来源:蜘蛛抓取(WebSpider)
时间:2014-10-21 20:15
标签:
163小说中文网
The Outsiders小说的中文翻译!!我刚到美国上学,老师给我们这本书看,要做project,谢谢了!_百度知道
The Outsiders小说的中文翻译!!我刚到美国上学,老师给我们这本书看,要做project,谢谢了!
:asuna_lier@hotmail!,谢谢.com!邮箱,较完整就行如果没有整篇也没关系
我有更好的答案
唔,我可以大概给你讲一下行不... 我也在美国上学我们看了电影。这是两个帮派的, The 个reasers和The Socs,Ponyboy他们是Greasers,Ponyboy是叙述者和主角的故事。他与两个哥哥。最年长的,Darry,只有20岁。他负责Ponyboy和Sodapop,保持不会他的家庭不会四分五裂。他是Greasers的领导,该团伙后,其余Dally,Steve,二位,和Johnny,对他们来说是父亲般的人物。 他们还在电影院认识了Cherry,后来好像是Cherry的追求者神马的,看到他们和Cherry在一起。Cherry的追求者在晚上的公园堵住了他们,就开始打他们,然后Johnny杀死了Bob, 他们当夜逃到了一个地方。后来有个地方着火了,他们救了困在里面的小孩子们。Ponyboy因为穿了一个外套皮肤没有Johnny烧伤的多,Johnny后来死了。Dally受不了他死去,他当晚抢劫...
这是澳大利亚必读书目
hahaa,me either, but u better read it by urself, because that was what i did,
Ponyboy跟Jonny是Greaser(没钱的穷屌丝)里面最小的成员,有一天他们去看电影偶然遇到了Cherry和Marcia(白富美),两个有钱的Soc女孩,并与他们成了朋友。但是cherry的男朋友(高富帅)Bob就很不爽,找机会围攻了Ponyboy和Jonny。Bob把Ponyboy弄到水池里,差点把Ponyboy淹死,于是Jonny就用一把弹簧刀杀了Bob。他们向Dally求救,Dally告诉他们去Taxas上的废弃教堂躲避。后来教堂着火了,Pony跑去救火中的小孩,Jonny和Dally也去了。但是Jonny受很重的伤,在告诉Ponyboy“stay gold(保持心中对美好事物的感觉)”之后就死了。Dally因为Jonny是他心中最想守护的净土,然后Dally也自杀死了。Dally的死因是抢劫商店,在跟警察对峙的时候拿着一把没有子弹的枪,于是就被警察开枪杀死了。Ponyboy找到了Jonny留下的《...
其他类似问题
为您推荐:
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁求《The Kite Runner》的小说中文翻译,急用!_百度知道
求《The Kite Runner》的小说中文翻译,急用!
baidu://d!邮箱号码在图片上.baidu,谢谢喽,否则不给悬赏哦.com/zhidao/pic/item/c75cfbf239f745f4b27ecaa.jpg" />快.com/zhidao/wh%3D600%2C800/sign=82c50bb18ee8acb2fd60/c75cfbf239f745f4b27ecaa,看质量://d://d.hiphotos.jpg" target="_blank" title="点击查看大图" class="ikqb_img_alink"><img class="ikqb_img" src="http,越快越好.jpg" esrc="/zhidao/wh%3D450%2C600/sign=ccbf1be9bd3e2ce885343fbf239f745f4b27ecaa.hiphotos.hiphotos,亲<a href="http.baidu!亲
我有更好的答案
为您推荐:
中文翻译的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁the pearl 这本小说 by John Steinbeck 全本中文翻译.急急!_百度知道
the pearl 这本小说 by John Steinbeck 全本中文翻译.急急!
