策马口译和北外北京北语高翻学院院口译培训哪个好

后使用快捷导航没有帐号?
查看: 1316|回复: 29
2016北外mti口译二外法语 上篇
一般战友, 积分 265, 距离下一级还需 235 积分
在线时间0 小时
主题帖子积分
一般战友, 积分 265, 距离下一级还需 235 积分
一般战友, 积分 265, 距离下一级还需 235 积分
今天是2016考研后第一次上考研帮,看到已经有几位研友发过经验贴了。 其实本想如果有幸能够得到北外的录取通知书后再为大家详细写一份自己一路的历程,但是现在想想无论结果如何,只要自己用心准备了,那么自己的考研过程就会对学弟学妹们有所帮助吧。而且,趁现在过去不久,备考时的场景还历历在目,而且很多17年参加考研的同学现在可能已经开始备考了,所以尽早参考一些高质量的经验贴多多少少会有些帮助吧。 所以无论是否有幸能够到北外继续念书,能为后人留下什么总归是好的~
一.关于择校
择校的问题我一直以来都是比较坚定的,从大一时就想要上北外,总觉得既然是要为自己的未来咬牙奋斗一次,那么要考就要考最好的。这样学习起来也就比较有动力,所以大概从大二开始,关于北外的一切信息我都会格外留意,甚至在大二专四考完之后还自己去北外去高翻的教室感受了一下氛围。要读北外的口译这个信念始终是没有变过的,但说实话,我一开始是打算准备考MA同传的,甚至从大三九月份开始到2015年清明节前我都一直在做同传的真题。但就在清明节前后,那个时候上一届学姐初试成绩已经陆陆续续出来了,根据她们的经验,而且得知其实MTI 口译和同传上的课几本都是一样的,师资配备也一样,但最重要的是我对比了MTI和MA 的真题,政治二外完全一样,专业课MA是基英和翻译,MTI是百科和翻译。 我觉得MA的基英是需要很强的英语功底的,我是英语专业,英语基础其实并不差,但是改错真的是我的弱项,而且错一个就是3分,可能通过大量练习会有所提高,但是我觉得天天练习改错实在太枯燥。 而阅读也需要沉心静气每天坚持练习,关键是要摸透北外的出题套路,有足够的词汇量,如果没有目标的瞎练阅读很难提高。 而MTI取而代之的是百科,有些同学可能一听百科觉得无从下手,一开始我也这么觉得。但后来转念一想,一直以来我都想拓宽自己的知识面多看看书,这不正好以此为契机既准备了考试,又达成了自己的目标,何乐而不为呢?所以整个在准备百科的过程中我都是觉得很有意思的,很少觉得枯燥。 所以在选择MA和MTI 的时候,看报录比是一方面,但分析自己最适合哪个才是关键。 两个题并没有难易之说,最适合自己的才是王道,英语基础很好的可以选择MA,觉得自己知识面比较广的,作文文笔比较好的可以选择MTI. 如果你觉得两个都不是强项,也不要灰心,在这一年的时间里只要你方法得当,能够坚持下来,两方面你都可以有一个质的飞跃。
二.关于态度
我专门列这一点为一章是因为我觉得在整个考研的过程中态度是最最重要的。可能到现在还有些同学在纠结到底要不要考研,考研到底能为自己带来什么。 我觉得对于这一点,应该始终将自己的目的放在首位。有些同学可能希望硕士学历能为自己带来一份更加体面的工作,更高的薪水。但我的目的很简单,首先我真的很喜欢翻译,无论是口译还是笔译我都很喜欢;其次我觉得自己本科学的东西实在是不够,感觉自己刚刚入了点儿门,大学就要结束了,所以去最好的学校进行进一步的学习就成了我的首选。
关于北外。我记得去年也就是这个时候有些我认为基础相当不错的同学跟我讨论择校的问题,她们说自己也很想上北外,但总觉得自己水平不够。我鼓励她们说这不还有一年时间吗,不就是用来弥补不足的吗。但她们还是选择了自己不是特别中意的学校。 我个人觉得,从现在开始准备,还是很有希望去冲着自己最想去的地方努力的。 我们毕竟还有一年,而不是只剩三四个月了,还可以发生很大的质变,不要一开始就给自己泄气,你不逼一逼自己,哪儿知道自己有多棒!
三.关于初试
好啦,啰啰嗦嗦一大堆,终于要讲关于考试的内容啦!
