ねれないんですけど かれこれ2时间か… 寝れない 请问这句话翻译成日语你好怎么说怎么说?

请问一下,泡脚 用日文怎么说?
在沪江关注日语的沪友tianjianlin遇到了一个关于小D词条求助的疑惑,并悬赏20沪元,已有2人提出了自己的看法。
知识点疑惑描述:
请问一下,泡脚 用日文怎么说?
最佳知识点讲解
知识点相关讲解
足湯(あしゆ)
—— karasu532000
—— L24寤鬟
相关其他知识点
CopyRight & 沪江网 2014&【请让我加入】这句话翻译成日语_百度知道
【请让我加入】这句话翻译成日语
提问者采纳
中文:请让我加入日语:加入させて顶きます详细解释:(1)加入 第一项:日语:加入假名:かにゅう罗马音:kanyuu
【名・自动・三类】加入,参加。(団体や组织などの仲间に加わること。)   国际机构に加入する。/加入国际组织。   加入を许可する。/允许参加。   保険に加入する。/参加保险。(2)させて(原形:させる)第一项:日语:させる假名:させる罗马音:saseru
【他动·二类】(1)使,叫,令。让,随(…的便)。准许,允许。((使役の意)するようにしむける。することを许す。)   この仕事は彼にさせよう。/这件工作叫他做吧。   子どもに勉强をさせる。/叫孩子用功。   问题を明らかにさせる。/把问题弄清楚。   子どもを好きなようにさせておく。/让孩子自由活动;随孩子的喜欢。   もう一度させてみてください。/请让我再试一次。   息子にはそうさせたくない。/不愿意让儿子那样做。   休憩をさせる。/准许休息。   一般の人には工场を见学させない。/一般的人不允许参观工厂。 【助动】(1)使。叫。令。让。表示使役。表示不愿意、不可抗拒之意。令人...(使役を表す。他人にその动作をするようにしむける意を表す。)   先生が学生に答えさせる。/老师让学生回答。   子どもたちに野菜を食べさせる。/让孩子吃蔬菜。   つらいことを忘れさせる。/让人忘却难受的事。   仕事をやめさせる。/令其辞职。 (2)放任。允许。(放任・许容を表す。)   见たいだけ见させる。/想看尽管看。 (3)(用「させられる」「させ给う」的形式)表示尊敬。(「させられる」まれに「させたまう」の形で高度の尊敬を表す。)   恵みをたれさせ给う。/赐予恩惠。 『语法』「させる」の表现について: 口语では“叫”“让”を多く用いる.相手の望むままに「…させる」意のときは“让”が适切.例 “如果他愿意的话,让他继续工作”.“使”は命令や依頼に用いることはできない.また使役から転じて「その结果…になる」の意も表せる.例 “厂里有托儿所,使妇女能够安心工作”。(3)顶き(原形:顶く)第五项:日语:顶く假名:いただく罗马音:itadaku
【他动·一类·补动】(1)顶,戴,顶在头上;顶在上面。(头にのせる。)   初雪を顶く北アルプスの峰々。/初雪罩顶的北阿尔卑斯B'峰群。   かしらに霜を顶く。/满头白发。   星を顶いて帰る。/披星戴月而归。   共に天を顶かず。/不共戴天。 (2)拥戴。(敬いつかえる。)   A氏を会长に顶く。/推选A先生为会长。 (3)领受,拜领,蒙……赐给;要。(ちょうだいする。)   けっこうなものを顶きました。/蒙您赏给很好的东西。   ご返事を顶きたい。/请赐回音。 (4)吃;喝;抽。(饮食する。)   酒もたばこも顶きません。/不喝酒不吸烟。   十分顶きました。/吃得很饱了。   おさきに顶きました。/我先吃了。 (5)请……(してもらう。)   今晩おいでいただきたい。/今天晚上请来一趟。   窓をあけていただけませんか。/请打开窗户。   そうしていただければありがたい。/若能那样可谢谢了。东车日语团为您细心解答,望采纳哦!
