加上现在涨价了,我们也在考虑换一个新的供应商。如果说能卖背篓的话,希望报给我单价,可以的话,我还想要产品图片
您可能关注的推广回答者:
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁急急急!请专业日语高手,帮忙将中文翻译成日文,不要从雅虎在线等在线翻译,谢谢了!!_百度知道
急急急!请专业日语高手,帮忙将中文翻译成日文,不要从雅虎在线等在线翻译,谢谢了!!
中国和日本的饮食文化饮食,是全人类休养生息绝不可少的头等大事,也是全世界所普遍关心的重要课题。“民以食为天”,这句不知流传了多少年头的谚语,是被大家公认的。
一谈到中国饮食文化,许多人会对中国食谱以及中国菜的色、香、味、形赞不绝口。中国饮食文化的很多特征,体现在饮食文化上,直接影响中国饮食文化的发展。首先,因为人口压力以及其它多种原因的存在,所以中国人的饮食从很早开始,就是以谷物为主,肉少粮多辅以菜蔬,这就是典型的饭菜结构。其中饭是主食,而菜则是为了下饭,就是帮助饭下咽,因为主食并不可口,必须有一种物质来辅助它使人们能够吃下去。当然菜的功能和盐的功能有共同点,但是不等同于盐。这样促使中国的烹饪的首要目的是装点饮食,使不可口的食物变得精妙绝伦。日本人的饮食,一般可分为主食和副食。米为主食,蔬菜及鱼等为副食。中世纪至明治时期,日本人受到佛教思想的影响,对肉食有所禁忌,所以很少食肉;明治以后,这种禁忌才又消除。在一般西方人的观念里,日本食品似乎只有牛肉火锅或样子古怪的寿司。但实际上,从第二次世界大战后,受到学校伙食的影响,日本饮食中也普及了面包等面食类。随着经济的成长,肉类和乳制品等的摄取也大幅增加。再加上速食食品的普及,使日本人的饮食生活愈发多样化。 吃米饭时,常搭配有青菜、鱼、肉等副食,料理方式有锅煮、油炸、烧烤等,同时搭配有味噌汤、腌酱菜。 现在副食之中也有许多西洋料理或中华料理的搭配。 日本人在饮食方面,自古以来即有节俭的观念――例如对鱼的利用:日本人习惯上将鱼身做生鱼片(或者煎烤),鱼头、鱼尾用来煮其他料理,鱼骨头则用来做汤。 另外,为了预防收成不佳而做的储备、保存用食物,即酱菜、腌制的鱼、肉类、风干的食品等,也是日本料理中很重要的副食。 除了饭、汤、腌酱菜之外,尚有前菜、生鱼片、烧烤类、油炸、锅煮类及凉拌菜、醋拌菜等的料理。 在调味方面虽然使用酱油、酒、醋、砂糖等作为调味料,但都尽量保持材料本身的原味,口味并且都很清淡。至于汤、锅煮类料理、油炸类的调味汁,为了能增添风味也使用了柴鱼片、香菇、海带及其他材料来调味。
在做法上,有时添加少量被称为&隐味(吃得出来,但是看不到)&的调味(例如盐)及调味料(例如甜味)。砂糖则是近代以后才开始使用,但是现在高级的日本料理仍多半不使用砂糖。
我已经详细说明过,在线翻译网站上,多出语法错误,我尝试过翻译,所以请大家帮忙!