1.翻译基础
(1)30个词组翻译
我用到的书目:《新东方口译口试词汇必备》
《中国日报新词热词词典》
自己搜集的中国日报英语点津
自己在网上搜集的各种资料
这一部分考的并不好,一上来接连五个缩略语,我却只认识一个TPP。剩下的也有好些不认识,不过都蒙上了。 汉译英感觉还比较简单,基本上都是背过的词汇,不会的也都编出来了,也不知道能不能给分......感觉这部分就是一定要关注时事,从现在开始就时刻关注中国日报英语点津,把重点的词摘录下来,闲暇时反复看,因为很容易忘记。我当时还订了中国日报手机报,吃饭的时候会拿出来看。 反正觉得复习时应将新词热词放在首位,有时间再去看什么分类词典,因为不论是政经类还是科技类的,出的词一般都是今年新闻中出现过的。所以时刻关注新闻,重点词汇要反复背、写,我当时还把新东方那本书都默写了一遍,不要眼高手低。
(2)英译汉
我用到的数目:英语文摘
武峰 12天英译汉
叶子南 高级英汉翻译理论与实践
今年英译汉我觉得相对于以前的较简单,生词较少,长难句也不多。但是翻的出彩也不容易。 首先我是拿真题来做,觉得每篇总是会有生词,就拿来刘毅10000来背,其实这上面也有很多词没有覆盖到,所以这部分也是很考察基本功的。翻译之初,我是用英语文摘上的文章来练习的,因为它都是摘自各大报刊比较典型的文章,也有中文译文,可以拿来对照。但是我练了6本,到了10月份还是没有找到感觉,觉得还是在凭借自己的感觉来翻,翻出来也不知道好不好。后来有人推荐我看看武峰的那本12天突破英译汉,那里面讲了很多实用的小技巧,尤其是断句很受用,觉得翻译起来有章可循了。大家入门时可以看看这本书。还有没星期我会和一个一同考北外的学姐抽时间一起限时训练一次翻译,每当这时我们就会选取经济学人上的文章,感觉经济学人有点偏难,所以要时常做真题来把握方向。我觉得真题我自己至少做了三遍,直到考前最后也是拿来真题练,真的很重要!
(3)汉译英
我用到的数目:每天读点中国文化系列
CATTI二笔教材
国家领导人讲话
庄绎传 简明教程
2015年政府工作报告
在我第一次见到翻译硕士历年真题时,真的就是笑cry 那个表情,觉得什么道啊刀啊,什么余韵啊,理微啊,外师造化,内由心开。真的中文都很难理解啊。 但是大家一定不要被吓到,因为翻译真的是只要你肯坚持,就可以练出来的东西。首先北外十分喜欢考中国文化,尤其是前秦哲学,之前都偏重于考一些说理性的文章,今年单纯就是纯叙事,介绍孔子生平,而且篇幅很短,几乎是之前的一半。所以尽管我打了个草稿,剩下的时间也相当充裕。
首先,我根据北外的特点选择了每天读点中国文化-国学那本书,里面的每一篇我都认真练过,甚至还找老师批改过。 另外每年领导人的讲话也是重点,大家可以拿来练,早读也可以来读一读。 但是我们不能抱着侥幸的心理,所以各类型文章都不能放过,所以我就拿来二笔教材来练,上面好多我都练习过至少两遍。另外真题真的很重要,我练过至少三遍不止,在不同的阶段,从一开始根本不知道如何下手,到最后觉得自己有些地方比参考译本还要出彩,期间真的下了不少功夫。 练过的草稿纸也累积了那么高。
总之,翻译这个东西就是要坚持每天都练习,你只有真心爱它,才能体会到其中的乐趣。
一个翻译就啰啰嗦嗦了这么多,就是想把最详细的都尽量介绍给大家。 今天不早了,剩下的百科,二外法语,政治 接下来几天再发给大家吧~ 还有想知道更详细的可以私信我哟~能帮大家的一定帮!
一般战友, 积分 244, 距离下一级还需 256 积分
在线时间0 小时
主题帖子积分
一般战友, 积分 244, 距离下一级还需 256 积分
一般战友, 积分 244, 距离下一级还需 256 积分
很棒~和你经历很相似~我也考的mti口译 高翻院,好有亲切感!~二外也是法语~加油~嘻嘻^_^
中级战友, 积分 1172, 距离下一级还需 1828 积分
K币1172 元
在线时间0 小时
主题帖子积分
中级战友, 积分 1172, 距离下一级还需 1828 积分
中级战友, 积分 1172, 距离下一级还需 1828 积分
K币1172 元
一般战友, 积分 265, 距离下一级还需 235 积分
在线时间0 小时
主题帖子积分
一般战友, 积分 265, 距离下一级还需 235 积分
一般战友, 积分 265, 距离下一级还需 235 积分
课程预告,帮学堂出品
Laurawang0511 发表于
很棒~和你经历很相似~我也考的mti口译 高翻院,好有亲切感!~二外也是法语~加油~嘻嘻^_^ ...