提问者评价
其他类似问题
按默认排序
其他6条回答
这是最谦虚的说法:参加させて顶けませんか 粗鲁点儿的
俺にも入れてくれ!(关系很好人之间 才用哦)
一般当面口语:参加させてください
私を参加させていただけませんでしょうか。
仲间に入れて
加入させていただきます
仲间に入れて
日语的相关知识
您可能关注的推广回答者:回答者:
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁汉语翻译成日语,高手帮帮忙_百度知道
汉语翻译成日语,高手帮帮忙
日本著名推理作家、评论家。被誉为“侦探推理小说之父”,本名平井太郎(ひらい たろう)。是日本推理“本格派”的创始人。从事过公司职员、书商、记者等十几种职业。1923年发表处女作《二钱铜币》,并根据美国作家埃德加•爱伦•坡的谐音取名为江户川乱步,从此开始了侦探小说创作。他先后创作出《D坡杀人案》《心理测验》《女妖》、《人间椅子》、《黄金假面人》《怪指纹》《白发鬼》《人豹》《魔术师》等几十种作品,为振兴日本的侦探小说作出了杰出的贡献,被誉为“日本侦探小说之父”。 江户川乱步的作品,情节扑朔迷离,悬念强烈,既充满妖异、诡谲的气氛,又有着合情合理的推理判断,既以荒诞、幻想的浪漫为创作主调,又能深刻地把握人物的心理,推理严谨,无可挑剔!其笔下的侦探明智小五郎更是日本家喻户晓的人物。本论文将通过对日本侦探界最具代表性的作家江户川乱步及其作品的研究,更进一步地了解日本侦探小说的特点,所产生的流派以及对日本乃至世界文学界的深远影响。不是人为翻译的请自重,谢谢
提问者采纳
日本の有名な推理作家、论说家。“探侦推理小说の父”と誉えられる。 本名:平井太郎(ひらい たろう) 日本推理小说の“本格派”の创始者。会社员、书籍商、记者などの作家となる以前に十数种の职业に就いていた。米国の作家「エドガー・アラン・ポー」から音をとりペンネームを江戸川乱歩とし、1923年処女作《二銭铜币》にて探侦小说家としての活动を始める。 その后、続けて《D坂の杀人事件》《心理テスト》《女性の妖怪》、《世の中の椅子》、《黄金の仮面人》《おかしな事(人)の指纹》《白髪の幽霊》《人のヒョウ》《マジシャン》など数十の作品を生み出し、日本の探侦小说振兴に突出した贡献をしたことで“日本の探侦小说の父”と誉えられる。 江戸川乱歩の作品のストーリーは复雑でサスペンスに溢れ、妖艶で怪しげな雰囲気に満ちている。また、合理的かつ荒唐无稽な推理、幻想的でロマンに満ちた作风を作り出している。 当论文では日本の探侦小说界を代表する江戸川乱歩とその作品の研究を通じ、日本の探侦小说の特徴とその流派、および、日本、世界へ与えた大きな影响についても踏み込み、理解を深めるものである。
提问者评价
其他类似问题
按默认排序
其他17条回答
无聊,现在的人怎么都这么喜欢搞鬼子变态的东西啊。高丽棒子的东西也有不少人在译,真是无聊啊。还是先学好汉语吧
抵制日语!!!!!!!!!!!!!!!!!小日本欠揍!!!!!!!!!!!!!!!!
日本推理作家や评论家も知られています。 &探侦推理小说の父& 、本名平井太郎(ひらろいたう)であるとして歓迎した。日本国推论&の创业者のBengue派&です。スタッフ、书店、ジャーナリスト、その他の12の职业従事。1923年のデビューで、 & 2つのコインのお金をアメリカの作家エドガーアラン•シンガポール•同音异义语の名前江戸川混乱のステップ&と合わせて、探侦小说を书き始めたの公开。彼は& & & & &悪魔の女性心理テストは&エ斜面杀人を作成して、 &人间椅子& 、 &黄金のマスクの人& &変な指纹& &白幽霊& &ヒョウの人々 & &魔术师&とは数作品の10种类、日本の探侦小说を活性化するには、 &父は、日本探侦小说のような卓越した贡献をなした。 &江戸川区の任意のステップバイステップの作业は、混乱のプロット、サスペンス强い、両方妖异、危険な雰囲気だけでなく、合理的な推论を作成するためには、神话が、幻想的ロマンティックなメロディーを判断するのは、心理的な性格の把握も深い、推论、非の打ちどころのない厳格な!贤く探侦の小五郎记载されて、日本でよく知られていない人物。本论文は、そのジャンルだけでなく、日本と広范囲に及ぶ効果の世界文学、日本の探侦の仕事は、日本探侦小说の特徴をさらに理解するための最も代表的な作家江戸川任意の资料では、彼の作品のステップの研究を采択する。