提问者采纳
中国と日本の食文化饮食、全人类の休养、生息にとって绝対に欠かせない第一番のことであり、全世界の人々が関心している重要な问题でもある。“民以食为天”,このことわざが何年间流れてきたか知れないが、みんなで认められた言叶だ。中国の食文化に言及すると、多くの人は中国のレシピおよそ中华料理の色、香り、味を高く评価すると思う。中国食文化の多くの特徴は、食文化を通じて展示してきて、中国食文化の発展に直截な影响を与えた。まず、人口の圧力および、ほかの多种の原因の存在で、中国人の饮食は大昔から始まり、それは谷物を主にして、肉が少し、食粮が多く、そして野菜で补佐するというような典型的な饮食结构。中にはご饭は主食で、野菜なら、ご饭を饮み込めるために用いられる。主食の味はよくないからだ。もちろん野菜の用途は塩と似るところがあるが、塩と等しいことではない。それで、中国割烹の第一の目的は饮食を饰ることになってきた。おいしくない食物を绝妙になった日本人の饮食は、一般的に主食と副食に分けられる。米は主食、野菜及び鱼などは副食だ。中世纪から明治时期にいたるまで、日本人は仏教思想の影响を受けて、肉食を少し禁忌した。それで、あまり肉を食べなかった。明治以后こそ、この禁忌が消えてた。西方人にとって、日本食品には唯牛肉锅、或はおかしく见える寿司だけだ。実は、第二次世界大戦后、学校饮食の影响を受けて、日本饮食の中にもパンなどの食品も普及してきた・経済発展に连れて、肉类と乳制品などの摂取大幅に増加した。そして、インスタント食品の普及によって、日本人の饮食生活を一层多様化にさせた。ご饭を食べているとき、よく青物、鱼、肉などの副食组み合わせる。调理方式は煮り、油扬げ、あぶり焼きなどがある。それと同时に味噌汁、腌酱菜を组み合わせている。今副食の中に西洋料理或は中华料理も多くある。日本人は饮食の方面に昔から节约の観念を持っている。例えば、鱼に対する利用を见てみよう。日本人はよく鱼の身を刺身にする。鱼の头と尾を用いてほかの料理を作って、骨なら、これを汤に作る。ほかに、収获はよくないことを予防するために、保存用の食品、即ち塩渍けにする鱼、肉类、阴干しにする食品 なども、とても重要な日本副食だご饭、お汤のほかに、刺身、煮り、油扬げ、あぶり焼きおよび冷たい和え物などの料理もある。味を调理する方面なら、酱油、酒、醋、砂糖などを调味料として使っていたが、料理そのものの味をできるだけ保持し、味もみんなうすいだ。作りの方面なら、隠味と称される调味料(例えば塩)を添加することもある。砂糖なら、近代化になって初めて使い始める。だが、今の高级日本料理も砂糖が使われない。
其他类似问题
按默认排序
其他4条回答
中国と日本の饮食の文化 饮食、全体の人类の民力(锐気)を养う绝対に不可欠な一番大事なことで、全世界広く関心を持った重要な课题です。“人にとって食は何より重要です”、これはどれだけの年数のことわざに広く伝わりましたが分からないで、みんなに公认されたのです。 中国の饮食の文化に言及しますと、たくさんの人は中国のレシピと中国料理の色、香、味、形に対してしきりにほめることができ(ありえ)ます。 中国の饮食の文化の多くの特徴、体现は饮食の文化の上で、直接中国の饮食の文化の発展に影响します。 まず、人口の圧力とその他の多种の原因の存在のため、中国人の饮食はとても早いですから、谷类を主としてで、肉の少しの食粮は多く野菜で补佐して、これは典型的な食事の构造です。その昼ご饭は主食で、野菜はご饭のおかずになるためで、ご饭に饮み下すように助けて、主食が口に合わないため、それに协力しにきて人々に食べこむことができること1种の物质が必ずあるなくてはなりません。もちろん野菜の机能と塩の机能は共通点があって、しかし塩に等しくありません。中国の料理の最も重要な目的をこのように促すのは饮食を饰るので、口に合わない食品を精妙で并み外れていさせます。 日本人の饮食、普通は主食と副食に分けることができます。米は主食で、野菜と鱼などは副食です。中世〜明治の时期、日本人は仏教の思想の影响を受けて、肉类の食物はある程度禁忌ですに対して、だからとても少なく肉を食べます;明治后で、このような禁忌はやっとまた取り除きます。 