嗯嗯,一起加油~O(∩_∩)O
一般战友, 积分 265, 距离下一级还需 235 积分
在线时间0 小时
主题帖子积分
一般战友, 积分 265, 距离下一级还需 235 积分
一般战友, 积分 265, 距离下一级还需 235 积分
鲜橙水灵灵 发表于
嘿嘿,谢谢啦~^_^
一般战友, 积分 192, 距离下一级还需 308 积分
在线时间0 小时
主题帖子积分
一般战友, 积分 192, 距离下一级还需 308 积分
一般战友, 积分 192, 距离下一级还需 308 积分
谢谢啦,真是很有用的信息!不过,你觉得考北外的英语有必要背GRE词汇吗?
一般战友, 积分 265, 距离下一级还需 235 积分
在线时间0 小时
主题帖子积分
一般战友, 积分 265, 距离下一级还需 235 积分
一般战友, 积分 265, 距离下一级还需 235 积分
刘某人2017 发表于
谢谢啦,真是很有用的信息!不过,你觉得考北外的英语有必要背GRE词汇吗? ...
嗯嗯,我觉得背单词还是很有必要的,而且我觉得单词背的越早越好,毕竟遇到不认识的词还是很影响翻译的,而且背单词还要和泛读结合,这样效果才最好!我觉得像现在时间还充足,你可以每天抽出一定时间来打好单词基本功~而且背到此要反复看,宁可背少一点,也要多背好几遍~
一般战友, 积分 392, 距离下一级还需 108 积分
在线时间0 小时
主题帖子积分
一般战友, 积分 392, 距离下一级还需 108 积分
一般战友, 积分 392, 距离下一级还需 108 积分
一般战友, 积分 265, 距离下一级还需 235 积分
在线时间0 小时
主题帖子积分
一般战友, 积分 265, 距离下一级还需 235 积分
一般战友, 积分 265, 距离下一级还需 235 积分
地地阿黄 发表于
不客气啦~~~
新手上路, 积分 96, 距离下一级还需 4 积分
在线时间0 小时
主题帖子积分
新手上路, 积分 96, 距离下一级还需 4 积分
新手上路, 积分 96, 距离下一级还需 4 积分
爱你学姐!17年考高翻,受益匪浅!
||||||||||
Powered by Discuz!【北京口译培训机构|北京口译培训学校|北京口译辅导班】-跟谁学北京站
在线咨询您好,告诉我您想学什么,15分钟为您匹配优质老师哦马上咨询
搜索你要找的科目、机构试试搜索北京
&&&共14 家机构多选授课区域:机构类型: 选择太困难,不会挑?15分钟帮您推荐好老师&请输入验证码立即找好老师 相关课程?3600 免费免费?100 ?220 ?300
雅思培训、托福培训、成人英语,注重能力培养,以能力自然应试!校区地址:中国人学外语的首选网校校区地址:最高性价比的在线1V1雅思培训~~校区地址:双脚踏中西文化,一心读圣贤文章。提供语言学习和文化传播服务。校区地址:全部7个课程¥2800¥3600¥1960¥2784¥3643¥2640¥300泛亞国际口译---全球领先口译培训与认证机构校区地址:SR Studio,不一样的互联网教育体验。DE口译培训 | 西南口译| 专业口译培训 | CATTI三级考试 | 英语口笔译翻译个性化的辅导方式,一流的师资队伍,严格的生活管理,浓厚的学习氛围,金牌的教育品质!艾克森,您的语言拓展教练!The Ace Online Teaching Platform / 一流的在线外教资源平台值得信赖的国际教育服务机构校区地址:由相同价值观的一线译员和职场达人组成,专门从事翻译服务以及翻译培训服务。我们成为你的最后一个英语老师致力于帮助赴美留学深造、接受精英教育的孩子塑造和提升英文能力和人文素养,顺利通过留美标准化考试。校区地址:
关注我们官方微信关于跟谁学服务支持帮助中心合作伙伴:
北京口译频道北京北京口译频道简介:跟谁学北京北京口译频道为您提供大量真实有效的北京口译培训机构,北京口译培训学校,北京口译辅导机构等口译信息。