日本推理作家や评论家も知られています。 &探侦推理小说の父& 、本名平井太郎(ひらろいたう)であるとして歓迎した。日本国推论&の创业者のBengue派&です。スタッフ、书店、ジャーナリスト、その他の12の职业従事。 1923年のデビューで、 & 2つのコインのお金をアメリカの作家エドガーアラン•シンガポール•同音异义语の名前江戸川混乱のステップ&と合わせて、探侦小说を书き始めたの公开。彼は& & & & &悪魔の女性心理テストは&エ斜面杀人を作成して、 &人间椅子& 、 &黄金のマスクの人& &変な指纹& &白幽霊& &ヒョウの人々 & &魔术师&と数十种类の日本の探侦小说を复活に取り组んで、 &日本の探侦小说の父としての卓越した贡献をなした。 &江戸川区の任意のステップバイステップの作业は、混乱のプロット、サスペンス强い、両方妖异、危険な雰囲気だけでなく、合理的な推论を作成するためには、神话が、幻想的ロマンティックなメロディーを判断するのは、心理的な性格の把握も深い、推论、非の打ちどころのない厳格な!贤く探侦の小五郎记载されて、日本でよく知られていない人物。本论文は、そのジャンルだけでなく、日本と広范囲に及ぶのは、世界文学、日本の探侦の仕事は、日本探侦小说の特徴をさらに理解するための最も代表的な作家江戸川区の任意のステップでは、彼の作品のステップの研究を采用するように効果。
日本推理作家や评论家も知られています。 &探侦推理小说の父& 、本名平井太郎(ひらろいたう)であるとして歓迎した。日本国推论&の创业者のBengue派&です。スタッフ、书店、ジャーナリスト、その他の12の职业従事。 1923年のデビューで、 & 2つのコインのお金をアメリカの作家エドガーアラン•シンガポール•同音异义语の名前江戸川混乱のステップ&と合わせて、探侦小说を书き始めたの公开。彼は& & & & &悪魔の女性心理テストは&エ斜面杀人を作成して、 &人间椅子& 、 &黄金のマスクの人& &変な指纹& &白幽霊& &ヒョウの人々 & &魔术师&とは数作品の10种类の日本の探侦小说を复活するには、 &父は、日本探侦小说のような卓越した贡献をなした。 &江戸川区の任意のステップバイステップの作业は、混乱のプロット、サスペンス强い、両方妖异、危険な雰囲気だけでなく、合理的な推论を作成するためには、神话が、幻想的ロマンティックなメロディーを判断するのは、心理的な性格の把握も深い、推论、非の打ちどころのない厳格な!贤く探侦の小五郎记载されて、日本でよく知られていない人物。本论文は、そのジャンルだけでなく、日本と広范囲に及ぶ効果の世界文学、日本の探侦の仕事は、日本探侦小说の特徴をさらに理解するための最も代表的な作家江戸川任意の资料では、彼の作品のステップの研究を采択する。 翻訳された自己を尊重すると、男は感谢してください
日本の有名な推理の作家、论说家。“探侦の推理小说の父”ですと誉められて、本来の名前の平井と太郎(ひらい たろう)。日本の推理の“当格の派”の创始者です。会社员、书籍商、记者などの10の何种类の职业に従事したことがあります。1923年処女作《2銭铜币》を発表して、そして米国の作家のエドガーによってか?爱伦か?坂の近似音は江戸川乱歩と名を付けて、それから探侦小说の作品を始めました。彼は相前后して《D坂の杀人事件》《心理テスト》《女性の妖怪》、《世の中の椅子》、《黄金の仮面人》《おかしな事(人)の指纹》《白髪の幽霊》《人のヒョウ》《マジシャン》などの数十种类の作品を创作しだして、日本の探侦小说を振兴するために杰出している贡献を作り出して、“日本の探侦小说の父”ですと誉められます。 江戸川乱歩の作品、筋はこんがらがってはっきりしないで、悬念は强烈で、妖怪の异なって、奇怪な雰囲気を満たして、また情理にかなっている推理の判断を持っていて、基调がでたらめです、空想するロマンチックなことを创作しますにして、また深く人物の心理をとらえることができて、推理は厳格で、けちのつけようがありません!その言叶遣いの探侦の贤明で小さい5の男更に日本の津々浦々に知れ渡っている人物。当论文は日本の侦察する界が最も代表性の作家の江戸川乱歩と作品の研究を备えることに対して通って、更に1歩进めて日本の探侦小说の特徴を理解して、生んだ流派はおよび日本更には世界の文学界の深远な影响に対して。 “不是人为翻译的请自重,谢谢”如果这句话也要翻译如下:人为的な翻訳のが自尊心を持ってもらうのではありませんて、ありがとうございます