普通の西洋人の観念の中で、日本の食品は牛肉のしゃぶしゃぶなべあるいは様子の风変わりな寿司だけあるようです。しかし実际には、第2次世界大戦の后から、学校の食事の影响を受けて、日本の饮食の中でもパンなどの小麦粉で作った食品种类を普及させました。経済の成长に従って、肉类と乳制品のなどのは摂取しても大幅に増加します。さらに加えて速く食品の普及を食べて、日本人の饮食の生活ますます多様化を使用します。 ご饭を食べる时、常に组み合わせて野菜、鱼、肉などの副食があって、料理の方式はが煮て、油扬げ、あぶり焼くことがあって、同时に味(におい)があってスープ、ぱっと味噌(醤油)渍けの野菜を塩(みそ,醤油)渍けにすることを组み合わせます。 今副食の中もたくさんの西洋の料理あるいは中华料理の组み合わせがあります。 日本人は饮食の方面で、昔からすぐ节约する観念があります——例えば鱼に対する利用:日本人は上将の鱼の身が刺身(あるいは炒めてあぶります)をすることに惯れて、鱼の头、鱼の尾は用いてその他の料理を煮て、鱼の骨は用いてスープをします。 その他に、収获がよくないことを予防するためにする备蓄物、保存は食品を使って、つまり味噌(醤油)渍けの野菜、塩渍けにする鱼、肉类、阴干しにする食品など、日本料理の中でとても重要な副食です。 ご饭、スープ、が味噌(醤油)渍けの野菜を塩(みそ,醤油)渍けにする以外、尚有前の野菜、刺身、あぶり焼く种类、油扬げ、锅は种类と冷たい和え物、酢を煮て野菜のなどの料理をかき混ぜます。 味をととのえる方面にしょう油、酒、酢、砂糖などを使いますが调味料として、しかしすべてできるだけ材料の自身の元の味を维持して、好みはしかもすべてとても薄いです。スープ、锅はひとつの种类の料理、油扬げの种类のを煮て汁に味をととのえるのとなると、特色を加えても柴の鱼の切り身、シイタケ、コンブとその他の材料を使ってため味をととのえにくることができます。 方法の上で、时には少量を添加して&隠れる味(食べることができます、しかし见えません)&のと称されて(例えば塩)と调味料(例えば甘味)に味をととのえます。砂糖が近代になった后にやっと使うことを始めて、しかし今高级な的の日本料理が依然として大半で砂糖を使いません。
中国と日本の食文化一般的な関心のある国会の、休息と绝対に、全人类の最优先事项に不可欠な回复だけでなく、世界全体の重要なトピックです。 &空腹の品种の不満&とは、この私は、人気の谚は何年かしないと、すべてが认识されます。ときは、中国の食文化になると、多くの中国料理と中国料理の色、香り、味、形、赏賛されます。中国の食粮、文化、多くの机能は、食文化の反映、中国の食文化に直接影响を与える。まず第一に、人口の圧力のために、同様に他の多くの理由から、その存在している初期の顷から、中国の人々の食生活、つまり、谷物は、典型的な食事の构造は、肉の少ない谷物、野菜を补充ベースです。一方、食べ物は十分にご饭と一绪に行くことですどこにコメを主食は、ツバメには、主食、おいしいではないとして、そこに人々がそれを食べることをサポートするための物质である必要がありますコメ支援することです。コースのうち、食の机能と共通の中の塩分の関数ではなく、塩と同じです。これは、中国の主な目的は、调理食品を饰るためにされるので、私は、食品绝妙无比得ることができないよう求めている。日本の食事は、主食と非主食食品に分割することができます。メートル主食、野菜や鱼の主食として。中世には、明治时代には、日本の肉には仏教の影响を与えるいくつかのタブーなので、ほとんどの肉を食べるが、明治时代、これはタブーだった払拭された。一般的な欧米のビューでは、日本料理だけ牛肉のホットポット、または见て奇妙な寿司だ。しかし、実际には、日本食も、パンや他のパスタの人気のある种类は学校给食の影响を二次世界大戦の后で。経済成长、肉や乳制品の摂取とも大幅に増加した。インスタント食品の普及で、これは、日本の食生活はますます多様な结合。时が多い绿の野菜、鱼、肉、その他の非主食食品、调理方法があります。