同时,如果你属于口译一员的话,您也可以在跟谁学注册成为老师发布口译相关信息了来帮助更多想要学习的人。-口译培训触屏版相关推荐周边城市北京机构全部机构: &视频简介——张光波张光波老师是国际会议口译员协会会员(AIIC)、联合国国际海事组织中文组同传,同时,他还获得了欧盟委员会、欧洲议会一级译员的最高评定。何为AIIC?国际会议口译员协会(International Association of Conference Interpreters,简称AIIC)成立于1953年,是会议口译这一专门职业唯一的全球性专业协会。AIIC会员身份被广泛认为是对会议口译员的最高专业认定。由于其准入门槛过于严苛,截至2015年2月,AIIC的大陆正式会员仅有32人,其中2人在【策马翻译培训】任教。何为欧洲议会与欧盟委员会?欧洲议会(European Parliament)于1952年成立,是欧盟三大机构(欧盟理事会、欧盟委员会、欧洲议会)之一,为欧盟的立法、监督和咨询机构。欧盟委员会(Council of Europe)是欧洲联盟(European Union)的两大行政委员会之一,它于日在伦敦成立,原为西欧10个国家组成的政治性组织,现已扩大到整个欧洲范围,共有46个成员国,以及5个部长委员会观察员国(梵蒂冈、加拿大、美国、日本和墨西哥)以及3个议会观察员国(加拿大、墨西哥和以色列)。策马独家译训师张光波老师已获得欧洲议会、欧盟委员会一级译员的最高评定。▲张光波(左三)与外交部著名译员张璐共同为李克强总理与欧洲议会议长舒尔茨会谈担任口译▲张光波出席2015策马全球口译高峰论坛(策马主办)▲张光波于策马全球口译高峰论坛上作主旨发言▲二十国集团(G20)峰会一线的张光波老师点击阅读原文进入张光波专题策马翻译(CEMA-CHINA) 
 文章为作者独立观点,不代表微头条立场
的最新文章
MTI微课堂 为了更好的给MTI复习备考的同学提供学习备考的经验,策马翻译培训南京分部隆重推出MTI微课堂,在这个知识和信息的时代,一个人生命的深度和广度很大程度上取决于接触的知识面和信息量。叶同学是2015年策马翻译(上海)周末日语口译班的学员,他于去年11月份通过了全国人事部翻译专业资格水平考试作为一个译员除了会陪客户参加一些正式的会议,也会有一些晚宴等场合。嘉宾觥筹交错的时候菜也一道道上来。在这个场Ten special stamps have been released to celebrate the《桃花源记》优美翻译|林语堂刘文博 【策马翻译培训】第364期【寒假】口译集训班(杭州)我今年报考的是北外英语学院的MTI笔译,总分3应梦佳 【策马翻译培训】第364期【寒假】口译集训班(杭州)同传!网红!《非诚勿扰》中,上场女嘉宾徐潇笑引起观众关注,徐潇笑的职业正所谓是高大上中的高大上——同声传作者:【策马翻译培训】总第365期寒假口译集训班(长沙)学员
黄雅丹应国务院总理李克强邀请,尼泊尔总理卡德加o普拉萨德o夏尔马o奥利访华并率团抵达四川。中国(四川)-尼泊尔经贸合作推介会上,6名【策马翻译培训】(成都分部)学员有序、高效地完成了帮助尼泊尔政商两界与中方经贸界对接洽谈的重要任务。作者简介谢祎【策马翻译培训】(北京总部)总第69期暑假口译班学员、全国翻译专业资格水平考试(CATTI)2张光波老师是国际会议口译员协会会员(AIIC)、联合国国际海事组织中文组同传、欧盟委员会、欧洲议会一级译员(一直到catti2的合格线官方公布下来了,我才松了一口气,算是正式地考过了口译二级,搜。现将我的经验分享给大家,希望能有所裨益。一张A4纸看清我们的一生: 却在“策马趁早,风景独好”微课堂填满了20个空白格…但更希望我们各自活成自己的圆我们的愿景,是在策马【杭州】分部,集聚爱好口译的人,有向上的心,有自我成长的诉求,彼此真诚交流,思想这里汇聚,交织,碰撞,成为自己想要的样子2016 年二十国集团峰会主题和重点议题(二)更高效的全球经济金融治理龚宝山【策马翻译培训】北京总部第20期周末口译班、第10期周末笔译班学员深冬的河坊街,华灯初上、古风盎然。