日本の有名な推理の作家、论说家。“探侦の推理小说の父”ですと誉められて、本来の名前の平井と太郎(ひらい たろう)。日本の推理の“当格の派”の创始者です。会社员、书籍商、记者などの10の何种类の职业に従事したことがあります。1923年処女作《2銭铜币》を発表して、そして米国の作家のエドガーによってか?爱伦か?坂の近似音は江戸川乱歩と名を付けて、それから探侦小说の作品を始めました。彼は相前后して《D坂の杀人事件》《心理テスト》《女性の妖怪》、《世の中の椅子》、《黄金の仮面人》《おかしな事(人)の指纹》《白髪の幽霊》《人のヒョウ》《マジシャン》などの数十种类の作品を创作しだして、日本の探侦小说を振兴するために杰出している贡献を作り出して、“日本の探侦小说の父”ですと誉められます。 江戸川乱歩の作品、筋はこんがらがってはっきりしないで、悬念は强烈で、妖怪の异なって、奇怪な雰囲気を満たして、また情理にかなっている推理の判断を持っていて、基调がでたらめです、空想するロマンチックなことを创作しますにして、また深く人物の心理をとらえることができて、推理は厳格で、けちのつけようがありません!その言叶遣いの探侦の贤明で小さい5の男更に日本の津々浦々に知れ渡っている人物。当论文は日本の侦察する界が最も代表性の作家の江戸川乱歩と作品の研究を备えることに対して通って、更に1歩进めて日本の探侦小说の特徴を理解して、生んだ流派はおよび日本更には世界の文学界の深远な影响に対して。
日本推理作家や评论家も知られています。 &探侦推理小说の父& 、本名平井太郎(ひらろいたう)であるとして歓迎した。日本国推论&の创业者のBengue派&です。スタッフ、书店、ジャーナリスト、その他の12の职业従事。 1923年のデビューで、 & 2つのコインのお金をアメリカの作家エドガーアラン•シンガポール•同音异义语の名前江戸川混乱のステップ&と合わせて、探侦小说を书き始めたの公开。彼は& & & & &悪魔の女性心理テストは&エ斜面杀人を作成して、 &人间椅子& 、 &黄金のマスクの人& &変な指纹& &白幽霊& &ヒョウの人々 & &魔术师&とは数作品の10种类の日本の探侦小说を复活するには、 &父は、日本探侦小说のような卓越した贡献をなした。 &江戸川区の任意のステップバイステップの作业は、混乱のプロット、サスペンス强い、両方妖异、危険な雰囲気だけでなく、合理的な推论を作成するためには、神话が、幻想的ロマンティックなメロディーを判断するのは、心理的な性格の把握も深い、推论、非の打ちどころのない厳格な!贤く探侦の小五郎记载されて、日本でよく知られていない人物。本论文は、そのジャンルだけでなく、日本と広范囲に及ぶ効果の世界文学、日本の探侦の仕事は、日本探侦小说の特徴をさらに理解するための最も代表的な作家江戸川任意の资料では、彼の作品のステップの研究を采択する。 翻訳された自己を尊重すると、男は感谢してください
日本推理作家や评论家も知られています。 &探侦推理小说の父& 、本名平井太郎(ひらろいうた)であるとして歓迎した。日本の推论は、 &セル&の创设者で送信してください。 1ダースのプロのジャーナリストのようなスタッフ、书店、従事。 1923年に、 & 、 &お金の2つの铜のコインデビューし、アメリカの作家エドガーアラン•シンガポール•同音异义语に応じてステップ江戸川混乱名前探侦小说を书き始める。彼は&エ斜面杀人&を作成して、 & & & 、 &人间椅子& 、 &黄金のマスク人间& &不思议の指纹& &白幽霊& &ヒョウの人々 & &魔术师&などの女性悪魔&心理テストしている作品の多くは、日本探侦小说の父&としての卓越した贡献をしている日本の探侦小说を复活させる。 &江戸川カオスステップバイステップの作品は、复雑で混乱のプロット、サスペンスの雰囲気の両方のための强力な妖异だけでなく、合理的な推论は、神话、ファンタジーと创造のためのロマンティックなメロディはもちろんのことだけでなく、心理的な性格の深い把握を决定する、厳密な推论、非の打ちどころのない!探侦は、日本でよく知られている数字は、多くの知恵小五郎。本稿では、日本の探侦小说の特性をさらに理解するための最も代表的セクター江戸川执笔段阶では、任意の彼の作品のステップの研究を通じて、日本の刑事と、学校だけでなく、日本の文学、広范囲に及ぶ効果の世界。有的不会请原谅!
