请问“我们结婚了”翻译成英语后是“We are wegotmarriedd"还是“We got wegotmarriedd” ?二者翻译起来有区别吗?

{{for playlist}}
在哪儿看这部剧集
&&&&&&&&&&&&
以下豆列推荐
· · · · · ·
(? 狐不悔,)
(女宛心兑)
(梦若娉婷影)
(? 狐不悔,)
谁在看这部剧集
· · · · · ·
订阅我们结婚了世界篇的影评:
douban.com, all rights reserved 北京豆网科技有限公司we got married
我们结婚了(got是get的过去式)
我们结婚了
规定公文全部使用表音字,一是张力韩国综艺《我们结婚了》( we got married )(以下简称我结):韩国综艺迅雷下载。好看。
基于1279个网页-
我们结婚吧
...载中 更多 聚焦 总库 专辑总库 omu91v MTA评价查看更多关于“我们结婚吧exo ”的内容 EXO 我们结婚吧 (We Got Married) Kris 饭制版 在线观看时长:3分钟EXO我们结婚吧(WeGotMarried)Kris饭制版,EXO我们结婚吧(WeGotMarried)Kris饭制版,,omu35v MTAwM...
基于20个网页-
我们结婚把
废话说的有点多了 >> Nonsense to say a bit more 我们结婚把 >> We got married to 懂得宽容:他们宁愿讨得几秒钟的欢悦,委曲求全而暂时放弃自己的观点。而不至于因为观点与对方不同而争得耳脖赤红。
基于6个网页-
我们结婚啦
不的人品不行 >> No character I won't 我们结婚啦 >> We got married 我的名字是曹雪松,我14岁,我是一名初中生,我是一个阳光男孩,我有很多朋友,我喜欢我的老师,我更喜欢交朋友。
基于6个网页-
我们而已刚结婚
我们很快就结婚
如果我们结婚话
然后我们就结婚了
我们结婚把
所以我们就结婚
我们结婚前
我们去年结的婚
更多收起网络短语
We Got Married
We Got Married (Season 4) is season the fourth season of South Korean Munhwa Broadcasting Corporation (MBC) We Got Married (), reality variety show and a segment of the Sunday Sunday Night program. First broadcast in 2008, the show pairs up Korean celebrities to show what life would be like if they were married.
以上来源于:
No. We got married not long ago.
还没有,我们刚结婚不久。
The apartment hunter and I talked, we had coffee, and a year later, we got married.
我和这个找房子的人聊天、喝咖啡,一年后,我们结婚了。
And in 1985, to celebrate our tenth anniversary of being together as a couple, we got married.
在1985年,为了庆祝我们像夫妇那样在一起10周年,我们结婚了。
Got married six times. Anyway, so we are making, we're doing,
结了六次婚。不管怎样,这就是我们表演的,我们在做的,
Try I had a low self esteem because since we got married I felt like the paragraph above.
"It will be a honeymoon 50 years late because we had no money to go away when we got married, " said Mr Lisk.
And the great thing is for the past year we've been working together, just before we got married, we had done three films back to back.
$firstVoiceSent
- 来自原声例句
请问您想要如何调整此模块?
感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
请问您想要如何调整此模块?
感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!我们结婚了 的翻译是:We got married 中文翻译英文意思,翻译英语
请在下面的文本框内输入文字,然后点击开始翻译按钮进行翻译,如果您看不到结果,请重新翻译!
我们结婚了
选择语言:从
罗马尼亚语
罗马尼亚语
We got married
We got married
We got married
We have been married
We married
相关内容&anew promotional medium 新的增进媒介 & a在10年前,我做梦也没想到今天我会拥有自己的汽车 In 10 years ago, I have a dream had not thought today I can have own automobile & a我会找到我的他 I can find me he & aremove the sticky tab from the top Of the test jar. Discarrd the sticker. DO NOT REPLACE TAB ON TOP OF THE JAR! 从测试瓶子的上面去除稠粘的制表符。 Discarrd屠夫。 不要替换制表符在瓶子顶部! & a卫生护垫 The health protects the pad & aanalytical insight 分析洞察 & abeginners 初学者 & a安置小区 Places the plot & aWhen i'm sad i go outside When i am happy i go outside 当i'm哀伤我去外部时,当我是愉快的我时去外面 & apuggles puggles & aExtinct 绝种 & a发货:
张斌 Consignment: Zhang Bin & a健美我的形体 Healthy my physique & a一道艳丽的彩虹悬挂在林间空地上,洒下无数亮斑。 The gorgeous rainbow is hanging together on the glade, sprinkles the innumerable light spots. & a你不会想直接做男女朋友吧哈哈 You cannot want to be the male and female friend directly ha ha & a你敢让我做你的女朋友 You dare to let me be you the girlfriend & aYellow Roses 黄色玫瑰 & asorry mate, youre blacklisted 抱歉的伙伴,被列入黑名单的youre & aARevitalift day gream and revitalift night gream ARevitalift天gream和revitalift夜gream & a农业的兴起 Agricultural starting & a你们会不会忘了在你们的心里有我 Could you forget to have me in yours heart & aso true 很真实 & a我比你犯的错少 I violate wrong compared to you few & aImporting Products / Offering Servicescomponents,discrete components,miniature aluminium electrotype capacitors 进口产品/提供Servicescomponents,分立元件,微型铝电镀铜版电容器 & acherimoya 毛叶番荔枝 & a出现微弱副反应,120 min原料消失 Appears the weak side reaction, 120 min raw material vanishing & aMorph this image 变体这个图象 & a我认为他没那么棒 I thought he does not have that the stick & aRemoval of odor of hydrogen sulphide 氫化硫氣味撤除 & a幽梦一族 A quiet dream race & a喜悦 Joyful & aMetcalfe's Law Metcalfe的法律 & asend mail 送邮件 & a哦,那 Oh & a若产生额外费用 If produces the extra cost & aundertemperat ure undertemperat ure & a潜水镜 Pontoon & a派专人护理,全额支付医疗费 Посылает специалисту к нюне, обслуживанию компенсации суммарного итога медицинскому & a国内 Domestic & a运营部经理 Transports battalion headquarters manager & a水煮蛋 Shui Zhudan & a经过 After & aI will be a reporter in the future. I am always interested in amazing news, that's the reason why I want to become a news reporter. If I were a news reporter, I would have the chance to get the latest news. I might be the first one to know the most astonishing news and tell all the other people from the television. I m 我在将来将是记者。 我总是对惊人的新闻,那感兴趣是原因为什么我想要成为新闻记者。 如果我是新闻记者,我会有机会得到最新的新闻。 我也许是知道最令人惊讶的新闻和告诉所有其他人的第一个从电视。 我在其他国家也许有机会旅行获得重要信息。 虽然它也许是危险的,我相信是工作我想要在将来完成。 & avaccenic vaccenic & a百盘报价 Hundred quoted prices & aThey have caused in losses of lives and other things. 他们在丧生导致了和其他事。 & aEstimated Expiration Date: November 22, 2011 估计的有效期: 日 & aundert emperature undert emperature & aProvide names of our other suppliers whom we are getting the above product and or Service 提供我们得到上述产品我们的其他供应商的名字和或服务 & aThe story took place in the United States. 故事在美国发生了。 & a工作业绩 Work achievement & a我们结婚了 We married &“我们结婚了”翻译成英语怎么说?_百度知道
