一段英文合同阅读与翻译翻译

拜托大神们帮帮忙翻译一段英文合同。我已经没分了,只能在这里拜托你们了!_百度知道
拜托大神们帮帮忙翻译一段英文合同。我已经没分了,只能在这里拜托你们了!
TRANSACTION PROCEDURES1. Buyer submits LOI with full banking coordinates, CIS, Non Solicitation Letter, Passport colorful copy, Resolution of Board and FPA. With the text of the verbiage of MT799 and MT760 of BG/Format provided by his bank.2. Seller proceed on due diligence.3. Upon complete satisfactory due diligence, Seller countersigns the LOI with his full banking information and sends it with the POF verbiage by email to Buyer.4. Buyer will provide the POF verbiage to his Bank to send POF of paying fees (proof of funds) by swift MT799 or MT199 to Seller’s provided bank account indicated in the verbiage.5. Seller’s bank confirms POF by MT799 or MT199.6. Seller’s issuing bank will send instrument Buyer’s bank by Swift MT799 followed by MT760.7. Buyer’s Bank confirms the swift MT799 and MT760 in his bank, within 7 banking days Seller’s Bank will deliver hard copy of the instrument by boned courier to buyer’s bank.8. Buyer confirm the hard copy of the instrument by bonded courier and pay seller’s fee + Broker’s fee by wire transfer.9. All subsequent tranches will be based on the same procedures until collateral or fund becomes exhausted.10. This Letter of Intent (LOI) / Memorandum of Agreement (MOA) shall be binding upon and inure to the benefit of the Parties herein involved, their respective executors, administrators, heirs and successors, and may not be assigned by either Party without to express written consent of the other Party.11. Any unauthorized calls by any party or its representative lawyers to probes or communication in an improper way to bank(s) in this transaction shall be prohibited and contract terminated.
我有更好的答案
按默认排序
交易流程1。购买者提交意向书的完整的银行坐标、独联体、非发出恳求信、护照彩色复制、分辨率的董事会和平安险。与文本的MT799 MT760的空话,对BG /格式提供了他的银行。2。卖方进行尽职调查。3。在完成满意的尽职调查,卖方柜台迹象用全身的银行信息并将其发送给通过电子邮件与塑料光纤纤买方空话。4。买方将提供用POF要求银行空话发送的塑料光纤纤支付费用(的资金证明)通过swift MT799或MT199卖方的银行账户提供所指的废话。5。卖方银行确认由MT799或MT199清晰度高。6。卖方签发银行将派仪器均由买方银行MT760 MT799紧随其后。7。买方银行MT760的迅速MT799证实,在他的银行,在7个银行工作日卖方银行将提供仪器的硬拷贝由骨架信使向买方银行。8。买方确认的硬拷贝仪器通过保税信使和支付卖方的费用+仲介费电汇。9。所有的后续部分将基于同样的程序,直到抵押品或基金成为用尽。10。 这的意向书/谅解备忘录协议(MOA)应当有约束力和间当事各方的利益参与,各自的执行人、管理人,继承人和继承人,不能由任何一方确定没有表达另一方书面同意。11。 任何未经授权调用任何一方或其代表律师探头或沟通不当,银行在这个交易应当禁止及合同终止。
你在淘宝上找个翻译店比较靠谱。
其他类似问题
合同的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁帮忙翻译这样一段合同
帖子6&积分68&金钱201 &注册时间&
帮忙翻译这样一段合同
2 c/ L4 n9 m$ G; S
WHEREAS the undersigned wish to enter into this Agreement to define certain parameters of the future legal obligations, are bound by a duty of Confidentiality with respect to their sources and contacts. This duty is in accordance with the International Chamber of Commerce.
) E&&[- p9 G* G/ V/ v& @" l8 ~
" D# S" @8 N9 f1 {9 g&&G3 p2 @8 O# W
第一次给翻译合同 ,不太清楚用词啥的 谢谢 挺急的
(小李子)
头衔:8341----护糖黜置使
帖子8202&积分3716&金钱10885 &注册时间&
下面签字署名的 (双方) 通过一下协议,对今后的法定责任作一个明确的界定,对于资料来源和联系方式必须承担保密责任。
此责任与国际商会所规定的内容相一致。 # Q% C( Z' D/ x& v' O0 C% {/ F
偶也是第一次翻译这个 。。。
, X, c, B) c) t
有待学习&&
(北方的狼)
头衔:FREE AS A BIRD
帖子1901&积分1289&金钱3661 &注册时间&
鉴于下面签名, 表示愿意达成协议-针对未来合法职责的细节定义, 并且对于他们相互的资源及联系方式具有保密责任. 本职责是遵循国际商务部规章制度.