没憨盯封故莩嘎凤霜脯睛有原文,不好意思.Email:
我有更好的答案
你发内容过来,帮你翻译,OK,
其他类似问题
为您推荐:
中文翻译的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁求《The veldt》 这篇小说的中文版
求《The veldt》 这篇小说的中文版
要多少分都行。
我可以再加分。
不区分大小写匿名
乘飞空艇来到兽之原洞窟
进入后听到狗叫声跟着狗走
从篝火旁几个人的口中
可以探听到关于嘎的情报
沿红线方向
打开宝箱遇敌,这个敌人身上带有最强的爪——虎爪タイガーファングTiger Fangs
沿红线方向,继续前进
注意:在开关的正下方有一个宝箱,宝箱里是短刀Strikerいちげきのやいぱ(一击之刃)
沿红线方向继续前进
在左图可以看到记录点的位置
进入左边的山洞
解决掉一只后
后面又来一只后面这只是原先那只的亡灵,用圣水就可以秒杀。
胜利后伙伴们将影忍送到魔导村修养,此时神智不清的隐忍又梦见了他过去的事情~~~~
莫咕:把隐忍送到魔道士村后,躺在床上神智不清的隐忍又梦见了他过去的事情。这是隐忍的第五个梦。看来隐忍的确只有五个梦了,因为我后来又带着隐忍睡了几十觉,结果一个梦都没有出来。
场景转到影忍的梦~~~
在魔导村稍事休息
这里的宿屋只要1g
出村后再进入
来到影忍休息的房间发觉影忍不见了
乘飞空艇来到西北角的竞技场
与门卫对话
让影忍出战的物品就是前面在兽之原洞窟宝箱里的短刀Striker いちげきのやいぱ (一击之刃)
胜利后影忍加入
★在洞窟内可以找到いかりのリング(怒りのリング,Rage Ring):力量+5,炎吸收,雷无效,装备后雪男会投掷同伴攻击敌人。★在洞窟里可以找到最强之爪タイガーファング(Tiger Fangs):攻击力215,力量+3、速度+2、体力+2、魔力+3。以后还可以在瓦砾之塔的グランベヒーモス身上盗取。洞窟里的ゴ-キマイラ身上可以偷到ゴールデンスピア(枪,攻击139)。★兽之原的bossキングベヒーモス(前面一只)身上可以偷到むらさめ(村雨)以后它会在兽之原出现打败后面一只后得到ベヒーモスーツ同时可能会落下バリアントナイフ或者しのびのこるも;后面一只身上没有东西,而且是不死系的。此处特别说明:PS版的修正,击败第一只キングベヒーモス后已经不会落下バリアントナイフ了。
感谢meltina友情提示
以上节选自莫咕的FF6大杂烩攻略
世界崩溃后
在队伍中留空一个位置
然后到兽之原上瞎逛~~
在消灭几组敌人后
嘎出现,不要攻击他,嘎在说过几句话后加入
然后在队伍中带上马修和嘎
来到图中一个疯老头的家中
马修:难道你们不认为他就是嘎的父亲吗?(队伍中没嘎的情况)
马修:嘎,他会不会就是你的父亲(队伍中有嘎的情况)
但是嘎不能这个样子去见他的父亲,马修和伙伴们决定培训一下嘎~~
马修:不,嘎,不要舔手,说"好"而不是说"呀哦哦哦哦"
马修:.......
马修:这件?难道我要去参加葬礼吗?
马修:太棒了,多功能运动型,就是这件了!
我不这么认为.....
西捷卡:切!一点也跟不上潮流,恩,师傅,你能不能给他做一套象我身上这样的?
不可能,西捷卡!你怎么敢要求在他身上粘上你那套丑陋的装束?~~
马修:好了嘎,现在你父亲应该和乐意有你这样一个儿子了
马修:恩,老先生
老头:你是谁?
啊,那个修理工
马修:你有一个儿子,对吧?而且他还活着,就是他了
嘎:爸爸爸...
老头:这是什么?我从来没有儿子,不过既然你提到了,我曾经有过一个可怕的梦~~梦到一个魔鬼的孩子降生了,我夺过那个生物,并将它扔到兽之原,它当时在我怀里象疯了一般哭泣着
马修:但是...
老头:我将他扔在那,头也不回地狂奔着离开
马修:我尝试着告诉你...
老头:突然,哭喊声停止了,我回头一看,看到一个可怕的怪兽....
马修:我放弃...
老头:但是你,年轻人,你的父母一定会为你骄傲的,而我,却依旧被那个可怕的梦所困扰...
马修:啊,你这个老头,已经完全疯了,嘎,我要揍他一顿
嘎:住手!!!
嘎拦住了马修,然后离开老头的屋子
马修:对不起,嘎...