“我们结婚了”翻译成英语怎么说?
We got married 是 &我们结婚了We're getting married. 是 &我们就要结婚了Hands to come with me yesterday it was too late tomorrow will be a pity that today you're going to marry me中文是手牵手跟我一起走昨天已来不及明天就会可惜今天你要嫁给我还有一句You are my permanent home你是我永远的家
为您推荐:
其他类似问题
换一换
回答问题,赢新手礼包
个人、企业类
违法有害信息,请在下方选择后提交
色情、暴力
我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。当前位置: >>
研究生综合英语2(修订版)课后答桉与课文翻译
Unit OneKey to ExercisesIII. Vocabulary A. 1. came up with 2. The chances are 3. fell flat 4. bestowed upon 5. downright B 1. inarticulate 2. insults 3. inept 4. glowingly 5. execrableC. 1. A 2. C 3. C 4. B 5. A6. put your mind 7. appalled 8. verdict 9. poise 10. blurted out6. enhance7. invite8. sickly 9. adroit 10. charming6. C 7. D 8. A 9. C 10 AIV. Cloze 1. hesitant 2. playing 3. contributes 1. or 2. confidence 6. external 7. lurking 8. whose 9. because 10. withhold 11. Given 12. for 13. perspective 14. drawback 15. competition 16. achieved 17. equal 18. based 19. enters 20. enhancingV. Translation A. 我想了片刻, 觉得世界上讲西班牙语的人最善于辞令,也许可以从他们身上 学到点什么。 你对他们中的一个人赞叹道, 这是我曾经见到过的最漂亮的房子” “ , 他立刻回应道, “您大驾光临,更使蓬荜生辉。 ”让你站在那儿,一脸尴尬。要想 回敬他们是没有用的――不管说什么,最后他们总会占上风的。 有一点很清楚:所有得体的社交最根本的就在于保持镇定。Eliza. W. Farrar, 写过一本美国最早的关于礼仪方面的书。 她在书中讲述了在新英格兰举行的一次 高雅的宴会上主人切鹅的故事,阐述了保持镇定的重要性。鹅不慎脱手,滑出了 盘子,落在一位贵妇人的衣裙上。要是我遇到这种情况,我会感到极度地窘迫,1 恨不得悄悄地找根绳子去上吊。可是,这位主人却泰然自若。他极为平静而庄重 地说, “夫人,如果您把那鹅还给我,我将感激不尽。 ”如果我们的行为举止都能 保持这种风度,摆脱局促不安,那我们的社交生活就会有趣得多。 如果我们牢记这一点,我们就会显得更加镇定自如:每当有人恭维你时,他 可能只是想和你说说话。 唯一明智的回答就是由八个小小的字母构成的两个简洁 的小词:Thank you ! B. An important step in becoming an effective flatterer is to understand why flattery helps you establish better relationships with others. The root cause of the power of flattery gets at a basic principle of human behavior: People crave being appreciated., The vast majority of people are of the similar idea despite different cultures. In Asian cultures the desire for group recognition is generally stronger than the desire for individual recognition. Nevertheless, the need for recognition is present. Many people hold that the joy of work itself is more important than external recognition, including flattery. The joy of work may be a powerful motivator, but even those who get the biggest joy from their work--- such as scientists, artists, and photographers --- crave flattery and recognition. Otherwise they wouldn’t compete for Nobel Prizes or enter their work in important exhibitions. Another reason flattery is so effective relates to the normal need to be recognized. Although some articles and books have been written and preached zealously about flattery, most people receive less recognition than they deserve. Many people hardly ever receive compliments either on the job or at home, thus intensifying their demand for flattery. Translation of Text 如何应对恭维 H?艾伦?史密斯 尽管我确信蓄胡子会使我更加气度不凡,走在大街上会使女性发笑, 但我从不留胡子,原因是我不敢冒险,因为哪怕蓄一点点胡子也很危险, 它会招来别人的恭维。例如,如果一位女士走到我跟前,说道: “你的胡 子最迷人, ”我会无所适从,不知怎样回答才好。我可能会惊慌得脱口而 出: “我也喜欢您的胡子。 ” 在社会交往中,应对恭维比对付辱骂要艰难得多,这话听起来有点矛 盾, 却有一定的道理。 闲聊时来句恭维话, 往往让我们大多数人不知所措。 例如,有人对我们说上一句动听、赞美的话,我们就慌得说不出话来,膝 盖开始瑟瑟发抖。 如果别人称赞不是真正属于我自己的东西时,我根本无法欣然接受。 我家住在一个小山上,俯瞰山下一片宽广的谷地。来访者惊叹道: “天哪! 你这儿的景色太美了! ”整个山谷原本就在那里,不是我造的,也不属于 我。然而我傻乎乎地笑着说: “噢,没什么―― 无非是过去留下的一片土 地而已。 ” 我在接受这种特定的恭维时,表示最能完全接受的说法就是“嗯,我 们喜欢。 ”采用这种答话必须得小心谨慎。就某样东西说“我们喜欢” ,言2 外之意就是,还有许多其他人都认为它很令人讨厌。不久前,我和一批人 在一起时, 其中有位来自澳大利亚的地球物理学家在滔滔不绝地谈论宇宙 中的奇观。 “我们生活的这个地球, ”他说道, “是个了不起的、生机勃勃 的、旋转的行星,是由一些不可思议的奇观组合而成。 ”随后便是长时间 的停顿。这时,一位被他的这种极度夸张的恭维话所吸引的妇女,禁不住 说道, “嗯,我们喜欢这个地球。 ” 我认为,对待恭维采取否定和贬低的态度是错误的。 “多漂亮的礼服 啊! ”你的朋友赞美道。 “噢,这么破的旧衣服! ”你回答道。这种情景, 与我上述提出的观点非常相似。 别人赞美你的礼服, 你无权为此感到羞愧 或恼怒――除非这件礼服恰好是你自己亲手缝制的。如果你这么说, “我 是在麦茜商场的地下室和另一个妇女经过一番争抢才买下来的, ”你可能 会感觉更好些。或者说“是我丈夫特为我挑选的” ,这样还要好。 我认识一个潜心研究这种问题的人, 他想出了一个办法来避开别人的 表扬。 他采取了一种不近情理的现实态度。 一天夜里我无意中听到一位妇 女对他说, “你的肩膀真有力啊! ”他眼睛眨也没眨就回答道: “四分之三 的水。我的身体有四分之三是水,所以我的肩膀有四分之三是水。任何有 四分之三是水的东西实际上是不可能有力的。 ”这位好心的妇女低声嘀咕 着,皱着眉头走开了。我想这个家伙回答的方式有问题。 我们当中有许多人试图用俏皮话来应对恭维。例如,有人热情洋溢地 说道, “久闻您的大名。 “我想,不是什么好名声吧, ” ”这是标准的回答。 这种俏皮机智的应答, 应该置于政府的规定之中。 它也许会让我惊骇不已, 因为我本人很不善于说俏皮话。 最近我听到一位年轻人赞美一个女孩, 说 她像明星格丽泰? 嘉宝一样,美若天仙。 “奉承让你走遍天下, ”她回答 道。我想,这个回答相当不错。但是,在千百次的应对中才会有一句真正 巧妙的应答。 只有像多萝西? 帕克或乔治? 考夫曼这样的人才能应对自如。 艺术家和作家面临着一个特殊的问题。当一辆新车下线时,负责人可 以把外界人士请进来,指着车子,挺着胸脯说, “难道她不漂亮吗?”而 绘画的人、 写书的人或作曲的人却不能这样做。 诗人普洛弗的朋友赞叹说, “普洛弗,你上次写的那首十四行诗,妙极了,非常押韵。 ”其实,普洛 弗内心完全同意朋友的评价,但他嘴上却不能这样说。 “噢,其实, ”他反 对道, “你很清楚,最后六行不大押韵。 ” 作为写了一摞书的作者,我有时也面临着这种情形。有人会说, “你 的那本新书,我觉得很有趣。 ”我似乎应该可以回答, “啊,有人喜欢它, 我很高兴 ―― 我当时写得好苦啊。 ”或者这样回答, “我也认为这本书写得很 好。 ”可是,我不能这样说。实际上,著书人的一条不成文的规定使我不 得不这样说, “你这个人,文学鉴赏水平一定很差劲。 ” 为寻找应对恭维的技巧,我还求助过孩子们。太小的孩子根本帮不了 忙。例如,对一个小男孩说, “啊,你好可爱噢! ”他怎么反应?他会满屋 子跑来跑去,舌头伸出嘴角,眼珠转来转去,显出一付吓唬人的样子。我 也可以这样做, 但是我想这在社交场合是不能被接受的。 或者试着称赞一 个小女孩, “你的裙子好漂亮啊! ”你惊叹道。她马上掀起裙子,以示她的 衬裙更好看,接着她又掀起衬裙给你看,以示她的内裤最好看。这种做法 在成人社会里是行不通的。 我想了片刻,觉得世界上讲西班牙语的人最善于辞令,也许可以从他3 们身上学到点什么。你对他们中的一个人赞叹说, “我从来没见过这么漂 亮的房子” ,他马上答道, “您大驾光临,更使蓬荜生辉。 ”让你站在那儿, 一脸尴尬。 