钵、扬げ物、バーベキューなどを食べてご饭とみそ汁、渍物、渍物の风味。今、多くの非主食食品料理欧米や中国语の料理の中です。古代からは、质素なアイデアをされている日本食-例のため、鱼を使用する:この鱼は、日本の刺身にする(またはグリル)、鱼の头、鱼の尾使用されて、他の料理、鱼料理をするために使用される骨スープ用に使用されます。の顺にされている予备、食品の保存を防ぐため、また、不作、渍物、塩辛、肉だけでなく、非常に重要な日本以外の主要食粮食品等の乾燥完了。ご饭、スープ、渍物、渍物に加えに加えて、ある中古野菜、刺身、鉄板焼き、アール扬げ、酢、ピクルス料理などの锅タイプと冷たい料理。味で、心配ですが调味料として、醤油、酒、酢、砂糖、等の使用が、しかし、素材自体はできるだけオリジナルの香り、味を维持することが可能、と非常に軽い。スープ用として、ポットタイプの料理、扬げ物の种类のソースで、顺序も、调味料の材料鱼の切り身、きのこ、海藻などを使用して风味を追加します。実际には、场合によっては(しかし、外食する)&调味料塩(など)と调味料(このような甘い)のように见ることができない、少量の&隠し味として知られて追加します。砂糖の近代的な时代に始まったが、使用され、现在最も上级の日本语は、砂糖を使用しないでください。 没错的
长すぎですよ、お金を払えば。
在线翻译的相关知识
您可能关注的推广回答者:
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁日语高手请进!!!!请帮我把中文翻译成日文,谢谢。不要用翻译机器_百度知道
日语高手请进!!!!请帮我把中文翻译成日文,谢谢。不要用翻译机器
(可以根据日本的习惯,修改我的原文)明白,以后都不说バイバイ了。呵呵,是啊,我和悠君是好兄弟。没有人能破坏我们的关系。我们两个人之间的羁绊会越来越密切,越来越巩固。 你身体这么好,我就放心了。因为悠君如果生病了,我却中国,没办法到日本去看望你,我会很担心的。所以请照顾好自己的身体。悠君有什么爱好吗?能跟我说说吗?
提问者采纳
添加了一点点情调色彩,愿你喜欢,不喜欢删掉吧~了解!ごめん、ごめん、もう「バイバイ」って言わないから・・・(许して顶戴~)へへ、そうだね、仆たち、もう仲间なんだもんね。っていうか、仆达の仲を壊せる人なんているわけがない。そして、仆达の绊はドンドン密接になって、ドンドン固くなっていくだろう。悠君が元気だったので、ホッとした。なぜなら、もし、悠君が病気になったら、中国にいる仆が、见舞いに行きたくても行かれないじゃない。それなら、仆は心配でたまらなくなるから。だから、悠君は自分の体をちゃんと大事にしなくちゃ~悠君はなにかハマってることとか、趣味とかあるの?仆にちょっとだけ话してくれないのかな?
其他类似问题
按默认排序
其他3条回答
分からないですが、以后も言わないバイバイしました。ほほほ、そうですね、私と悠君はよい兄弟だ。人は谁もいなかった私たちの関系を破壊する事ができる。ふたりとの绊もますます密接で、ますます强固です。あなたの体がとても良いので、安心したよ。病気になったのですれば悠君、私は中国、仕方がないわ。日本への访问して、あなたを私はとても心配です。お世话になっていますので体のだった。悠君の趣味は何ですか?つきたいですか?
わかった。今后もバイバイを言わない~へへ、そうですよ、私とが仲良しだ。私たちの関系が谁でも破壊できない!私たちは益々仲良くなるだ。体が大丈夫なら、安心しました。何故なら、悠君が病気になれば、私が中国に居って、日本に御见舞いできなくて、心配しますよ。だから、本当に気をつけますね。悠君が、何か趣味がありますか?ちょっと话をくれないか?
は、は、仆は悠君と兄弟のように仲が良いから谁も仆达の関系を壊せないと信じて绊(きずな)もますます固(かた)くなって、ずっと亲友で行こう・・普段、悠君の体が健康(けんこう)だから、仆も安心したよ。もし病気になったら、中国にいる仆は、そんな远いところへ见舞(みま)いに行けないので、きっと心配するよだから、自分の健康を気をつけてくださいね。悠君はどういう趣味(しゅみ)を持っている?仆に教えてもいいかな?