日,中国翻译协会理事、策马集团董事长率策马翻译(杭州分部)全体员工来到胡庆余堂国药号(总店),考察企业文化建设和品牌发展工作。CEMA-CHINA翻译培训(口译培训、笔译培训)首选,教育总监-前外交部翻译室主任过家鼎;北京总部辖7市主营口译培训(含同声传译)、笔译培训,国家首批认证MTI教育实习基地、CATTI口译及笔译官方报名点,英女王首席同传林超伦联袂联合国AIIC口译员热门文章最新文章CEMA-CHINA翻译培训(口译培训、笔译培训)首选,教育总监-前外交部翻译室主任过家鼎;北京总部辖7市主营口译培训(含同声传译)、笔译培训,国家首批认证MTI教育实习基地、CATTI口译及笔译官方报名点,英女王首席同传林超伦联袂联合国AIIC口译员北京外国语大学高级翻译学院(BFSU)
天译语言培训:
北京外国语大学是国内顶级的外语人才培养院校,尤其是北京外国语大学高翻学院,也是目前最先培养同传人才的院校,毕业的学生大部分都服务于领导人或者外交等高端翻译。
北京外国语大学LOGO
&&&&&& 北京外国语大学,简称北外,是教育部直属、&985&优势学科创新平台和首批国家&211工程&建设的全国重点大学。其前身是1941年成立于延安的中国抗日军政大学三分校俄文大队,为中国共产党创办的第一所高等外语教育机构。截至2012年,北京外国语大学已开设54种外国语课程,其中16种语言是国家唯一学科点,是中国讲授语种最多的高等学府。70年来,北京外国语大学因培养了1名诺贝尔奖得主、400余名特命全权大使及1000余名参赞而蜚声中外,&世界上凡是有五星红旗飘扬的地方,就有北外人的身影&,赢得了&共和国外交官摇篮&的美誉。
北京外国语大学高翻学院
&&&&&& 北京外国语大学早在五、六十年代就举办过数届高级翻译班。1979年受我国政府和联合国总部的委托,成立了联合国译员训练部,为联合国培养同声传译和笔译人才,前后共12批,217人,其中大部分在纽约、日内瓦等地的联合国机构任职。他们的业务水平及表现得到了联合国方面的好评。他们在国内工作期间,不少人曾多次为党和国家领导人担任翻译。译训部还为国内外交部、财政部、文化部及上海外办、重庆外办等单位代培高级翻译人员约30人。   
&&&&&& 1994年,译训部开始以高级翻译学院的名义招生,有硕士学位授予权,为国内培养高级口译人才。暂设英语一个语种。现有教师13人,另聘知名翻译家参加教学。截至2003年,已有7批共115名学生完成学业并获得学位。   
&&&&&& 年,高级翻译学院连续三年为香港特区政府的译员3批共24人来我校进修提供方便,为他们组织了口译教学和交流。
&&&&&& 培养目标:本院培养英汉同声传译人才和其他高级口笔译人才,属应用类研究生。毕业生应能担任国际会议同声传译和文件翻译工作,或承担政府部门高级口笔译工作。   学制:两年。考试成绩合格并通过论文答辩者,授予外国语言学与应用语言学硕士学位。   
&&&&&& 课程设置:英汉交替传译、视译、同声传译、笔译、翻译理论等。   
&&&&&& 本院每年通过全国研究生入学考试招收新生60名(其中公费3名,保送1名,委培、自费54名)。考生应具有本科学历,获得学士学位,专业不限。报名和考试日期以全国统一报考时间为准。
(责任编辑:Allen)
北京外国语大学高级翻译学院(BFSU)
的更多相关信息
同传热点追踪
[ 15-11-18 ]
[ 15-11-18 ]
[ 15-11-17 ]
[ 15-11-13 ]
[ 15-11-13 ]
[ 15-11-10 ]
[ 15-11-10 ]
海峡两岸领导人习近平、马英九在新加坡的历史性会面上...[]
找译员?&&活动:&北京外国语大学相关信息:
北京外国语大学论坛新帖:
考研帮最新资讯
北京外国语大学热点文章
北京外国语大学热门话题
课程预告,帮学堂出品
考研帮地方站

我要回帖

更多关于 北语高翻学院 的文章

 

随机推荐