要想回敬他们是没有用的――不管说什么, 最后他们总会占上 风。 有一点很清楚:在所有得体的社交场合,最根本的就是保持镇定。伊 利莎? 法勒写过一本美国最早的有关礼仪方面的书。 她在书中讲述了一个 故事, 阐明保持镇定的重要性。 那是在新英格兰举行的一次高雅的宴会上, 主人切鹅时,鹅不慎脱手,滑出了盘子,落在一位贵妇人的衣裙上。要是 我遇到这种情况,我会感到极为窘迫,恨不得悄悄地找根绳子去上吊。可 是,这位主人却泰然自若。他极为平静而庄重地说, “夫人,您把那鹅给 我,我将感激不尽。 ”要是我们的行为举止都能保持这种风度,摆脱局促 不安,那我们的社交生活就会有趣得多。 如果我们牢记下面这一点,我们就会显得更加镇定自如:每当有人恭 维你时, 他可能只是想和你说说话。 唯一明智的回答就是由八个小小的字 母构成两个简洁的小词:Thank you !(雍毅 译)Key to Additional WorkI. Idiom Studies 1. swan song 2. the only fly in the ointment 3. a white elephant 4. a dog in the manger 5. sitting ducks 6. talk turkey 7. let the cat out of the bag 8. fishing in troubled waters 9. crying crocodile tears 10. buying a pig in a poke II. Vocabulary Expansion 1. D 2.A 3.C 4.B6. D 7.B 8.C 9.A5.C10.BTranslation of Further Reading 给予肯定的快乐 ―――赞扬的安抚效果布莱恩?史密斯桑德拉很少得到老板的肯定。 在为这家小型的社会服务机构辛苦工作的两年多中, 老板 真正赞扬她的次数屈指可数。即使少了一两根手指,一个手也数得过来。 其实桑德拉的老板并非不赏识她,事实上,她很欣赏桑德拉的工作。老板也不是气量狭4 小之人,而是一位富有爱心的女士,总是不遗余力地帮助别人。由于她亲善友好乐于助人, 实际上以多种方式对他人做出了肯定。 但是她非常不喜欢从口头上肯定别人。 虽然桑德拉热爱本职工作, 但在一个吝于赞扬她 的人身边工作仍然使她感到越来越沮丧。 完成了一天的工作, 一向乐观的桑德拉总有一种挫 败感,不知道自己的努力是否必要。 我认识不少人,象桑德拉的老板一样,很难对他人表达赞扬。这些人中不乏我所见过的 最富有同情心最虔诚的信徒,来自各行各业。出于种种理由,他们不愿对他人作出肯定。一 般认为有六大原因,导致人们对赞美之词惜字如金。 1. “我们每个人都理应承担责任” 。有一天,桑德拉的老板如实坦言,在她看来,没有一 个人是值得赞扬的。我们每个人都必须承担某种责任,因此没有必要因为承担了理应承 担的责任而受到赞扬。 2. “赞扬会起到反面作用” 。如果你赞扬了一个人,就会担心他骄傲自满。你的赞扬会给 人一种功德圆满的错觉,从而不再有前进的动力。一个年轻人曾对我说,他的教友们告 诉他永远不会因为他领唱了而赞扬他,即便他为此付出了大量的时间和精力。根据他们 的解释,这样做的理由是,只有这样他才能学会独自领受来自上帝的赞扬。 3. “基督教徒不会向谄媚低头” 。一些基督教徒担心任何口头上的肯定都是虚伪做作的。 由于人类内心罪孽深重,所以任何人的赞扬都不是真心实意的。 4. “如果你赞扬一个人,那么他就会认为你爱他仅仅是由于其成就。为了达到你的期望, 他会感受到压力,这对他是不公平的。 ”有些人正是出于这个理由,从来不从言语上肯 定他们的孩子。如果你表扬约翰数学得了一个 A,那么他会把你对他的爱与好成绩联系 起来。如果以后得不到好成绩了,他就会缺乏安全感。 5. “赞扬是不需要用语言来表达的” 。通过行为就能传达你的赞赏,至多偶尔或者间接地 表扬一下,就足以让对方感受到你对他的肯定了。 6. “只有上帝值得赞扬” 。赞扬一个人意味着将只有上帝才应该得到的赞赏给予了他。没 有上帝的帮助,任何人都一事无成,因此由于一个人成就而赞扬他其实是对他的羞辱。 这意味着他的成功是出于自己的努力而非上帝的恩赐。 得到坚实的肯定 当然,这些反对的观点都有一定的道理。我们每个人都应履行义务,无论是否为此而受 到赞扬。有时候赞扬无异于恭维或奉承,其对象只能是上帝。过多的赞扬会导致一个人自我 膨胀,或者使他感到不能辜负我们的期望。 然而出于以上这些原因, 采取永远不赞扬他人或者仅是偶尔为之的做法, 走向了一个不 幸的极端。 这样做忽略了一个事实: 即上帝创造的人类对于得到肯定有着切实的不断壮大的 需求。 他人的鼓励――尤其是代表耶稣化身的其他基督徒的鼓励, 是感受来自上帝的恩赐和 赞赏的一个重要部分。 正是出于这个目的,保罗在《罗马书》12:10 中号令大家, “恭敬人,要胜过彼此。 ”这 是《新约全书》中的唯一一处,告知人们在某些方面要努力超越彼此。保罗的观点是,通过 互相赞扬来建立彼此的信心, 对此我们应给予足够的关注。 耶稣的化身应该是特别乐意去肯 定他人的。 为了实现这个目的,就需要用语言来表达赞扬。有人认为,即使不用语言表达,对方也 会知道对他的赏识,这样想是远远不够的。记得我曾上过的一堂很长的讨论课,之后主办者 仅仅对我表示了感谢,而没有表达关于那个周末的任何肯定的言辞。从他的沉默中,我猜想 要么我的言谈中对他有所冒犯,要么他认为我上的课不够生动。几年以后我才了解到,那堂 课是他生命中的一个转折点,只是他的性格不善于口头表达赞扬。 如果没有得到对方的赞美, 那么我们大多数人都会进行自我批判, 认为对方对我们的所5 作所为感到失望。 对大多数人而言,如果赞扬仅是偶尔为之,也是远远不够的。查理?谢德将人们对肯定 的需要比作一个缓慢漏气的轮胎,虽然晚上打足了气,第二天仍然必须再次打气。他的观点 是,昨天的赞扬不足以维持到今天。人们不断地需要得到赞扬,最初的赞扬需要不断地提醒 巩固。 给予对方适度的信任 有人认为, 赞扬一个人会使他认为你欣赏他是由于其成就, 应该如何看待这种反对意见 呢?关于这一点, 我认为应该信任对方――即使是小孩子――也有能力辨别我们的爱仅仅与 赞扬他的原因相联系呢?还是我们的赞扬是出于爱是给予鼓励。 如果是后者, 那么没有必要 担心我们的赞扬会使他感到, 必须如何去做才能不姑辜负我们的爱。 我们的肯定更可能使对 方身心解放。他们感到放心了,不必为了得到赞扬而无止尽地徒劳努力。 想一想福音书中那些有趣的例子吧,耶稣对人们的信念表示了赞赏。例如,对经他治愈 的病人说,是信念使他最终康复了。事实上耶稣通过肯定人们的信念,大大地赞扬了他们一 番。 举个例子, 一位妇女奋力穿过人群触摸耶稣的衣服, 治愈了她的出血症。 (马克 5:24-34) 耶稣治好了这位妇女的病,帮了她的大忙。所以要为对方歌功颂德的并非耶稣,而是这位妇 女。如果耶稣当时这样说也未偿不可, “上帝的力量治好了您的病,虽然您并不配领受。 ”然 而,面对围观的人群,他对这位妇女说, “您对上帝的信仰治好了您的病!(马克 5:34)我 ” 认为,耶稣的言下之意是“您对上帝的信念,以及您面对重重困难仍然坚韧不拔地积极寻求 解决问题的精神,在您的康复过程中起了非常重要的作用。祝贺您! ” 我相信, 当病人向他求助时, 耶稣对其信念的肯定对病人的康复起了与实际治疗同样重 要的作用。 给予赞扬当然是有风险的, 然而拒绝赞扬的风险通常会更大, 因为我们可能丧失了一个 向需要关爱的人们传递耶稣仁爱的大好机会。 在我看来, 这不仅仅对他人的精神和情感健康 是一种损害,对我们自己也同样如此。作为基督徒,肯定他人是我们所能感受到的极致快乐 的来源之一。我不禁遐想,当耶稣说“给予比得到更幸福”时,他是否也正是这样想的。 (黄莺 译)Unit TwoKey to ExercisesIII. Vocabulary A. 1. pamper 5. charisma 9. grudgingly2. perspicacious 6. largess 10. proclivity3. philanthropic 7. betoken4. precious 8. tackyB. 1. observe 2. wicked 5. abundance 6. imminent 9. spontaneously 10. worthy3. egoism 7. ashamed4. discomfort 8. puritan6 C. 1. B 6. B2. D 7. A3. A 8. D4. C 9. C5. D 10. BIV. Cloze 1. chances 6. following 11. beginning 16. made themselves2. single 7. partially 12. both 17. similar3. with 4. to 5. mutually 8.bother 9. As 10. taboo 13. and 14. on 15. not 18. worth 19. concerned 20.V. Translation A. 有一段时间,我曾与一个女子约会――她是爱好文学的那一类、博览群书、 其寓所藏书甚丰――我非常羡慕她。 在一次圣诞节我决定赠送她一件非同寻常的 好东西,当然,恐怕也是非同寻常地昂贵。我给她买了一套斯威夫特文集――不 是一套一般性的集子, 而是十八世纪早期的珍本;然后我将每卷皮装书单独包起 来,每一卷附有一张书卡,卡上写有精心挑选的斯威夫特的语录。我觉得真是浪 漫极了; 我甚至想象到在圣诞节前夕,当我们坐在壁炉旁呷饮法国白兰地和欣赏 着勃兰登堡协奏曲时,她把文集一卷卷地打开时的那种情景。 我有时是多么傻啊!她,一个我本应了解的讲究实惠的女人,给我买了两 双袜子、一件衬衫外加一本阿曼斯小诗集。她翻开斯威夫特文集时哭了起来。我 以为那是快乐的眼泪,但却不是。 “我不能接受这个礼物, ”她说。 “这实在太不 合适了。 ”她坚持让我把礼物收回,或者把它们卖了或者自己留着。当我对此表 示异议时, 她变得更加烦躁, 最后她请我离开并把书一齐带走。 我照她的话做了, 但心灵受到了伤害而且感到迷惑不解。我花了几个星期才搞明白自己所犯的错 误。布莱克默曾在某处这样写过, “在我们所有人身上都有一股傻劲――愚蠢而 又固执。 ” 使我感到荣耀的是, 在送礼方面我一般还是比较明智的,不是一个爱炫耀 自己的人,但是炫耀在我身上依然存在,正如我以前的女友所说,我做事太没有 分寸, 如给人送超出自己财力的礼物,或馈赠象征着根本不存在的亲密关系的礼 物, 或赠送与受礼者的兴趣与心愿毫不相干的礼物。我对送礼的奥妙简直是麻木 不仁,我经常因不了解这一点而痛责自己。