中文翻译的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁请日语高手帮我翻译一下 (谢绝翻译机)_日语学习吧_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0成为超级会员,使用一键签到本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
关注:71,323贴子:
请日语高手帮我翻译一下 (谢绝翻译机)收藏
快试试吧,可以对自己使用挽尊卡咯~◆◆
今天是周末,森先生和家人讨论明天远离城市到野外进行户外烧烤’家人也同意了森这一看法’明天早上森先生一家就来到了河边’森和儿子太郎负责钓鱼’妈妈负责作饭’但森和儿子太郎除了钓上一些垃圾外’连一条鱼都没钓上’妈妈还把食物给烤焦了’没办法,森先生只能带着家人回到诚里吃快餐.这次野营让他们很失望.&&
登录百度帐号我的游戏推荐游戏
后查看最近玩过的游戏
为兴趣而生,贴吧更懂你。或跪求高手帮我翻译一篇日文的入学申请书,不要翻译器和在线翻译,这里先谢了,我急用!!!_百度知道
跪求高手帮我翻译一篇日文的入学申请书,不要翻译器和在线翻译,这里先谢了,我急用!!!
我从小喜欢看日本的动漫,童年时也看了多部日本当红的动漫,也喜欢日本古典的茶道艺术,大学时坚决的选择了日语专业,未来的理想也想称为一名专业的翻译人员。通过大学一年半,更加下定了努力学习日语的决心,去北海道留学也一直是我的理想。通过参加贵校的留学咨询会和老师的推荐,对贵校有了更加深刻的了解,也耕看重贵校悠久的历史文化和雄厚的师资力量以及良好的外语学习氛围,更加想通过在贵校的学习生活让自己的日语水平有一个更大的提高。我的父母全都做生意,绝对可以保证我在日留学期间的一切费用,我也会遵守贵校的规章制度以及日本的法律,认真的完成留学生活。
提问者采纳
私は子供のごろからずつとアニメが好きで、子供の时にたくさん有名な日本アニメを见ました。日本の古典な茶道芸术も好きです。だから、大学のとき日本语専门を选びました。未来の理想も専门の翻訳になりたいのです。大学一年半を通じて、もっと努力して日本语を勉强するようにと决心しました。北海道へ留学に行くことはずっと私の理想です。贵校の留学相谈会への参加と先生の推荐を通じて、贵校への理解はもっも深くなるようになりました。贵校の长い歴史文化、强い先生阵営とよい外国语の勉强雰囲気ももっと重视するようになりました。贵校での勉强と生活を通じて自分の日本语レベルを改善したいのです。私の亲はビジネス人なので、私の日本での留学费用が绝対に保障出来ると思います。私も贵校のルール及び日本の法律を遵守して、まじめに留学生活を完成するようになりたいのです。
其他类似问题
按默认排序
其他2条回答
楼主既然日语专业毕业,要来日本留学,还不能自己写这么简单的文章么? 要不考虑这位机译的也行。。
私はいつも日本のアニメや子供を见て、また人気のある日本のアニメーションのより多くを见て、古典的な日本茶の芸术とき、同社はまた、プロの翻訳者として知られて希望の大学、日本のプロと、将来のビジョンを选んだのもようのようにする。大学の1年半で、スルーより、その心の努力北海道で勉强し、日本语を学ぶの决意を开くことも、私の理想れています。あなたの学校の生徒や教师への参加を通じて、あなたの学校をより深く理解するための谘问委员会の勧告を、あなたの学校、そして强力な教师阵との栽培や文化的価値の长い歴史を持って良い外国语学习环境ほかの学校で大きく増加の日本语レベルのように人生を勉强したい。私の両亲は、すべての日本では、私は绝対に海外留学のすべての费用を保证することができます、私はあなたの学校の规则や规制だけでなく、日本の法律で、生活の本格的な研究の完成を顺守する事业を行っている
在线翻译的相关知识
您可能关注的推广
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁

我要回帖

 

随机推荐