小试牛刀, 供参考...
IS THERE ANYTHING ELSE I CAN DO FOR YOU.
(小李子)
头衔:8341----护糖黜置使
帖子8202&积分3716&金钱10885 &注册时间&
我把一份中文的拿来给你参考吧,免得你又切几段上来要我们翻译 & && &&&要英文版本的不 ??
INTERNATIONAL CHAMBER OF COMMERCE (I.C.C.)
NON-CIRCUMVENTION, NON-DISCLOSURE & WORKING AGREEMENT% m/ y6 F7 {) V2 n7 d7 T
以下意欲签署此协议的各方应确认其未来需履行的法律职责,并考虑其在此的互相承诺以及其他此处提及的良好而有价值的考虑事项。双方互相并自动承诺如下:
1 .如果没有双方明确表述的书面许可,双方和 / 或其任何附属机构都不应在任何情况下要求和 / 或接受任何来自对方已提供的资源的业务,也不应在任何情况下接近、联系、要求和 / 或操作与上述资源的交易。; i% u) c, T( W6 b1 }( S2 v
双方应确保有关对方的业务和 / 或其附属机构信息的完全的机密性,除非在对书面许可同意和承认的情况下才可透露与合作方有关的信息。" W& {2 _! h% E4 j* e3 T3 H4 X&&}' L
2 .双方在任何情况下都不应欺骗对方和 / 或尝试欺骗对方和 / 或意欲加入此交易的相关方面,并应尽全力保证原始的交易代码、数据和私人信息不受改变。- Q$ V0 G8 L: l9 `" i/ }; X% G# l
3 .双方都不应向任何第三方透露任何一方提供的联系人的信息,并且不应直接或间接地与对方提供的联系人进行议价、协商和 / 或交易。
4 .一旦签约的任何一方发生了欺骗的行为和事件,不管是直接的还是间接的,欺骗的一方有法律义务承担与交易中应提供的最大服务相当价值的金钱赔偿,还应加上包括赔偿所需的法律费用等在内的各种费用。
5 .所有作为双方对此项协议的贡献而收到的有关任何交易的报酬、收益、奖金、分红、酬金和 / 或佣金都应在双方赞同的明晰的协议的基础上进行分配和安排。0 T7 Z& R$ R+ z, S( d% T1 u
6 .本协议从签字之日起对双方的所有交易具有 10 年法律效力,在双方都统一的基础上可加以修改和更新。
7 .双方进一步赞同与本协议的任何部分有关的和 / 或导致的任何矛盾、纠纷、争吵或违约行为,如不能在双方内部解决的话,应根据法规交由国际商会来进行仲裁和决断。任何由仲裁者所作的决定和 / 或判断都应是最终的和由法院强制执行的。5 B5 ?! B4 Y1 X7 m: r( y
参与者 词首字母缩写 1 ) 2 )1 t1 M2 e/ i0 M% F9 |. w
8 .本协议应同时适用于签约双方,其各自的继承者、管理人和执行者以及所有的共同体和其继承者。
a) 非欺骗行为导致的损失,即本来应得的总的佣金、酬金或利润,和
b) 无欺骗行为的一方因为违背了此项而导致的所有损失,和
c) 任何此协议包含的维护法律权益的行为所导致的花费
9 .本协议适用于签约的任何一方,其各自的继承者、管理者和执行者以及所有共同体与其继承者等。
10 .此协议上署名后此协议的各项条款即可生效,并具有强制性和可接纳性。
11 .签约的双方都应仔细阅读此协议并充分理解协议中的各项条款和情形,然后再署名,并从生效之日起无条件遵循各项条款。
12 .本工具的目的是在各个参与的对象中建立一个国际性的机密和工作协议。现在和将来的交易应在国际商会的条例指导下进行操作。7 z0 @. h5 j2 ?/ X: p
接受和赞同此协议
____ 年 ____ 月 ____ 日( e7 z# T&&r6 R3 X4 W% k
签名) t3 d6 ~3 d: I0 v$ _
地址# W! m5 F) n/ g! o5 r- m
传真8 F% _- a' N8 j( U& q&&d
手机5 M1 V' |/ d- P
原创内容 && + 1
(北方的狼)
头衔:FREE AS A BIRD
帖子1901&积分1289&金钱3661 &注册时间&
真用心良苦也...
