推荐非英语专业翻译教材,自考英语二翻译CATTI3级用。

三级笔译实务教材参考答案是在是太不负责任了_catti吧_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0成为超级会员,使用一键签到本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
关注:30,925贴子:
三级笔译实务教材参考答案是在是太不负责任了收藏
我真是觉得课后练习翻译是那些过了三级人士随便写的,比如83页的文章翻译真的是有些瑕疵多到让我觉得翻译者翻译水平真是有限。轨道交通线官方的翻译是rail transit,还有“清河,凉水河等综合整治.....显著的成果”,答案翻译竟然省略了一堆关键词,真怀疑编教材的那些人根本没有任何心思
找工作要英文简历?毕业论文要英文摘要?国外客户沟通困难?试试人工翻译!
“我真是觉得课后练习翻译是那些过了三级人士随便写的"这种可能性不大,但有可能是在校生代笔,因为日语教材上我也老发现一些与编书者身份不符的翻译,还有错译。而且有的部分好,有的明显不好,估计代的人负责的部分也不一样。总之,辩证着看吧。
教材的确错误很多。。。连我都能看出来。所以以教材的思路为主,但是素材可以另找
课后习题哪里有参考答案?
我觉得还行啊, 楼主水平太高了!
同意楼主。我觉得介绍世界屋脊西藏的那一篇,答案有的地方翻译得有点儿chinglish.比如说:由于缺医少药状况得到根本改变,人民群众的健康水平大幅度提高。(后面一句讲的是西藏人均预期寿命由35.5岁增加到现在的67岁)标准答案这样翻译:The Tibetan people's health has also improved substantially, because the situation featuring a lack of both doctors and medicine has changed fundamentally. The average life expectancy......先不说这标准答案翻译得是否地道、简洁,就单说“缺医少药”这里面的“医”和“药”,翻译得就值得商榷。众所周知,“医”和“药”指的不仅仅是医生和药品,还包括医疗基础设施、医疗设备等资源。单纯直译成both doctors and medicine,意思不太完整,还是翻译成medical resources较为合适。“由于缺医少药状况得到根本改变”这半句,我感觉中文原文用的是一典型的中文表达方式。其实这半句想表达的意思,就是“不再像过去那样缺医少药了”。但是,中文讲究意合,讲究含蓄,只说“缺医少药状况得到根本改变”,至于是变没了,还是变丰富了,不再挑明了,反正根据上下文意思来理解,一般人是不会跑偏的。可要把这半句的所有字面意思照搬到英文里,在逻辑上就有点儿牵强了。situation has changed fundamentally, people's health就一定has improved了?资源变丰富了,可以说c 资源变得更稀缺,甚至没有了,也是changed fundamentally。因此,这里把“状况得到根本改变”这块儿通过中文字面意思照抄照搬过去,会造成英文表述的意义不明确,英译时还是把“不再像过去那样缺医少药了”这层意思说明白了为妙。接着再说说衔接。标准答案采用了调整句子顺序的翻译方法,把中文原文的前后两个部分倒过来说的。这样,英译的后半句便成了because the situation featuring a lack of both doctors and medicine has changed fundamentally。假若我不懂中文,或者说虽然懂中文但没看过中文原本,我会感觉接下来会讲述的内容应该是,怎么就changed fundamentally了?是“西藏现在的医生比以前多了多少,医生的素质提高了多少”?还是“医院比以前建的多了多少”?抑或又是“百姓药房建了多少”、“社区医疗是否完善”。。。?可我接着看下文,我却发现,实际上讲的是“life expectancy有了大幅提高”这件事,让人感觉这段英文的上下文连不上。反倒是顺翻的话,句子衔接更好些。综上所述,我觉得这句应该这样翻译:Medical resources there are no longer as scarce as before, thus Tibetan people's health has greatly improved.The average life expectancy......这样,既不违背原文意思,又比较简洁,还比较衔接连贯。另外,the situation...fundamentally changed这句译文,看起来总有那么点儿头重脚轻的感觉。
登录百度帐号推荐应用
为兴趣而生,贴吧更懂你。或

我要回帖

更多关于 自考英语二翻译 的文章

 

随机推荐