日本の有名な推理作家、论说家。“探侦推理小说の父”と誉えられる。 本名:平井太郎(ひらい たろう) 日本推理小说の“本格派”の创始者。会社员、书籍商、记者などの作家となる以前に十数种の职业に就いていた。米国の作家「エドガー・アラン・ポー」から音をとりペンネームを江戸川乱歩とし、1923年処女作《二銭铜币》にて探侦小说家としての活动を始める。 その后、続けて《D坂の杀人事件》《心理テスト》《女性の妖怪》、《世の中の椅子》、《黄金の仮面人》《おかしな事(人)の指纹》《白髪の幽霊》《人のヒョウ》《マジシャン》など数十の作品を生み出し、日本の探侦小说振兴に突出した贡献をしたことで“日本の探侦小说の父”と誉えられる。 江戸川乱歩の作品のストーリーは复雑でサスペンスに溢れ、妖艶で怪しげな雰囲気に満ちている。また、合理的かつ荒唐无稽な推理、幻想的でロマンに満ちた作风を作り出している。 当论文では日本の探侦小说界を代表する江戸川乱歩とその作品の研究を通じ、日本の探侦小说の特徴とその流派、および、日本、世界へ与えた大きな影响についても踏み込み、理解を深めるものである。
现在对日本有偏见的人太多了······
咋那么多地下党或叛国者啊
去外语-日语去问,高手很多。
小日本欠揍!!!!!!!!!!!!!!!!
打倒日本鬼子
日本は作家、有名な评论家を推论する。评判によって演绎的な调査「の」は父所定の名前の井戸Tarou (ひらいたろう)行う。日本は推论する「この标准的な派阀」の创设者をある。尉官、文人、レポーターでそしてそう复数で种类の职业従事させていた。未婚の仕事「铜2お金出版されるアメリカの作家に従ってEdgar」の1923では、现金に换え•roentgen爱•斜面の倍音は推理小说の作成始まるこの时间からの江Huchuanのステップの、无秩序に示す。彼は「D斜面杀人事件Psychometry」の「メスモンスター」、「世界の椅子」、「金伪表面人」の「奇妙な指纹」の「白髪幻影」の「人间のヒョウ」の「手品师」をおよび」の引き続いて「作成する従って复数のダースの种类の促进された日本の推理小说のための仕事に、评判によって顕著な贡献を、することは「日本推理小说の父」だった。 江Huchuanは无秩序のステップ仕事、プロット复雑、激しく心配するである、両方とも、反逆的な大気を别の満たし、モンスターまたまた公平な推论の判断が、取る、作成の主要な调整としてロマンチックな想像信じられないい特性の心理学を深くつかむことができる推论である厳密、非のうちどころがないある! その执笔スパイの愚かな若者は5人の裁判所の随行人日本人の広く知られていた特性である。现在のペーパーは日本のスパイに作家の江ほとんどの代表的なHuchuanの无秩序のステップおよび仕事の研究、それ以上日本推理小说を特徴理解したり、日本语および世界の文学的な世界の深远な影响に、また学校を作り出す。
打倒小日本
汉语翻译的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁请问这句话用日语怎么说啊?
在沪江关注日语的沪友fff1789遇到了一个关于听说读写的疑惑,已有4人提出了自己的看法。
知识点疑惑描述:
每日单调的两点一线式的生活,机械式的重复同样的书本,同样的内容。再领取论资排辈后微波的工资。这实在不是我想要的生活。
最佳知识点讲解
知识点相关讲解
毎日、生活は
2つの場所で一筋の式の単調な中で、機械式の繰り返し同様な書物、同様な内容。更に
受け取って資本に
よって世代の(以)後のマイクロ波の給料に並びます。これは
私の要った生活では
ありません。
毎日、2つの場所で一筋の式の単調な生活、機械式のように同じ書物を繰り返し、内容も重ねる。また、年功序列によってささやかな給料を持つ。こんな生活は理想なものではない。
—— 文月月
毎日単調な生活、同じ本、同じ内容の繰り返し、そして、年功序列で得ているわずかな給料。これは私のほしい生活ではない。
—— 黛熊11
给你两种版本参考吧,一种是日记,比较发泄的语气。第二种写给领导诉苦。
1、毎日毎日家と職場の行き来で詰まんないったらありゃしない。機械のように同じテキスト、同じ中身の繰り返し。ましてや年功序列の下っ端だから雀の涙みたいな給料をもらってさ、こんなの、俺の求めた生活と全然違うじゃないか。
2、毎日が家と職場を往復し、機械のように同じ事を繰り返す今の現状、それに年功序列の後ろに並んだ僕が頂いている薄給を考えると、どうも自分の夢見てた生活と全然違うような気がします。
—— sayen
相关其他知识点
CopyRight & 沪江网 2014&

我要回帖

更多关于 用日语怎么说 的文章

 

随机推荐