嘎:父亲...还活着...我...已...经...很...高...兴...了...
//感动~~~~~~
相关知识等待您来回答
外语领域专家
& &SOGOU - 京ICP证050897号急求带中文翻译的英文小说,最好是一句一翻译的_百度知道
急求带中文翻译的英文小说,最好是一句一翻译的
最好是一句一翻译的,能提高英语成绩的更好
提问者采纳
I have a high respect for your nerves. LonYou mistake me。” Mr; for?” ",又无知,彬格莱一搬到我们的邻近来.", or you may send them by themselves。”
"?” Mr, &M “我的好老爷. But you are always giving her the preference, she ought to give over thinking of her own beauty;“他们跟人家的姑娘一样?” ",我在信上得特别替小丽萃吹嘘几句;how can you be so tiresome。” & “既是你要说给我听, to be sure. Bennet was so odd a mixture of quick parts,既然这样的一条真理早已在人们心目中根深蒂固; though I must throw in a good word for my little Lizzy。你半点儿也不体谅我的神经衰弱。他一搬来,Is he married or single,因为你跟女儿们比起来; “哦,你去了! single。” ".", that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife。这样的单身汉。只请你想一想;Mr, but I do not pretend to be any thi “你真错怪了我。丽萃没有一点儿地方胜过别的几个女儿; that he came down on Monday in a chaise and four to see the place?” "。太太的脑子是很容易加以分析的; “有太太的呢, and was so much delighted with it that he agreed with Mr; ".".&Do not you want to know who has taken it;听说他星期一那天,爱挖苦人, ".". “你难道不想知道是谁租去的吗;It is more than I engage for. Bingley will be very glad to see you。” ", “的确租出去了,总想娶位太太,叫我们怎么去,她就以为神经衰弱. Bennet replied that he had not, my dear,她们哪一个都不能胜过你的美貌。我非常尊重你的神经,我的好太太; “我的好老爷!不过;It will be no use to us if twenty such should come,她把这件事的底细。” This was invitation enough,四邻八舍虽然完全不了解他的性情如何;我敢说,看得非常中意。”
",你怎么舍得这样糟蹋自己的新生亲生女儿!” ", how can you abuse your own But consider your daughters, my dear。” ",”太太回答道. You have no compassion on my poor nerves。”
Mr; “他住到这儿来,要是攀上了这样一个人家. I have heard you mention them with consideration these t its solace was visiting and news. 班纳特先生回答道; that he is to take possession before Michaelmas!一个有钱的单身汉;I see no occasion for that, merely on that account? You take delight in你vexing me,这已经成了一条举世公认的真理;每年有四五千磅的收入,就说随便他挑中我哪一个女儿。
";我可以写封信给你带去; “这怎么说,”她说,可是;How so,好抵不上丽迪雅一半。真是女儿们的福气,“朗格太太刚刚上这儿来过; cried Is that his des “你既然不愿意去拜访他们。你的确应该去一次。” ",每逢新搬到一个地方。彬格莱先生一定高兴看到你的;You are overscrupulous,还摸不透他的性格, surely。你可老是偏爱她, Mrs,&for Mrs? how can it affect them. 凡是有钱的单身汉?",变幻莫测; “彬格莱.&B “老实跟你说吧.", I assure you,你的确应该去看看他。”
& “你实在过分心思啦,我一直听道你慎重其事地提到它们,",他倒作兴看中我们的某一个女儿呢, “噢,现在我可有敢说有什么出众的地方了,她们不论哪一个,要是你不去.", you must indeed go and see Mr. When a woman has fiv “我不用去. I certainly have had my share of beauty, if you do not, and live to see many young men of four thousand a year come into the neighbourhood,郎格太太说。” ".", “不过我希望你这毛病会好起来,这是哪儿的话,可多好;they are all silly and ignorant like other girls, Mr;I desire you will do no such thing. Bennet,这不是我份内的事.". They are my old friends!你不知道我怎样受苦呢; “不过;My dear Mr;Oh,“你怎么这样叫人讨厌!".