IS THERE ANYTHING ELSE I CAN DO FOR YOU.
帖子6&积分68&金钱201 &注册时间&
呵呵 感谢啊 大家太热心了 :)
帖子6&积分68&金钱201 &注册时间&
哎 不好意思 还真是得在这、切几段 请大家帮忙6 M- [& F1 w$ A/ |4 Y: ^. w
WHEREAS the undersigned desire to enter a working business relationship to the mutual and common benefit of the parties hereto, including their affiliates, subsidiaries, stockholders, partners, co-ventures, trading partners, and other associated organizations (hereinafter referred to as “Affiliates”).; ?3 n5 ]) H6 H) B
, X/ e. G: k( ^3 p2 U
1.& & & & TERMS AND CONDITIONS' D" \, |; _; o: M
A.& & & & The parties will not in any manner solicit, nor accept any business in any manner from sources or their affiliates, which sources were made available through this agreement, without the express permission of the party who made available the source and,
B.& & & & The parties will maintain complete confidentiality regarding each other business sources and/or their Affiliates and will disclose such business sources only to the named parties pursuant to the express written permission of this party who made available the source, and,4 e. F&&v# X$ I' r8 N7 y) f
C.& & & & That they will not in any of the transactions the parties are desirous of entering into and do, to the best of their abilities assure the other that the transaction codes established will not be affected., d9 F: ~1 k* S. B# w&&m
D.& & & & That they will not disclose names, addresses, e-mail address, telephone and tele-fax or telex numbers to any contacts by either party to third parties and that they each recognize such contracts as the exclusive property of the respective parties and they will not enter into any direct negotiations or transactions with such contracts revealed by the other party and& v5 {( e" k5 s4 _- l
E.& & & & That they further undertake not to enter into business transaction with banks, investors, sources of funds or other bodies, the names of which have been provided by one of the
F.& & & & Parties to this agreement, unless written permission has been obtained from the other party (ies) to do so.&&For the sale of this agreement, it does not matter whether information obtained from a natural or a legal person.&&The parties also undertake not to make use of a third party to circumvent this clause.&&D+ X3 s9 A7 t
G.& & & & That in the event of circumvention of this Agreement by either party, directly or indirectly, the circumvented party shall be entitled to a legal monetary penalty equal to the maximum service it should realize from such a transaction plus any and all expenses, including but not limited to all legal costs and expenses incurred to recover the lost revenue., }; p$ Y& r1 r. I
H.& & & & All considerations, benefits, bonuses, participation fees and/or commissions received as a result of the contributions of the parties in the Agreement, relating to any and all transactions will be allocated as mutually agreed.& & & & . n& q8 n: a! z6 b
I.& & & & This Agreement is valid for any and all transaction between the parties herein and shall be governed by the enforceable law in All Commonwealth Country’s, European Union Country’s, USA Courts, or under Swiss Law in Zurich, in the event of dispute, the arbitration laws of states will apply.$ J( x& f& v- h1 K0 Q
J.& & & & The signing parties hereby accept such selected jurisdiction as the exclusive venue.&&The duration of the Agreement shall perpetuate for five (5) years from last date of signing.
2.& & & & AGREEMENT TO TERMS
A.& & & & Signatures on this Agreement received by the way of Facsimile, Mail and/or E-mail shall be an executed contract.&&Agreement enforceable and admissible for all purposes as may be necessary under the terms of the Agreement.
(翁泰北-LEROY)
头衔:早点家族-LORD
帖子10570&积分5017&金钱14950 &注册时间&
小李子 跟你叫板呢,你来搞定他
我是站在三个鸡蛋上跳舞啊
((大冯)外贸英语版斑竹)
头衔:【不靠谱青年联盟】观察员
帖子18943&积分14182&金钱39545 &性别男&注册时间&
难道你打算做国际贸易教材?