B.Flowers are among the most frequently given gifts. There’s a traditional floral language, and a carefully selected bouquet or plant can convey a wide range of emotions and sentiments. Red roses symbolize love as well as the hopeful beginning violets beseech the recipient not orchids and other exquisite blooms indicate that the recipient regards you as exotic, precious and rare. A floral gift that evokes warm recollections will be prized more than one that is simply showy and extravagant. A customer asked a florist to deliver a bouquet of a certain variety of rose―yellow tinged with red―to a hospital where her mother lay seriously ill. “They’ve been my mother’s favorite flowers since she carried them at her wedding many years ago,” she said. The florist found the flowers she wanted after7 a week of searching. The customer’s mother was delighted at the sight of the flowers. In addition, a floral gift can also strengthen the emotional ties between husband and wife. A doctor, on his 57th birthday, received an ambitious floral gift. When he returned home from work, much to his joyful surprise, he found his front lawn turned into a rose garden containing 57 bushes. “It was a wonderful, self-renewing gift from my wife―a constant reminder of her.” he said.Translation of Text 送礼的艺术 安东尼?布兰特 有一段时间,我曾与一位女子约会 ―― 她属文学爱好者之类,涉猎广泛, 其寓所藏书甚丰 ―― 我对她的仰慕之情有点太过分。在一次圣诞节,我决定送 她一件非同一般的好东西,恐怕其价格之昂贵也非同一般。我给她买了一套《斯 威夫特文集》 ―― 这可不是一套普通文集, 而是十八世纪早期的珍藏版; 随后, 我将每卷皮装书单独包装,并分别制作了书签,上面写着精选的斯威夫特语录。 我觉得这样很浪漫;我想象着这样的情景:圣诞之夜,我俩坐在壁炉旁,一边呷 饮法国白兰地,一边欣赏勃兰登堡协奏曲,她把文集一卷卷地打开。 我有时真蠢! 我早就应该知道她是个讲究实惠的女人才是。她曾给我买过两 双袜子和一件衬衫,另外还买过一本阿曼斯小诗集。她打开斯威夫特文集时,哭 了起来。我还以为那是快乐的泪水,但却不是。 “我不能接受这个礼物, ”她说, “这很不合适。 ”她硬要我把书拿走,要么卖掉,或者自己留着。见我不肯罢休, 她越发不安。最后,她请我离开并把书一齐带走。我很伤心,也很困惑,但还是 照她说的做了。从那以后,我们彼此再没有见面。我过了几个星期才明白自己所 犯的错误。布莱克默曾在某处这样写过这样一句话: “我们每个人身上都有一股 傻劲 ―― 愚蠢而又固执。 ” 我的可贵之处在于:我通常送礼比较明智,不太张扬。但我却有个毛病,正 如我的前任女友所说的那样,我送的东西经常让人明显觉得极不合适。比如说: 送给人家的东西超出了自己的支付能力; 把象征亲密关系的礼物送给与自己没有 那层关系的人; 送的礼物与所送之人的兴趣或需要毫不相干。我对送礼的奥妙感 觉迟钝,我经常因缺乏这种悟性而痛责自己。 最重要的,当然是送礼要送得恰倒好处,而非幼稚的送礼之举(当然亦非送 礼之念) ,才是至关重要的。在大多数文化群落中,由于其大多数比我们自己的8 文化群落更明白事理, 送礼是非常崇尚仪式的 ―― 也就是说,受到条条框框的 约束;送礼受到严格的社会制约,也几乎明显成为一种交换。根本没有送礼不图 回报之事;相反,你送给某人一个东西,希望得到某种回报 ―― 也许不是马上 得到回报,而是不久以后。而且你希望这种回报几乎是等价的;你会相当肯定, 没有人会胜你一筹,送你很奢侈的东西,比如一套斯威夫特珍藏本,或者贪图你 的便宜,送你一分钱的小哨子,交换一条独木舟。送礼和受礼一旦形成规范,便 顺理成章地成为一种礼俗, 一种宴请和庆祝的场合。 换句话说, 你喝完白兰地后, 可以去谈晚上的正经事。 因此, 送礼涉及到对互惠的期待,但我们这些西方世界里的聪明人逃避这个 事实:我们掩盖这个事实,花言巧语地大谈无私,说给予如何胜过接受。大约两 千年前, 塞内加曾写道: “可敬之施主决不以其善行而图报” 我们喜欢对自己说, 。 光荣又崇高的行为,就是奉献后把它忘却,根本不图回报,甚至不求感恩。慷慨 地、 自发地去奉献, 如同富饶的大自然。 如同一个快乐的妓女, 忘了收嫖客的钱。 如同上帝亲手造的傻瓜。 我曾经想过自己在这方面的倾向并且得出结论这样的结论: 即使我荒唐又自 发地慷慨赠送, 我也和别人一样, 希望得到很多回报。 我简直是试图收买: 感情、 或许爱情。别人的羡慕。或把自己所选择的身份确定为浪漫主义者,能故作豪爽 之态。或使别人感到内疚:瞧,我绞尽脑汁,费了许多周折,买来你可能喜欢的 东西,洞察你的心思,让你心满意足。你可曾为我做过同样的事情吗?我的女朋 友立刻看穿了这一切。正如我所说过的那样,这花了我好几个星期的时间。 恰到好处。什么东西恰到好处呢?我曾以为,没有什么恰到好处的东西,心 意才是最重要的。 我大概是从母亲那里得到的这个启示。她每年圣诞节都花同样 多的钱为我和弟弟买礼物 ―― 在这个家庭, 她不偏心任何一个儿子 ―― 她设 法确保我们明白这一点。母亲很少把礼物包装起来,即使包装的话,她总是尽可 能用最便宜的手巾纸,而且不用彩带扎。我们过生日毫无矫饰之物,过圣诞节也 毫无矫饰之物。 有一次, 我忘了她的生日, 即使她多次暗示自己的生日即将来临。 她使我感到十分惭愧。总的教训是,你记住了 ―― 也许你送了些可笑的东西, 但你记住了 ―― 你要送得慷慨;总会有大量的礼物可送,但你用不着把它们包 装起来,贺卡也没有必要。母亲具有清教徒的心态。饰物是用不着的。 我还没走向另一个极端, 但是 ―― 十八世纪文学除外 ―― 我现在却觉得9 饰物是极其极端的。 当我刚开始和妻子在一起生活,开始像恋人们习惯做的那样 互赠礼物时,我渐渐地了解到,她以前的许多男朋友,可以说,在送礼物这方面 缺乏想象力。 其中有一位过圣诞节送她一个色拉搅拌器, 过生日送她一根烤火腿。 为什么不送她一把扫帚?为什么不送她够吃一个月的“奇异面包”?自从她上高 中以来,除一个人之外,再没有人给她送过花,而且那还是好几年前的事情了。 我用不着让她告诉我两遍。 复活节的那个星期日她收到了鲜花,那是我们在一起 共同度过的第一个重大盛会。 那些鲜花是我让别人送给她的,这种方式收到鲜花 肯定是最好的。有时,她会无缘无故地收到鲜花。每次她都会流泪,可那些泪水 是喜悦之泪。 我不是在自吹自擂: 任何一个白痴都明白如何赢得这个女人的芳心。她告诉 过我该如何去做;她对此直言不讳。问题不在于我自己有多么了不起,而在于那 些鲜花。它们只不过是摆设而已。完全没有什么用途;我家人容易过敏,鲜花甚 至会引起不适。但它们却是很理想的礼物。纯粹是象征性的。纯属老套。我们需 要那些老套的东西。我们想要人人想要的东西:亘古不变的手势;仪式;漂亮的 包装纸; 丝带 ―― 而且只能是熨烫过的、 被选中能与包装纸的颜色相配的丝带。 我正在慢慢地学习这些艺术。 作为一个习惯在最后时刻购物的人,我在学习提前 做好计划,提前问清楚她究竟想要什么东西,然后再买给她;我渐渐地不再想使 她感到惊奇,不再想寻找某种她从未想过,但一见便知最适合自己的绝妙东西。 那是一种自我表现:我头脑灵活,考虑周到,想象力丰富,了解她的心思胜过她 对自己的心思的了解。 我对此不再抱有希望。我甚至在学着送给她一些我并不喜 欢而她却需要的东西, 一些在我看来俗不可耐或并不需要或不如我所希望的那样 耐用的东西。为了真正重要的事情,现在我们一起去购物,首饰她会保存着戴一 辈子。请注意,首饰是一种饰物。我开始带她去珍本书店,这样她就会为过圣诞 节而给我买我想要的书。那些东西还是饰物而矣。你不会去读珍本书的;你把它 们摆上书架罢了。她觉得那些书很荒唐,但还是和我一起去。为什么不去呢?我 们彼此纵容对方。我们却没有胆量纵容我们自己。 世界上很少有真正的利他主义行为。职业利他主义者的存在却是真的 ―― 如护士、社会工作者以及所有这些所谓的“救助性职业” ―― 但他们提供服务 的同时得到报酬;就政府的援助而言,这种给予是否慷慨,是否勉强,你可去询 问任何一个接受福利救济的人。 甚至制度化的给予也是一种交换: 期待某种偿还。10 在和谢尔曼.费尔蔡尔德相处的岁月期间,我曾一度为他的慈善基金会工作;我 的任务是寻找崇高的事业,费尔蔡尔德或许会捐赠出他几百万元资产中的一部 分。 那段经历使我在金钱的力量以及礼物的力量这方面增长了不少见识。我走遍 全国, 每到一处, 可能受到捐助之人对我给予的尊敬都与我尚浅的资质极不相称。 我可真是出尽了风头: 医学院的院长征求我的建议和意见;大学校长邀请我去喝 茶;国家健康研究所的主任抽出一个小时的时间会见我。在一所大学,一位系主 任甚至请我写一篇关于他们系的评论文章,然后把文章发给他的教师们阅读。我 尽可能告诉所有这些人说,我只能提一些建议,并没有权利决定资助之事。但这 不起作用;人人需要我。 然而,所有这一切都没有引起我的兴趣;恺撒.夏维兹对此却颇有兴趣。我 是在他著名的禁食期的第九天见到他的, 当时他正躺在加州德拉诺农民中心自己 的陋室里观赏落日余辉。 我以前从未见过如此神秘的个人魅力, 这对我触动很深。 但费尔查尔德却对此无动于衷。 他会给他们的健康中心提供小数额的资助吗?绝 对不会的。 这太有争议性了。 我用了几个月的时间争取帮助夏维兹从其它基金会 筹集资金。分文未获。基金会的资金都用来建造大学或医院楼房,而且楼房都以 捐赠者的名字命名;用来发放奖学金或奖励教授,同样以捐赠者的名字命名;用 来建造博物馆,并把主要捐赠人的名字精心刻在墙壁上。金钱可以买来声望。基 金会的行政人员把他们所赠之物说成是“投资” ,他们寻求某种回报,寻求项目 或方案的成功,然后指明把这种成功说成是“我的成功” 。他们有些人到头来觉 得自己确实很了不起。 然而,足球运动员乔.德莱尼为救两名溺水的男孩献出了生命。父母为了我 和弟弟能上康奈尔和普林斯顿放弃了许多物质享受。有些人经常献血;献血者姓 名未详,他们赠送这种礼物得不到表扬,而且还会使身体暂时衰弱。人们一旦对 利他主义的可能性冷嘲热讽, 就会想到许多相反的事例。我们生活在利他主义的 可能性和自我主义的现实性之间的紧张状态中。不管我们偏向哪一方,我们最终 希望认为自己很了不起。 我认为自己不是一个真正的愤世嫉俗者;妻子说我倒不如是个讽刺家。或许 如此。我相信,如果你长期调查人类动机,你就不会接受表面价值。但这不会动 摇你对人类本性的信念。我想我们大多数人都想超越自私。我们愿意奉献;在恐 惧、强迫、害怕、焦虑、欲望以及自怜的背后,我们藏匿着慷慨的冲动和自发的11 热情。人类有许多善良的品质。陀思妥也夫斯基曾经写到: “一般说来,人,即 使是恶人,比我们所想象的更天真无邪。我们自己亦如此。 ” 惠特曼曾不带有任何讽刺之意地写道: 礼物本属赠者, “ 多去之还来 ―― 其 不会失之……” 。惠特曼把自己奉献给世人,并且大胆地、毫不谦虚地臆断:礼 物十分相称。这是一个神圣的理论:你把上帝赐予你的礼物传送下去,你付出的 越多, 得到的也越多。 这种交易升到更高的级别; 由于你不为自己留下任何东西, 一切均属于你的。