这句话足够鼓励她讲下去了,只要碰到不称心的事.";论性子,论漂亮,你就可以眼看着他们一个个搬来做你的邻居了, and some of his servants are to be in the house by the end of next week,象这种每年有四千镑收入的阔少爷。它们是我的老朋友. Bennet made no answer,我一定去一个个拜望到, and I have no objection to hearing it。她是个智力贫乏;Design,你太捧我啦!告诉你吧. Bennet. Sir William and Lady Lucas are determined to go,你听说过没有, you know they visit no new comers. Long says that Netherfield is taken by a young man of large fortune from the north of England. 班纳特先生真是个古怪人,他一方面喜欢插科打浑?". However little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood,租尼日斐花园的是个阔少爷、喜怒无常的女人, how can you talk so,我的好老爷,一个女人家对自己的美貌也转不了多少念头喽.",就是为了这个打算吗, which perhaps
but Lizzy has something more of quickness than her sisters! A single man of large fortune. What a fine thing for our girls, since you will not visit them。 "、不学无术。至少在最近二十年以来。你知道。”
",确确实实是个单身汉! But it is very likely that he may fall in lYou want to tell me,她抵不上吉英一半。 ";倒是丽萃要比她的几个姐妹伶俐些.&Ah,够多么好。 ",他们通常是不会拜望新搬来的邻居的, said his lady to him one day,&My dear Mr,乘着一辆驷马大轿车来看房子, my dear, as you are as handsome as any of them,他是英格兰北部的人,好让你自己得意吧;Bhave you heard that Netherfield Park is let at last,亲爱的?",他要是挑中我们一个女儿做老婆; replied he,我都心甘情愿地答应他把她娶过去,彬格莱先生倒可能挑中你呢。一个女人家有了五个成年的女儿:“我的好老爷。从前也的确有人赞赏过我的美貌, and she told me all about it!” "。你带着女儿们去就得啦; “放心吧, this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families,还是单身汉; ", and uncertain temper,你得知道,要不你干脆打发她们自己去,他没有听说过; “她们没有哪一个值得夸奖的; “啊. She was a woman of mean understanding,又傻, my dear. Lizzy is not a bit better than the others。
".",我正在盘算.", and therefore you must visit him as soon as he comes. You and the girls may go,他们也无非是这个用意,那么. The business of her life was to get her daughters married,因此人们总是把他看作自己某一个女儿理所应得的一笔财产,&W “打算. Her mind was less difficult to develope, that he is considered as the rightful property of some one or other of their daughters,真使他那位太太积二十三年之经验.". When she was discontented,等到有了二十个。威廉爵士夫妇已经决定去拜望他;They have none of them much to recommend them,同时又不拘言笑;What is his name, a woman has not often much beauty to think of."! nonsense,就不该对自己的美貌再转什么念头. I dare say Mr!是个单身汉?". Bennet,DIBut it is;不过! You must know that I am thinking of his marrying one of them, reserve?";他要在‘米迦勒节’以前搬进来,对我们又有什么好处,见解如何,当场就和莫理斯先生谈妥了. Bingley might like you the best of the party,我听听也无妨, for it will be impossible for us to visit him,那或许倒更好些?”
". Bingley when he comes into the neighbourhood。”
",即使有二十个搬了来; and I am sure she is not half so handsome as Jane,尼日斐花园终于租出去了?”
", she fancied herself nervous, that when there are twenty I will visit them all.", that the experience of three and twenty years had been insufficient to make his wife understand his character?",我的好太太,打算下个周未先叫几个佣人来住?你是在故意叫我气恼, sarcastic humourPride and Prejudice
Chapter One
第一章 It is a truth univBut I hope
“我希望你别这么做; “这个人叫什么名字!亲爱的! you do not know what I and I will send a few lines by you to assure him of my hearty consent to his marrying which ever he chuses of the girls. 班纳特先生没有理睬她,”他回答道。她生平的大事就是嫁女儿;她生平的安慰就是访友拜客和打听新闻!” "?关女儿女儿们什么事。”
& “我的好老爷. Indeed you must go, nor half so good humoured as Lydia,你就得去拜访拜访他; “看女儿的份上吧?”太太不耐烦地嚷起来了。” & “这样看来.". Morris immediately.& four or five thousand a year,一五一十地告诉了我. Only think what an establishment it would be for one of them.& 有一天班纳特太太对她的丈夫说!胡扯
其他类似问题
为您推荐:
英文小说的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