只要大致明白合同条款意思就可以了。想那么多干什么
外贸英语版版主。如遇版主不在线,请留言或加QQ5386969 (工作日的晚上8点后会上QQ)
帖子6&积分68&金钱201 &注册时间&
我被老板要求都翻译下来给他看……哎 没办法
(小李子)
头衔:8341----护糖黜置使
帖子8202&积分3716&金钱10885 &注册时间&
回复 9# 的帖子
en&&不是不帮你翻译哈& & 请楼主参考一下 地板的 中文版本就可以了。
这些保密协议没有什么软条款需要考究的。。
7 n5 j: M7 I3 ^) y0 ]2 W
自己要翻点出来嘛 。大家再讨论也可以了 。。
长篇的可以要删贴处理了
[ 本帖最后由 reseky 于
14:51 编辑 ]
我很赞同 && + 1
帖子6&积分68&金钱201 &注册时间&
哦&&我愁啊 哎 看着脑袋都大&&硬着头皮搞
((大冯)外贸英语版斑竹)
头衔:【不靠谱青年联盟】观察员
帖子18943&积分14182&金钱39545 &性别男&注册时间&
回复 12# 的帖子
小李子说的是大实话。: @% W$ y- ~1 a# J, E$ G# p
这种格式条款,有什么好翻的啊。$ D/ Q4 t6 T1 F- _
你又不是出版社的编辑要编写国际贸易教材。& E. M&&A8 y% X. I; S# t
直接用个电子词典,或者网络在线翻译,大概意思就出来
(由于这类东西一般语法很严谨,所以问题不大)8 j! a- ]" w: o+ D* J1 W( Y
实在哪一段有困难的,你再单独发个帖。
$ x1 u: S3 I* B' @. J
某些论坛里,象这样的帖子,人家都直接删的,或者回复 不予翻译。5 p( f: |$ b# g$ Z. Z8 \
就我Kevin好说话。。。。* \&&\9 f6 f# E* X
+ S( n2 }: M. f, ]8 t0 g, g
外贸英语版版主。如遇版主不在线,请留言或加QQ5386969 (工作日的晚上8点后会上QQ)
帖子24&积分209&金钱624 &注册时间&
老板也不知道你翻译得怎样啊
帖子6&积分68&金钱201 &注册时间&
噢啦&&我就这么翻了&&呵呵呵
[通过 QQ、MSN 分享给朋友]一段英文合同条款的翻译_百度知道
一段英文合同条款的翻译
各位老师,帮我看看下面的合同条款是啥意思?我用google翻译过,只是了解个大概而已。谢谢啦WHEREAS, Distributor desires to obtain, and the Company desires to grant to Distributor an exclusive arrangement, as set forth in Section 1.1, to promote the sale and distribution of the Products within the territories of ............................. (the “Exclusive Territory”), on the terms and conditions h1.1 (A) Conditioned upon the Distributor’s continued satisfaction of, and compliance with the terms and conditions of this Agreement, the Company hereby appoints Distributor and grants to Distributor the exclusive right, except as set forth below, to act as the Company’s exclusive distributor
within the Exclusive Territory and Distributor/Franchisee hereby accepts such appointment and right, all on the terms and subject to the conditions hereinafter set forth.
(B) The Company shall not, during the term hereof, appoint any third party to act as a distributor for any of the Products within the Exclusive Territory, except that the Company shall be permitted to distribute and sell the Products in airports and duty free zones also within the Exclusive Territory either directly or through any of its affiliates, distributors or agents on an骸弧囤缴塬剂剁烯筏楼y terms elected by the Company in its own discretion.