你成为一个慷慨解囊的渠道;利他主义和利己主义成为一体。 然而, 谁会具有如此崇高的豪壮之举?我们许多人是不会有的。我们这些缺 乏诗人气质的人,大部分时间生活在紧张状态中;我们尽量让子女接受教育,在 圣诞节或其它祭祀场合共享资源,且表现得落落大方 ―― 寻找悦人的风格,注 意精妙之处 ―― 同时一只眼睛期盼着我们可能索要到的东西。 不承认期待落空 会造成失望,的确会使人变得愤世嫉俗;只要我们不欺骗自己,期待回报时,想 象我们不“要”回报,就没有必要为此而担心。 (雍毅 译)Key to Additional WorkI. Idiom Studies 1. at daggers drawn 2. burnt my boats 3. bit the bullet 4. half the battle 5.spiked his guns gets his knife into When my ship comes in a sword of Damocles a shot in the dark big guns II. Vocabulary Expansion 1. A 2.C 3.B 4.D 5.B 6. C 7.A 8.B 9.D 10.C1. 2. 3. 4. 5.12 Translation of Further Reading 慷慨之道 利比?波晤士 近来,“礼物”一词严重贬值。销售人员利用所谓的诱饵,公关人员则利用礼 物行贿; 富人向子女或向慈善机构赠送“礼物”仅仅是为了减少税收而绝非出于高 尚的动机。 所有冠之以礼品店或目录的东西通常保证包罗了古怪的、荒诞不经的 小玩意,如坚硬的银质背挠、带有音乐盒的烟灰缸。它们之所以被列为“馈赠佳 品”是因为没有人会买来自己使用。 今年的圣诞我们需要给礼物这个词正名。我们还需要给“慷慨”一词正名,该 词常常用语这样的语义:超量的食品、旅馆毛巾、超大床单或穿着暴露的妇女。 其实, 慷慨是一种通过诚心送礼打造谦和与爱心却又不求回报的能力,是最让我 们富有人情味的东西之一。你不会发现猪呀、狮子呀,相互赠送小东西吧?出于 关切猴子们显然偶尔送给对方一些虱子,但绝不能证明它们是出于好意。我们应 该更以慷慨为荣。 有时街头巷尾有些关于富人过分慷慨的故事, 这或许是使人对慷慨生疑的原 因。例如,已故的克里斯蒂安 ?奥约西斯赠给女儿一个私家动物园,一群羊并 配有牧羊人; 形形色色的大亨安排客人们飞行大半个地球参加宴会,所到之处都 是戴翡翠手镯或穿镶着翡翠纽扣的宾馆,还有富翁给旧情人购置别墅和游艇。在 这种情况下, 慷慨已经意味着你像一个喝醉洒的海员一样到处乱仍钱。而且这一 直有一种嫌疑,就像那个海员,你这样做是只是为了证明你承受得起。那不是馈 赠,而是炫耀。 非常神奇的是,真正的慷慨,当你接触到它的时候,这种品质可以平等地属 于穷人和富人。有的时候穷人――如《圣经》中讲述的那位寡妇经常做一些小小 的施舍――很善常慷慨之道。还有来自偏远国家(如波兰、秘鲁)的游客,他们 带回家关于不同的食物、 住处、 甚至当地人和陌生人毫无戒心地共享一床的故事。 那是基于农民们的信条: 家里的客人就是家里的上帝。家乡附近我喜爱听为纪念 凯蒂? 莎利肯所收集的那些故事,这一位去年被谋杀了于 23 岁的精神病护理员, 其中有个故事我尤其喜欢。有一天,她落在了后面,同窗好友看见她把自己钱包 里的钱全部倒进了一个流浪汉的手里,而她却以为他们没有看见。到了酒吧,他13 们取笑她不会喝酒, 目的是想让她承认自己所做的好事,但她一个劲推说自己不 想饮酒。 我还认识一个男生。 知道室友买不起其专业所需的一本重要教科书;这种书 在旧货店里几乎难以寻觅,但新书又贵的出奇。他的朋友自尊心很强,不愿向别 人借钱, 只得多次冒着大雨到图书馆去查找。于是那个家境富裕的学生到牛津的 布莱克威尔书店以 35 英镑买下一本新书,把书弄脏并把封面撕下,在首页写上 一个杜撰的名字。 他甚至没忘了把书上的墨迹在电热器上烤一烤使字看上去比较 陈旧,把书的边角折一折,并在他认为重要的段落旁边模糊地用铅笔写上注释。 然后他凯旋而归, 说他在一个旧书店该发现了这本书并“让他们把价格让到 了两 英镑”。他为了弄到一个收据,甚至在该为自己也买了一本书。谈论到偷偷做好 事,也许你会奇怪,我从那个穷学生那里听到这个故事,他当时感到蹊跷,十年 后终于逼着那个有钱的同学承认了事实真相。 策略是真慷慨的关键。 策略是你真正考虑到受赠者。你可以给任何人购买一 张价格不菲的流行画家的作品,如果你买得起;但你不如花 1/10 的钱,花点心 思裱一幅你知道会使他们在艰难的情况下振作起来的原版卡通。 任何人都可以赠 男人一块金表, 但只有慷慨的妻子才能如后面所说的那样做,寻到一条老式金表 链,恰好与她丈夫从其挚爱的父亲手中继承下来的金表相匹配。 相反,这是不停劝一个只想喝点苦啤酒的人喝昂贵的酒并非慷慨。 (来,再 来一杯,知道吗?这是最上等的白兰地,喝上两杯。 )这是烦扰。强行不让别人 支付自己的一半出租车费也会使他们感到自己渺小何尝不也是如此。 买给别人一 瓶上等的香槟而人家又不是特别喜欢香槟没有什么意义。 送别人你希望看见人家 穿在身上的轻而薄的晨服而人家却不喜欢也是如此。 除非设法使恋人意识到这一 规则, 否则女孩子的抽屉里总是塞荡不能穿的花里胡哨的滑爽内衣,男人的衣橱 里则挂满令人尴尬的领带。 但另一方面,这种礼物确实给受赠者一个机会慷慨地 假装表示自己喜欢。在人命克里斯蒂的小说《空洞》中,人命对一位害羞、受教 育不多的女性无法融入家庭舞会显示出无比的宽容。 格里塔穿着一件自己织的难 看的卡迪根衫,阿利阿娜不但称赞衣服好看还向她讨教图样。拿到图样以后,她 也勇敢地织了一件同样难看的衣服而且就再次会见格里塔穿着它时, 这就是我说 的坚持不懈。 一位朋友收到的结婚礼物就是如此:生活贫困的娘家嫂子答应小姑 子为她婚后第一年的每周烤一只全肉馅的面包,她的确这样做了。还可以帮别人14 引介。以不考虑后果不讲究策略的方式给单身朋友做红娘会使双方都深感不自 在。 但在有些情形下――不一定是罗曼史方面――适时的引介会成为你能为别人 做得大好事。 你能送给一个初次怀孕妇的女的最好的礼物是把她引介给另一个情 趣相投的孕妇。这样,彼此使对方可以理智地面对糟糕的第一年。如果你碰巧善 于职业方面联络,而且晚会办得很不错,那么,有时别忘了把在找工作,需要交 友或者只是为了寻找激励和灵感的年轻人邀入圈内。这可是一个慷慨之举。曾经 对于我最大的帮助莫过于一位杰出的老先生在我 21 岁时把我介绍给世界上最令 人鼓舞的文学机构。 他其实没必要这么麻烦, 我脸红着说; 但我很高兴他这么做。 善解人意,而不是如何包装――此乃真心相赠的试证方式。 (赵蓉 译)Unit ThreeKey to ExercisesIII. Vocabulary A. 1. desert( throw away) 2. cherish 3. bargain for 6. ruthless 7. (magnates) tycoons 8. caste4. in vain 9. norms5. avarice 10. eroticB 1. barren 2. transient 3. preposterous 4. simple-minded 5. illusory 6. monogamous 7. deep-rooted 8. rabid 9. teetotaler 10. sanctity C 1. C2.B3.A4. B5.D6.D7.B8.C9.A10.CIV. Cloze1. revelations 6. exceptions decent relationship 2. demand 7. raised 12. pain 17. apparent 3. traits 4. altruism 8. hurt 9. spouse 13. overshadowed 14. experience 18. pleasure 19. humanity 5. inflicting 10. extraordinary 11. 15. least 16. 20. obligationV. Translation A. 正是强烈情欲的力量使然。情欲与转瞬而逝的其他欲望如食欲等不同,它所 带来的期待无比壮观,为任何其他情感所不及。毫无疑问,我们所有的欲望都带15 来期待,但无一能望其项背。坠入爱河便会萌发难以抗拒的信念:相爱一定会到 终老,拥有心爱的人不仅常常让人心醉神迷,还会带来安定感、成就感和深入骨 髓的相伴一生的幸福感。所以我们孤注一掷。如果错过这个机会,一生都将失去 意义。只要一想到这样的厄运,便会深陷自怨自艾的无底深渊。 不幸的是,这些期待往往都是假象而已。任何一个有所经历的成人都知道所 有的情欲不过如此, 当然他如果正身陷其中则另当别论。朋友们天荒地老的故事 我们并不当真, 因为知道有的时候感情可以持续有时却难以为继。而真正能够持 久的感情并不是因为在最初的时候曾经有过怎样的诺言。 两个人能够白头偕老并 不是因为他们是伟大的恋人, 而是因为他们有良好的品行: 克制, 忠诚, 不偏激, 可以相互适应。 B.What is marriage? Marriage is like what Mr. Qian Zhongshu put in his novel Fortress Besieged, Marriage is like a besieged fortress: “ those who are outside want to get into it, and those who are inside want to get out of it.”But the fact is that even those who have managed to rush out of the fortress still harbor good wishes for marriage and whenever possible, they still try their best to come back. And for those who stay inside, the majority of them still keep protecting the fortress carefully by fulfilling their duties whether they have got lost or puzzled in their marriage life. Only after a person gets married, will he/she come to understand more about the marriage and treasure it as it is. In fact, getting married is not so difficult since boys and girls should be married upo however, keeping the marriage fresh and stable is a little bit tough because the couple have to take a long time to get used to each other. It is no wonder people claim that it is easy to be in love with each other, but it is hard to live with each other. Therefore, those married couples should learn to forget something unpleasant and recall those sweet memories because marriage happiness is what the couple feel about each other.Translation of Text 我们没有&享受幸福的权利& C.S.