翻译他把他的狗松开了,现在那也找不着他(set loose,come from nowheree)

翻译:1.鸟被放开,飞走了(set…loose) 2.他除了工作,没有爱好(aside from…_百度知道英语翻译我的答案和标答不太一样1.I read the book last week,but now it is( )(哪也找不到了)nowhere to findnot found anywhere2.Hardly had John finished his introductory remark( )(他就被听众打断了)when he was interrupted by the audiencewhen he was broken by the listener.3.If the reaction were to take place,( )(巨大的能量就会被释放出来)a tremendous amount of energy would be releasedstrong energy would be released4.Yesterady Jane left the meeting early .Otherwise ,she( )(可能会说一些后来会懊悔的话)might have said something she would regret latermight have said something she felt regret later5.This is the first time I ( )(听到他们用法语交流).have heard them communicating with each otherin Frenchhave listen to their translation in French 御坂10365号 1、如果后半句写成but now i cannot find it anywhere也可以,但是你的答案总是怪怪的,2、interrupted 特指打断、打扰、中断的意思,audience特指观众;3、a tremendous amount of 用来修饰energy表示巨大的,语气比strong要重很多,更为贴切;4、在felt前面加一个would就更贴切了;5、have后面肯定要接过去时的,their translation in French意思为他们的法语翻译,communicate意为交流总之,1、3、4可以拿到分数,但是2、5就有些牵强了.英语像中文一样,很多近义词都可以用,但是哪一个更为贴切就用哪一个!个人拙见,见笑了! 为您推荐: 其他类似问题 第一题 你这是哪国的语法啊 怎么看也是中式英语吧 第二题 就算你用broken也算过的去 但是最后那个listener是什么情况啊 你从哪儿学来的单词啊 第三题 你这样写也不算错 但是为什么最前面会没有a 啊 第4题 虚拟语态的固定搭配被你忘到哪儿去了啊 第5题 就算你这样写没错 但是为什么have后面用的是动词原形啊 这是什么情况啊第五题如果加上ed变成 listened就对了... 首先,抛开中国应试教育模式不谈,这类翻译题其实根本就没有所谓的标准答案的!答案不是唯一的!!但是,在中国教育模式下答题,没有办法,如果不是标准答案,你就是错的!下面就你的五个题一一提出我的意见:1. 你的翻译 not found anywhere 比较中式,而且读起来还有点拗口!如果不按照后面括号中的中文提示来做,可以这样..., but now it is (missing).
Set to sacrifice our children 要是让他吃掉孩子

我要回帖

更多关于 come from nowhere 的文章

 

随机推荐