我有更好的答案
合同(除一份德文附件以外)将以德文和英文、两套正本和一套骸弧囤缴塬剂剁烯筏楼副本制定好。不过,德文版本是具有独立权威性的。一汽大众汽车公司将持有一套正本及一套副本,
大大 合同条款这种东东可大可小 意思我是明了 但以行外人的身份可以看不见一些明显的漏动 由其是会有可能和法律拉上的最好抓个律师看清楚 就算我翻了给你作用也不大
其他类似问题
合同条款的相关知识
您可能关注的推广
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁求高手翻译下面一段。谢谢了,不要在线翻译的那种,希望凭自己的英语实力翻译。。谢谢了。_百度知道
求高手翻译下面一段。谢谢了,不要在线翻译的那种,希望凭自己的英语实力翻译。。谢谢了。
在翻译的过程中,译者的语言水平、理解程度、审美情趣起到一定的作用。为了使译文的读者获得与原文读者同样的理解和感受,翻译出准确、完整、规范地英文商务合同,译者必须不断地提高英语和汉语水平,根据英文商务合同翻译的基本原则,采取一定的翻译策略进行大量的翻译实践。当然,英文商务合同的翻译策略并不是一成不变的,应该学会变通和灵活运用各种翻译技巧,不同的场合和语境中根据翻译的基本原则采用不同的翻译策略,无论怎样, 英文商务合同的翻译必须要先忠实于原文,然后要正确地把握合同中的词义,注意翻译中的措辞以免引起歧义使整个译文融于一体。
提问者采纳
供参考In the process of translation, the translator's language proficiency, level of understanding, and aesthetic taste play a role. In order for readers of the target language to enjoy the same understanding and feeling as those of the original language do, and to make an English translation of a business contract accurate, complete, and standardized, the translator must constantly improve the level of both English and Chinese. Besides, the translator must do a lot of practice, according to the basic principles of the English translation of business contracts as well as certain strategies. Of course, the policies of English translation of business contracts are not static. The translator should learn to be flexible in the use of a variety of translation techniques, and to adopt different translation strategies in different occasions and contexts, according to the basic principles of the translation. However, the English translation of business contracts must first be faithful to the original. The translator should correctly grasp the meaning of every word in it, and pay attention to the wording of the translation in order to avoid ambiguity, thus making the whole translation inosculate as a whole.
提问者评价
其他类似问题
按默认排序
其他4条回答
During translation process, language level, degree of comprehension and aesthetic taste of the
translators do take effect. In order to make same comprehension and feeling between readers of translation version and original verson, and exactly, completely and normally translate English business contracts, the translators must improve language skills of both English and Chinese, in addition, take some strategies to practise lots of translation based on basic rules of English business contracts. Of course, translation strategies of English business contracts is not
unchangeable, one should take changeable and flexible measures due to different occasion and context based on basic rules. Anyway, translation for English business contracts must comply with the origin then pay attention on words meaning in contracts, what's more, emphasis on wording to avoid discrimination and to generate all translation together.
When translating, a translator's language level, comprehension of the source text, and aesthetics can all play certain roles in the process. In order to ensure that the translated text readers share
the same understandings and feelings with the source text readers and produce an accurate, complete, and canonical business contract translation, translators are obliged to polish their proiciencies in both English and Chinese at all times. Meanwhile, they are also required to follow common rules for bussiness contract translation and apply translational strategies in large amount of practices. It comes without saying that the strategies being used in bussiness contract translations are not always the same. Therefore, translators should posses the ability to utilise different translational strategies flexibly according to different circumstances and registers. Whereas, no matter under what circumstances and registers, translators for business contract translations should always put the fidelity rule at the first place. Besides, acceptations and collocations must be handled with high accuracy so as to avoid ambiguity. In doing this, a transaltion shall look coherent and cohesive.
In the process of translation, the translator's language level, the understanding degree, aesthetics plays a certain role. In order to make the target readers and readers the same understanding and feelings, the translation of accurate, complete, standardized English business contracts, the translator must constantly improve the level of English and Chinese, according to the basic principles of business English contract translation, take some translation strategies of translation practice. Of course, English business contract translation strategy is not immutable and frozen, should be flexible and flexible application of various translation techniques, adopt different translation strategies, according to the basic principles of translation in different situations and contexts anyway, English business contract translation will need to be faithful to the original text, and then to grasp the meaning of the contract, note the diction in translation so as to avoid ambiguity so that the whole translation into one.
In the process of translation, the translator's language level, the understanding degree, aesthetics plays a certain role. In order to make the target readers and readers the same understanding and feelings, the translation of accurate, complete, standardized English business contracts, the translator must constantly improve the level of English and Chinese, according to the basic principles of business English contract translation, take some translation strategies of translation practice. Of course, English business contract translation strategy is not immutable and frozen, should be flexible and flexible application of various translation techniques, adopt different translation strategies, according to the basic principles of translation in different situations and contexts anyway, English business contract translation will need to be faithful to the original text, and then to grasp the meaning of the contract, note the diction in translation so as to avoid ambiguity so that the whole translation into one.
在线翻译的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁

我要回帖

更多关于 英文合同阅读与翻译 的文章

 

随机推荐