路易斯 &毕竟,& 克莱尔说,&他们拥有享受幸福的权利& 。 我们当时是在讨论邻里发生的一件事。甲先生抛弃甲太太,离了婚,准备迎 娶乙太太,而乙太太也同样办好了离婚手续准备嫁给甲。毫无疑问,甲先生和乙 太太非常欢喜对方。如果他们继续相爱,且健康和收入不出什么差池,他们接下 来的日子应该会过的很开心。 同样显而易见的是,他们与各自的前任相处不佳。乙太太最初还是喜欢她的 丈夫的。但是后来他在战争中负伤,丢掉了工作,据说还已经失去了性能力。此 后的生活已经不再是乙夫人当初所期待的。甲夫人也很凄惨。她容貌不再,也没 有了生机活力。 有人说她因为为他生儿育女,又为护理他度过漫长的疾病期而将 自己的精力消耗殆尽,而先前的婚姻生活也因着疾病而黯然失色。 但是不要以为甲是那种将糟糠之妻弃之如敝履的一类人。我们都知道前妻的 自杀让他非常震惊,他曾亲口对我们说, “我又能怎么样呢?每个人都有享受幸 福的权利。我不能错过我的幸福机会。 ” 之后我就一直琢磨&享受幸福的权利&这句话。16 起初这句话给我的感觉怪怪的,听起来就像是在说每个人都有走运的权利。 无论会有哪个派别的道德学家如何评论, 我们的幸福或痛苦很大程度上都非人力 所能控制。在我看来,所谓享受幸福的权利并无依据,正如不能要求自己的身高 要达到六英尺, 应该有个百万富翁的老爸, 或者说无论什么时候自己想去野餐了, 天气就必须晴朗。 权利作为所在的社会的法律所保障的自由是不难理解的。因此,我有权沿公 共道路行驶,因为这是社会给赋予我的自由,也是“公共”道路意义之所在。我 也能理解法律所保障的债权权益,和与之相应的他人的债务承担义务。如果我有 权从你那里获取 100 英镑, 也就等于说你有责任付我 100 英镑。如果法律允许甲 先生抛弃发妻而去勾引邻人之妻,那么甲就有这项法律权利,我们也没有必要在 此谈论所谓“幸福”的权利。 但是克莱尔意非如此。她是说甲的行为不但符合法律权利,还符合道义上的 权利。换句话说,克莱尔是继托马斯?阿奎那,格劳修斯,胡克和洛克之后的有 一个古典道德学派人物, 或者说经过深思熟虑之后她或许会成为这样的人物。她 认为国家法律之后还有“自然之法” 。 我同意她的观点。我认为这种观念是所有文明的根本,没有它,现实国家法 律变成了绝对准则。人们将无法评判法律,因为没有评判其的基准。 Clare 的格言源自于, “他们有享受幸福的权利” 这句令人肃然起敬的一句话。 所有的文明人,尤其是美国人,都信奉这样一个信念, “追求幸福”是人的诸项 权利之一。这就是问题的关键所在。 “他们有享受幸福的权利”这句庄重宣言的本意何在? 其意义所不在之是可以肯定的。它并不意味着一个人可以不择手段地追求幸 福,比如谋杀、强奸、抢劫、叛国和欺诈。没有一个社会可以以此为根本。 宣言的本意为“通过一切合法手段追求幸福” ,即自然之法所永久许可且国 家法律所应当允许之手段。 诚然,这样格言听起来似乎变成了一句同义反复,人在追求幸福的时候有权 做他们有权做的事。 但是同义反复如果放到其历史背景中便并非总是毫无意义的 重复。宣言的初衷是否定长久统治欧洲的一系列政治条例,是对奥地利帝国、俄 国帝国,和改革法案前的英国,法国的波旁王朝的挑战。宣言主张一切追求幸福 的手段都是合法的,因为合法的事物是应该面向所有人的;所有“人”都享有使 用这些手段的自由,而不是特定种姓,阶级,地位或宗教派别的人。在任何一个 国家任何一个党派都不曾发出这样的声音时代,这样的宣言不能被称为同义反 复。 但是什么样的方式是“合法的”这个问题却悬而未决,即什么样的追求幸福 的手段即被自然之法在道义上允许, 有被某国家立法机关所颁布法律所许可?在 这个问题上, 我不能苟同克莱尔的见解,她所称道的人们拥有无限的追求幸福的 权力对我来说并非是无可厚非的道理。 有一点我可以确信,克莱尔所说的“幸福”指的是简单和纯粹的&性快乐&。 原因之一是克莱尔这样的女人在用这个词的时候从来不会另有所指, 还有就是我 从来没有听她谈过其他方面的“权利” 。她非常左倾。如果有人为一个心狠手辣, 不择手段消灭竞争对手的大亨辩护,理由是他的幸福就在于赚钱,他不过在追求 自己的幸福而已,她便会义愤填膺。克莱尔还是一个激进的禁酒主义者,我从来 没有听说她会接受一个酗酒者把享受幸福作为喝醉的理由。17 克莱尔的许多朋友,尤其女性朋友,经常觉得――我听她们这样讲过――如 果克莱尔能够住嘴她们自己的幸福感将大大增加。 因此我对克莱尔有关幸福一说 能够站得住脚表示怀疑。 事实上克莱尔的观点与西方世界四十多年来的行径在我看来并不相悖。当我 还是个小伙子的时候,激进者就在讲, “何必如此假正经呢?我们应当像对待我 们其他的冲动那样对待性冲动。 ”当时头脑简单的我便相信这就是他们的本意, 后来却发现真正的意思刚好相反。 他们是说性欲应该以文明人处理其他的本能冲 动所从未有过的方式对待。 不可否认其他所有冲动都是要控制的。我们视为自保 而绝对服从本能为胆怯的表现, 视贪得的冲动为贪念。如果是哨兵的话连睡觉的 欲望都得抗拒。但是,只要想要的东西是“床上的四条裸腿” ,一切的不近人情 和背信弃义便都可得到赦赎。 这其中的道义就像是在说偷水果是错的,除非你偷的是油桃。 如果你对此观点有异议, 通常会有人碟碟不休地告诉你 “性” 是多么地合法、 美丽和圣洁, 还会指责你因对其有清教徒似的偏见而将其视为不光彩或可耻的事 物。我不认可这样的指责。从海水泡沫中诞生的维纳斯。。金色爱神阿佛洛狄 。 忒。。塞浦路斯诞生的爱神啊。。我从未对你有过丝毫不敬。如果我讨厌偷我的 。 。 油桃的家伙, 难道我也要厌恶所有的油桃吗?或者憎恶所有的人吗?其实我反对 的只是偷窃这种行为。 将甲先生抛弃妻子的“权利”的问题曲解为“性道德”的问题其实是在巧妙 地隐蔽真正的现实矛盾。劫果园并非冒犯所谓的“水果道德” ,而是与诚实相逆。 甲的行为有悖于诚信(对郑重诺言的信守) ,有悖于知恩戴德(对他所亏欠的人 应有的感激) ,还有悖于共通的人性。 我们的性冲动被赋予了荒唐的特权。本来从正常的其他视角看来都是残酷、 奸诈、不正义的行为,一旦有了性的动机便统统被纵容起来。 虽然在我看来赋予性如此特权毫无道理可言,这一现象的起因却非常清楚: 正是强烈情欲的力量使然。情欲与转瞬而逝的其他欲望如食欲等不同,它所 带来的期待无比壮观,为任何其他情感所不及。毫无疑问,我们所有的欲望都带 来期待,但无一能望其项背。坠入爱河便会萌发难以抗拒的信念:相爱一定会到 终老,拥有心爱的人不仅常常让人心醉神迷,还会带来安定感、成就感和深入骨 髓的相伴一生的幸福感。所以我们孤注一掷。如果错过这个机会,一生都将失去 意义。只要一想到这样的厄运,便会深陷自怨自艾的无底深渊。 不幸的是,这些期待往往都是假象而已。任何一个有所经历的成人都知道所 有的情欲不过如此, 当然他如果正身陷其中则另当别论。朋友们天荒地老的故事 我们并不当真, 因为知道有的时候感情可以持续有时却难以为继。而真正能够持 久的感情并不是因为在最初的时候曾经有过怎样的诺言。 两个人能够白头偕老并 不是因为他们是伟大的恋人, 而是因为他们有良好的品行: 克制, 忠诚, 不偏激, 可以相互适应。 如果要建立一个凌驾于普通行为规范之上的“性福权利” ,我们这样做的原 因并不是出自所经历感受的激情本身,而是自己一旦抓住便一厢情愿相信的东 西。所以,当不良行为发生并导致惨遇和苦难时,行为本身所希冀的所谓幸福便 一次次成为虚幻。 除甲先生和乙太太之外所有人都明白一年或几年后甲先生可能 以相同的理由将新欢抛弃。 他会再次感到又是在冒险,而自己仍然是那个伟大的 爱人,自怜地哀叹却容不下对那个可怜女人的半点同情。 另外还有两点。18 第一, 一个能够容忍婚姻不忠的社会长期来看是对女性不利的。也许有那么 几篇歌曲文学专为男性叹吟, 无论其内容如何,女人的天性是比男人更倾向于一 夫一妻制的。生理特性使然。凡滥交盛行之社会,女性往往是受害者而不是制害 者。同样,家庭幸福对她们来说也更为必要。她们所吸引男性的资本,容貌,在 到了成熟年龄之后日渐凋谢。 而男人的魅力所在,性格――女人对我们的外表其 实是不在意的――却不受时光之侵蚀。 因此在滥交这样的残酷战争中女性处于双 重不利的地位,她们冒更大的风险,输的可能性更大。某些道德学家对于女性越 来越露骨的挑逗行为表示鄙夷,我却不能苟同。那只是她们绝望厮杀的标志,我 深感同情。 第二,虽然“幸福的权利”主要针对性冲动而言,但是问题绝不仅限于此。 这种致命的原则一旦获准便迟早会渗入我们的整个生活。在我们将来的社会,不 但所有的人都欲望横行, 甚至每个人的每一个欲望都要无限满足。虽然科技发展 可以使得人类苟延残喘的稍久一些, 但是文明却会从根死掉, 甚至会被一扫而空, 此乃“幸”事或“不幸”却不敢定论。 (何静 译)Additional WorkI. Idiom Studies 1. crossing my bridges before I come to them 2. laid at the door of 3. sit on the fence 4. the writing on the wall 5. a tower of strength 1. raised the roof 2. from pillar to post 3. a halfway house 4. took the floor 5. beating a path to her door II. Vocabulary Expansion1. D 6. A 2. C 7. B 3. B 8. D 4. A 9. A 5. B 10.ATranslation of Further Reading关于婚姻――一份进展中的工作的启示劳拉?佩弗勒 我认识我的丈夫雷蒙德是在一家酒吧里;我在那做招待,他去喝酒。我刚从 芝加哥开车来到新奥尔良, 所有的家当都放在我那辆雪佛兰织女星的后座上,后 面跟着一辆小型露营拖车。那是 1981 年 6 月 9 号。然后在 7 月 18 号,那年最热 的一天,我们结婚了。想到我们已经在一起十五年了,我忽然觉得自己老了。我 曾经厌烦大人们老是讲“三十年过去了,自从我见到??”或者“二十年前, 我??”现在轮到我讲这种话了。十五年了。我们共享快乐,共度灾难,见证出19 生与死亡,甚至经历了离婚与复婚。与雷蒙德的共同生活让我对忍让、交流以及 时间等许多事情有了自己的认识,但最重要的是,我发现了快乐的本质,它的本 质并不是爱。 当我们在新奥尔良空气粘稠的六月相遇时,雷蒙德已经 46 岁了,而我刚满 20 岁。有人把这种搭配叫做“五月和十二月的罗曼史” 。这话有点道理;我是五 月出生的,雷蒙德是十二月出生的,但是除了这点巧合,年龄差距对我们的生活 没有多少影响。最初看到雷蒙德的时候,我和姐姐买了穷孩三明治到酒吧,准备 晚上做招待前吃。 雷蒙德正坐在凳子上和我姐夫聊天,我姐夫靠着一张有点摇晃 的桌子坐着。门外是下午两点钟滞重的空气,仅有零星光亮照进幽暗的室龋 台电扇一直嗡嗡响着,试图赶走热浪。新奥嫉南奶欤掌迫日吵恚敝右 无力走动,时间停滞不前。那天只有我们四个人还有点生气,但是夜晚忙碌开始 前的沉闷气氛中,我们的活动也很少。我记得自己当时心里在想,雷蒙德看上去 像个在田地里开着拖拉机劳作了一天的农夫, 回家跟妻儿团聚之前先到酒吧喝上 一杯冰镇啤酒休息一下,再回到自己那M地跑着孩子的家。他的面容开朗和善, 性格看上去也如此; 只有心硬如铁的人看到他会不喜欢他。我坐在和他隔着几张 凳子的地方,正在品尝穷孩三明治。但是他注意上了我,坐到我身边的凳子上。 说真的,我当时正在专心对付三明治,但还是朝他笑了笑,以示礼貌。他喝了几 杯喜立滋,很快直奔主题。 “想过稳定的生活吗?”他问我。 “好啊。 ”我笑着回答。 “想要孩子吗?”他紧跟着问。 “当然想了,要几个?”我面无表情地说。他终于亮出底牌: “想结婚吗?” “好啊,什么时候?” 对他来说,这是真正的一见钟情。过了几个星期,我接受了他的求婚,说了 声愿意。我们确实对彼此缺乏了解,但是都感到来自对方的吸引力,这种吸引力 很难说清,但知道它确实存在。我们都没结过婚,也没有过孩子。我们对于彼此 终身承诺的内涵一无所知。我们将一起生活,领会其真正含义。 “别扭”这个词最能形容我们第一年共同生活的情形。雷蒙德是一家饮料 装瓶工厂的老板,但是患有终身残疾,而我没有工作,所以大部分时间我们都在 一起。回头想想,要是两人分开时间多一些,也许会对彼此的关系更好。我们都 想要个孩子, 除此之外没有什么明确的目标。雷蒙德生下来就患有严重的脚部畸 形,两条小腿都是单骨;他走路的时候会引来别人注目,那时我还年轻,会因此 感到难堪。我太年轻了,而且,本质上,我们还是陌生人,还没准备好就进入婚 姻,更没有学会如何搭档生活。我还没有完全成熟,最后我认定,虽然我爱雷蒙 德,但是我还没能够与他“共浴爱河” 。很长一段时间我都没有和雷蒙德说明这 一点, 但是有天晚上他开始跟我讲我们将来死时可以埋在他们的家族墓地里,我 觉得是明说的时候了。 雷蒙德很不愿意离婚, 但他还是让我离开了, 因为他爱我。 虽然是“友好的分手” ,双方难免还会感到愤怒和怨恨。死亡总是令人悲伤的, 我们的婚姻死了。 分手的过程是对身心的双重折磨,是我生命中最糟糕的一段经 历。 我搬到九十里路外的巴吞鲁日,开始工作谋生。重回独身生活,让我感到孤 独,也让我有足够时间思考。我心中的伤痕慢慢愈合。雷蒙德一直和我保持着联 系,因为我们的生活还有些部分相纠结,也因为他还在抚养我们的宠物。他有时 会在星期六开车来看我。他还爱着我,尽管我抗拒他的殷勤,他还是试图再赢回20 我的心。经过离婚的折磨,我不想承受更多的痛苦。但我逐渐意识到,以前雷蒙 德对我的那种吸引力并没有消失。在犹豫不决中,我辞掉了工作,搬回去和雷蒙 德同住。他喜不自禁,我承诺要慢慢融入共同生活。我不能确定我们的关系是否 会好转,我知道除非我们改变我们的关系,改变我们自己,否则那些迄今仍然令 人伤痛的矛盾还会爆发。 没有了婚姻的压力,我们对彼此的了解也比初次共同生活的时候深入多了, 我们都用心重建彼此的关系。这次我们变聪明了,我也成熟了;我对自己认识更 清楚,更有信心了。我们会谈起以前困扰我们婚姻生活的所有事情,解开了某些 症结,并同意其他问题以后不再讨论。他答应不再追究我的过去;我也承诺自己 会更有耐心。我们的生活目标确立得更清楚了,决定不要孩子,而我还会回到大 学读书。我找了一份工作,并且说明在上学的事情定下来之前,我将一直工作。 1987 年就要过去了,我觉得自己愿意重新尝试婚姻生活。这一次的婚姻没有戒 指,没有华丽的婚礼,我不需要采用雷蒙德的姓氏,也没有对未来的幻想。 我们的第二次婚姻与第一次正相反。熟悉感也许会让某些人相互蔑视,但这 种亲近让我们感到安慰。 这些年来,我们发现了什么才是对婚姻中的快乐感至关 重要的。这个关键就是信任。不仅相信另一方会对你忠诚,也相信即使在你最困 难的时候,你的伴侣无论在言行上都不会抛弃你。相信在你最得意之时,你的伴 侣将陪在你身后,不会因你的成功感到威胁,而是与你分享喜悦,因为他(她) 有理由认为自己是你取得成功的坚强后盾。达到这种信任的关键在于,要坚信你 的伴侣会信守承诺,总是为了你的最大利益而努力。没有信任相佐,什么样的爱 情都不会长久,但是信任本身可以单独存在。爱情就像一株迅速成长的柳树,在 生活的暴风骤雨中需要支撑, 需要扶持, 但是信任是缓慢生长的, 就像橡树一样, 具有厚重的力量。如果没有信任,仅以爱为基础的结合是不会长久的,而建立在 信任基础上的关系则提供了坚实的基石,使得爱情能够自由成长。我们已经很幸 运了,两者兼而有之。 我如何形容婚姻生活给我的收获呢?毕竟,我们的关系与其说是婚姻,不如 说更像一项正在进展中的工作。那张宣称我们“结为夫妻”的证书只不过说明两 人缔结了一种关系, 是一部关于两人共同生活的大书的封面,故事的标题页是我 们一起书写的。没有这一页,并无损故事的完整;没有这封面,书的内容还是一 样。我们的故事是独一无二的,是从各自过去的片断,我们共同生活的片断,我 们现在和未来共同生活的片断组合而成的。每一天都是新翻开的一页,一本巨著 微小而重要的组成部分。 每一年的内容都是我们共同创作的章节,我们自己便是 这部故事书的主人公。婚姻本身既实又虚,存在在我们的心中,也充盈在眼前飘 过的空气粒子中, 镌刻在我们的记忆深处,时间或者空间的任何力量都不能将其 消磨。钢铁的坚硬与蛛网的轻柔将我们融合在一起。 我从雷蒙德的生活经历中学到了很多东西,他从我的故事中也有许多收获, 但是他的身体残疾给了我们许多宝贵经验,让我们对接纳、宽容和意志力有了更 深认识。他告诉我,在三岁到五岁的那段时间,他在医院度过的那些望不到头的 日子, 那时的他成了大萧条时期那些试图找到他的病情治疗方案的医生的试验对 象。在被乙醚麻醉的昏沉状态下,他能感受到他们在折断他的腿,切断筋腱,用 棍子戳他的脚。腿上厚厚的石膏把他囚禁在病床上,他哭喊着,多么希望得到父 母的抚慰,而这哭喊得不到回应,他们只能在周末探望他。他不需要多说,我能 感觉对于一个幼童来说, 每一分钟都是如此难捱,而父母两次探望之间的那些日 子对孤独迷途的他漫长得似乎没有尽头。 但是身体的残疾和身心的折磨某种程度 上也造就了他,将他锻炼成了一个性格强悍的人,一个在拳击、棒球以及其他运21 动项目上表现出色的年轻人, 粉碎了医生对于他将在轮椅上度过余生的预言。他 学会了接受现实, 在自己的身体条件限制下最大限度地发挥能力,这是一个艰难 的适应过程。 双脚不断的扭曲使得他腿上的筋腱和肌肉每年变得更紧张。每当我 为他按摩这些遍布伤痕的增生部分,为他包扎伤口,他有时会问我: “你怎么会 爱上像我这样的跛子?”真叫人难以置信,到今天他还会这样问,我会回答他: “我怎么会不爱?” 我已经认识到比起婚姻生活中的其他困难,克服身体缺陷带 来的困难要容易得多。 对付身体缺陷的经历是很好的心理训练,让我们能够从容 应对最初头发灰白、容颜起皱的失落感,以及其他现在难以想像、但是无可避免 的衰老症状。 雷蒙德的缺陷现在对我来说已经无关紧要:我简直不能相信我曾因 为他的步态发窘。每当我想到他的时候,都会忘记他是一个残疾人的事实。当我 梦到他的时候,他没有丝毫缺陷。因为我爱他,他甚至不需要以身体形式存在。 我可以说“我丈夫是个好人,有爱心、友善、慷慨” ,这些词似乎说明了一 切,但是又很空洞。不错,他拥有所有这些品质,但是只有我才能解释这些品质 的确切含义, 他能理解为什么在我的爱犬死后的那一年每次下雨我都会哭。他是 如此“有爱心” ,能够了解她对暴风骤雨的害怕,而我因为她现在孤苦伶仃,得 不到我的安慰而哭泣。他是如此“慷慨” ,在她病死之前,无论我花多少钱为她 请医问药,他从来都是无条件地支持。他是如此“友善” ,他曾经有一天晚上开 了 50 里路的车为她买药,虽然他知道这种药并不一定能挽救她的性命。好人会 做所有这一切,但是“好”这个词还不能充分表达我想说的一切。在我的脑海, 在我的心中, 对他洋溢着一种难以用语言形容的感情,对他怀有一种语言世界之 外的依恋之情。我觉得心中有一种深切的痛苦,喉头发紧,而灵魂却在微笑。 正如任何友情一样,我们的婚姻也包含着“给”与“拿”的关系。心甘情愿 地妥协,设身处地地为对方着想,分担无聊乏味的家务,这一切都使生活更有情 趣。我们已经学会丢开自己的性别角色,做自己最擅长最拿手的事情,比如说我 去洗车,而雷蒙德洗碗。因为身体缺陷,他不能久站或者走长路,但是他跪下来 很方便。我们经常根据家务的“高低”性质来分工,他负责那些可以在低处进行 的,对他方便的家务,而我则负责那些要在高处处理,对我来说容易的事情。当 我们需要外出,路比较长的时候,为他推轮椅可以让我得到锻炼,他就不需要费 力步行了。 我们都明白成功的合作需要艰辛的努力和彼此的配合。不可能每一天 都激动人心,充满悬念,但是这些饱满的平常岁月令那些难忘的日子更加珍贵。 即使平常的日子也会带给我们小小的成就和回报,令人珍惜,让人欣赏。在几个 小时一同割草、 除草、 修剪枝叶的劳作之后, 一杯清凉的冰茶, 一阵凉爽的晚风, 肌肉疲惫然而不无舒适的感觉,以及眼前苍翠茂盛、整洁一新的院落,也许不会 让我们熏然欲醉,但是已经令我们心满意足。 结婚的乐趣之一是为我们将来的编年史积累素材。在我们的爱犬离世几个月 后,我心中的“狗窝”期待着新的住客。起初,在我心中仍为她的离去悲痛不已 时, 我不能接受她的位置被别的狗狗代替, 但是我发现自己渴望爱抚柔软的犬毛, 欣赏它们行动的迅疾, 它们的吠叫和造成的混乱也都令我怀念。爱好动物的人都 知道有些人生来心中就有一片空白,唯有动物的相伴可以填补,对我而言,这片 空白是专为狗狗为留。因此我让雷蒙德相信,我已经准备好接纳新的狗狗,我们 很快就找到了两只绝佳的爱物。 她们是两只可爱的吉娃娃犬,我们给她们分别起 名为“娇丽”和“曼妞” ,意思是“漂亮”和“幼小” 。娇丽长着一双蓝色的眼睛, 经常和雷蒙德一起躺在卧椅上,四脚朝天地呼呼大睡。曼妞娇小一些,也更内敛 一些,但是两只小狗都非常招人疼爱。我们自己为“女孩们”――我们喜欢这样 称呼她们――烹制狗食, 所以在食品店里我们总是留意是否有便宜的肉出售,下22 一次烘面包时放进去。 有一天我看到一大包接近保质期打折出售的肉馅,打手势 让雷蒙德过来。他说: “我们就两个人吃饭,这肉太多了” ,我叫了起来: “不是, 不是给我们吃的,是给女孩们的! ”附近一个女人听了这话,急忙转头看我们, 她显然以为我们是在虐待儿童。 当我们意识到自己的话给别人的印象时,马上知 道我们的故事又要加进新内容了。 因为没有孩子,我们更珍惜这些宠物的陪伴。她们不能代替孩子,但是给我 们的生活带来了莫大乐趣。 每次在门前看到她们的小脸洋溢着快乐,摇头摆尾地 迎接我们,回家的喜悦被成倍放大。我丈夫会温柔地抚弄她们娇弱的身体,那种 温柔也说明他对所有生命的爱怜。我们的房子常有小客人造访,它们会沿着自己 不熟悉的油地毡爬过来,或者冒失闯进来,雷蒙德会小心捉住它们,把它们轻轻 放回它们赖以生存的草地。 我们相识以前, 雷蒙德只养过几条狗, 一起生活以后, 我们抚养过各种家畜和宠物。他分享了我对动物的爱,学会了为山羊挤奶,让一 只大肚子越南猪住进我们的房子,还为一群金鱼建了一个池塘,并给每一只金鱼 都起了名字。深入鱼池,驯养温顺的地图鱼的经历让他颇感惊异和着迷,而我们 的驴子用一声长鸣欢迎他回家也令他莞尔。 我们一起接生过小狗和马驹等等各种 新生命。抚养这些动物让我们变得更宽容,更有耐心,这也让我们相互更加包容 和体谅。 看着雷蒙德照顾这些动物时表现出来的温柔和怜惜,我知道他是绝不会 伤害自己的同类的。 我从婚姻生活得到的一个显而易见的好处是学会了重视小事和细节。 重大事 件――无论好运还是灾祸――总是得到相应的重视, 但是如果忽略细致之处的快 乐将让我们无从体会生活的丰富。我们故事中的男主人公从来没有给我送过花, 但是当我在外奔波一天回家时, 总有一桌热饭热菜等着我。每次我从麻醉中醒过 来,首先映入眼帘的肯定有雷蒙德关切的脸。他有一次做手术,醒来的时候我不 在他身边,因为我花了大半夜时间整修一把鸳鸯椅,打算给他个惊喜。但是他对 于我的缺席毫无怨言,只顾欣赏我的劳动成果。我们一起历经了火灾、洪水以及 其他悲剧性的事件,也体会到好运所带来的喜悦。每当我们翻过一页,迎来新的 一天,可能会遇到一些巨大的变化,但是如果我们屏住呼吸,一心祈祷这些变化 的发生, 我们会错过生活中许多最让人感到幸福的时刻。我们不愿意正儿八经地 生活,幽默让我们开怀大笑;我们相互调侃逗乐,只按自己的心愿行事,拒绝其 他任何规则。生活是没有彩排的,所以在一切消失之前,我们品味着所有独一无 二的瞬间。 把我们的第二次婚姻都涂上亮色是不现实的,但是我们掌握了两种方法,不 让阴影笼罩我们整个生活。 第一种方法是在一开始就达成共识,无论情况看起来 有多糟,绝不能选择离婚来解决问题。我们谁都不会这样提议,用它威胁对方, 考虑它的可行性,甚至从来不提这个词;用这些办法,我们把这个念头彻底从我 们的脑中赶走。 我们处理不愉快事情的第二种方法是让双方都记住,我们的每一 个行动,说的每一个词都将记录在我们的书中,永远不能改写。既然不可能放弃 婚姻,我们唯有设法解决矛盾,才能让一切顺利继续下去。争辩能够澄清误解, 化解怨恨, 但是很少用来作为人身攻击的武器,因为我们谁也不想让我们的故事 蒙羞。气头上说出的话往往伤人很重,让人难以释怀;忍住不说这些话就不会让 你事过后悔,它们也不会被记录到我们的书中。不难理解,我们争吵的时候讲究 公平合理,大家都心知肚明,尽管分歧是不可避免的,但这些分歧并不代表婚姻 的终结,或者这些问题无法解决。运用这样的策略,信任才能茁壮成长,爱情才 能长久继续。 我见证过别的伴侣之间的相互信任与快乐; 知道他们也在努力写好自己的生23 活故事。可悲的是,婚姻中缺少快乐显然是一个普遍现象。我曾经参加过这样的 婚礼, 知道当事人的婚姻不会长久,因为双方显然不适合作为一本婚姻大书的共 同作者, 或者因为他们还没有准备好与其他人合作完成这项工作。有些人不愿意 合作,而是顾自伤怀,在他们孤独的自语中,他们的配偶不过是一些无足轻重的 小角色而已。许多人在找到合作著书者之前,已经写过一些短篇,也许还写过一 两部中篇小说。 有些人注定要一生从事诗歌创作;还有一些人从来不知道如何表 达自己。 很多人倾心安排有关他们子女的次要情节,在与他们的配偶合作写成的 主要情节间达到某种平衡。最令我难以置信的是,爱情的力量有时如此伟大,有 些爱人之间竟能够在五十年甚至更长的时间合作著书, 他们的爱情故事内容总是 那样新鲜,富有创造性。他们的故事必定非常精彩,要是我们有缘拜读,必定会 非常感动! 我很幸运,能够在人生路上找到这样一位伴侣,令我的灵魂感到充实,我可以 自由表达自己的想法。我们的故事是一部罗曼史,一部令人捧腹的喜剧,一部激 动人心的戏剧,但其核心还是一则爱情故事,其中心思想是信任的重要性。我们 在喜欢重读的那些页中夹上书签;因为被多次翻阅,它们的边都卷了。有些页被 折了起来:我们知道那些页的内容,但是不会再去读它。有时候,雷蒙德会同意 我把自己感到惭愧的一页折起来,我也会把他宁愿没有写过的那一页折叠起来。 我们就这样从错误中学习成长, 但是不再因为这些错误自责或者相互指责。我们 不能把自己不喜欢的那些页撕掉,因为我们经历过的生活不能被这样抹掉。但这 是我们自己的书,我们有权用自己的方式来写作,挑选人物,安排地点,决定事 情的发展方向。当然,一切都是不定的;人物和他们的情况都在变化;故事开篇 的人物到了末尾有的已经不在了。 没有人能告诉我们还有多少空白页留给我们继 续写作。我和丈夫现在在合写我们的传说,但是到了某个时候,我们当中的某个 人将不得不独自写完终篇。 我们都感到那个被留下来的孤独写作者所感到的痛苦 将远甚于两位主角中先消失的那一位。当然,被留下来的那一位将被失落所苦, 直到故事的结束,而先行离去的那一位不会再有痛苦。这也许是留在世上,书写 结尾的那一位仅有的安慰。 也许这才是衡量爱情真正有效的尺度,即相比想到自 己离世所感到的痛苦,你想到所爱者有朝一日将会离开所感到的痛苦要强烈得 多。 这个世界也许不会记得雷蒙德和我; 我们的故事不过是许许多多从未付印的 伟大作品中的一部, 它只存在于两个相爱的人的头脑里。有一天我也许会失去我 的丈夫,但是想到我们的珍贵故事完好无损,永远不会磨灭,我的悲伤会减轻缓 和。我已经认识到生活的乐趣在于创作这一故事的过程,不在于它如何结束,因 为生活并不会以宏大的高潮结束,似乎前面发生的一切突然都有了意义。我们能 期望得到的最好结尾是, 我们之前的一生实现了自己的理想, 因此此时感到快乐。 夜晚已经来临;又该结束一页了。刚刚冲淋过,我们钻入散发着清新干净 气息的床单中。娇丽跃入房中,曼妞在她后面爬过来,一脸期待。我们把她们 拥入床单中,然后我关掉了灯。我倚靠在雷蒙德强壮的后背上,双手搂着他, 在他的一侧将他“锁牢“。在一片静谧之中,娇丽开始发出鼾声,我感到雷蒙 德在笑。我把他搂得更紧些,知道结局将会令人愉快。(刘雯 译)24 Unit FourKey to ExercisesIII. Vocabulary: A 1. deranged 2. sneaking 3. coerce 4. an appraisal 5. patently 6. thrashing 7. imminent 8. has a bearing on 9. cessation 10. endorsed B 1. salvageable 2. humane 3. defect 4. alleviated 5. prolong 6. lethal 7. compassionate 8. theoretical 9. forbid 10. accidental C 1. B 2.A 3.C 4. A 5. D 6. A 7. D 8. C 9. B 10. A IV. Cloze 1. among 6. in 11. but 16. end2. opposite 7. do 12. Instead 17. challenges3. which 8. for 13. value 18. as4. how 9. after 14. when 19. were5. met 10. without 15. low 20. threatenedV. Translation A 我从来没有施行过主动安乐死,这种行为在我国被认为是谋杀,会被判处死 刑。但是我确信在临床医学实践中,主动安乐死应拥有明确的地位。而且我还认 为我们不应该害怕讨论它在这一格局中所处的地位, 也不应害怕探讨对患有绝症 的病人使用这种方法的可能性。 我不能接受那种简单地认为医生无权剥夺他人生命的说法。此外,我认为 最大的困难在于如何界定生命。 我本人把生命定义为活着的快乐。如果生活缺少 快乐,又无望康复, 患者神智清醒、精神正常,又符合其他标准如护理者出于 良好的意愿, 而且法律手续也完备,那么在伦理方面就没有什么理由不能实施主 动安乐死。 我确实经常感到奇怪, 有一种人出于怜悯,会去结束一个遭受痛苦折磨的 动物的生命, 却不愿意将这种特权的范围扩大到自己的同胞身上。也许在我们所 有人心中都潜藏着一种负罪感 ― 有什么能比得上为他人的死亡承担责任更令 人有负罪感呢? B Controversy surrounding the morality of euthanasia has been heightened in recent25 years because of advances in medical technology that makes it possible for human beings to be kept alive almost indefinitely, even when severely impaired. As a man’s life span lengthens, more and more people will reach a high age when illness and disability create the possibility for euthanasia. If a patient’s conditions are deteriorating, making him unable to make a rational choice, decisions to prolong or terminate life must be left to his family, doctors, and courts. But unfortunately the definition of “life” is still at issue. A person may be declared “brain dead” while his vital organs still function. Some people regard the problems posed by euthanasia as essentially religious. They think that life is sacred, no matter how severely disable nobody can make a decision whether he or she should stay alive or not. Some others insist that death may be preferable to a severely impaired life. Euthanasia thus becomes an act of charity. Translation of Text积极安乐死与消极安乐死 詹姆斯?雷切尔 一般认为, 积极安乐死与消极安乐死之间的区别对于医学伦理而言是至关重要的。 有一 种想法认为:至少在某些病例中,可以允许停止治疗,并让病人就此死去。但是,从来不会 允许有人采取任何预先计划杀死病人的直接行为。这一规定似乎已经被大多数医生接受了, 并且也被美国医学学会 1973 年 12 月 4 日的宣言所认可。 一个人的生命被另一个人用无痛苦致死方式而故意终止是与专业医学精神背道而驰的, 并且不符合美国医学学会的政策。 当发现有毋庸置疑的迹象表明病人的生物性死亡正在步步逼近时, 是否停止使用特别方 式来延长躯体的生命是病人和/或他的直系亲属来决定的。医师的建议和判断应免费提供给 病人和/或他的直系亲属。 然而,有另外一种观点可以强有力地反驳这一规定。以下我会提出一些相关论点,并强 烈建议医生们重新考虑他们对这件事情的看法。 首先,一种常见的情形,即一位患有喉癌的病人,病情严重无法医治,本人备受病痛折 磨,而且病痛已无法减轻。即使继续实施目前的治疗,他也肯定在几天之内就会死去,但是 由于病痛异常难熬, 所以他不想为了延长仅仅几天的生命而继续忍受这种痛苦。 所以他请医 生为他结束这种煎熬,而他的家庭也希望可以满足他的要求。 假设医生答应停止治疗, 而习惯上的那种规定也允许他这么做。 认为这种做法有理的原 因就是病人面对着极大的痛苦, 既然他无论如何总是快要死了, 那么没有必要再让他继续遭 受无谓的折磨。但现在请注意:如果医生仅仅只是停止了治疗,那么很可能病人需要更长的 时间才会死去, 并且较之采取直接的措施、 注射安乐死药剂而言, 他可能因此遭受更多痛苦。 这一事实使我们有理由相信一旦决定不再让他遭受痛苦时,积极安乐死比消极安乐死更可 取,而不是相反。否则,就变成了认可那些会导致更多痛苦的做法,而不是赞成减轻痛苦, 这就与起先促使他们作出不要延长病人生命这一决定的人道主义推动力有所矛盾了。 我的一部分观点是: “允许死亡”的过程是相对漫长而痛苦的,而注射安乐死药剂则比 较快,痛苦也比较少。让我据一个不同类型的例子。在美国,

我要回帖

更多关于 wegotmarried 的文章

 

随机推荐