求the screwfly solution 这篇小说的八路中文小说网翻译!!!

The Outsiders小说的中文翻译!!我刚到美国上学,老师给我们这本书看,要做project,谢谢了!_百度知道
The Outsiders小说的中文翻译!!我刚到美国上学,老师给我们这本书看,要做project,谢谢了!
:asuna_lier@hotmail!,谢谢.com!邮箱,较完整就行如果没有整篇也没关系
我有更好的答案
唔,我可以大概给你讲一下行不... 我也在美国上学我们看了电影。这是两个帮派的, The 个reasers和The Socs,Ponyboy他们是Greasers,Ponyboy是叙述者和主角的故事。他与两个哥哥。最年长的,Darry,只有20岁。他负责Ponyboy和Sodapop,保持不会他的家庭不会四分五裂。他是Greasers的领导,该团伙后,其余Dally,Steve,二位,和Johnny,对他们来说是父亲般的人物。 他们还在电影院认识了Cherry,后来好像是Cherry的追求者神马的,看到他们和Cherry在一起。Cherry的追求者在晚上的公园堵住了他们,就开始打他们,然后Johnny杀死了Bob, 他们当夜逃到了一个地方。后来有个地方着火了,他们救了困在里面的小孩子们。Ponyboy因为穿了一个外套皮肤没有Johnny烧伤的多,Johnny后来死了。Dally受不了他死去,他当晚抢劫...
这是澳大利亚必读书目
hahaa,me either, but u better read it by urself, because that was what i did,
Ponyboy跟Jonny是Greaser(没钱的穷屌丝)里面最小的成员,有一天他们去看电影偶然遇到了Cherry和Marcia(白富美),两个有钱的Soc女孩,并与他们成了朋友。但是cherry的男朋友(高富帅)Bob就很不爽,找机会围攻了Ponyboy和Jonny。Bob把Ponyboy弄到水池里,差点把Ponyboy淹死,于是Jonny就用一把弹簧刀杀了Bob。他们向Dally求救,Dally告诉他们去Taxas上的废弃教堂躲避。后来教堂着火了,Pony跑去救火中的小孩,Jonny和Dally也去了。但是Jonny受很重的伤,在告诉Ponyboy“stay gold(保持心中对美好事物的感觉)”之后就死了。Dally因为Jonny是他心中最想守护的净土,然后Dally也自杀死了。Dally的死因是抢劫商店,在跟警察对峙的时候拿着一把没有子弹的枪,于是就被警察开枪杀死了。Ponyboy找到了Jonny留下的《...
其他类似问题
为您推荐:
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁求《The Kite Runner》的小说中文翻译,急用!_百度知道
求《The Kite Runner》的小说中文翻译,急用!
baidu://d!邮箱号码在图片上.baidu,谢谢喽,否则不给悬赏哦.com/zhidao/pic/item/c75cfbf239f745f4b27ecaa.jpg" />快.com/zhidao/wh%3D600%2C800/sign=82c50bb18ee8acb2fd60/c75cfbf239f745f4b27ecaa,看质量://d://d.hiphotos.jpg" target="_blank" title="点击查看大图" class="ikqb_img_alink"><img class="ikqb_img" src="http,越快越好.jpg" esrc="/zhidao/wh%3D450%2C600/sign=ccbf1be9bd3e2ce885343fbf239f745f4b27ecaa.hiphotos.hiphotos,亲<a href="http.baidu!亲
我有更好的答案
为您推荐:
中文翻译的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁the pearl 这本小说 by John Steinbeck 全本中文翻译.急急!_百度知道
the pearl 这本小说 by John Steinbeck 全本中文翻译.急急!
没憨盯封故莩嘎凤霜脯睛有原文,不好意思.Email:
我有更好的答案
你发内容过来,帮你翻译,OK,
其他类似问题
为您推荐:
中文翻译的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁求《The veldt》 这篇小说的中文版
求《The veldt》 这篇小说的中文版
要多少分都行。
我可以再加分。
不区分大小写匿名
乘飞空艇来到兽之原洞窟
进入后听到狗叫声跟着狗走
从篝火旁几个人的口中
可以探听到关于嘎的情报
沿红线方向
打开宝箱遇敌,这个敌人身上带有最强的爪——虎爪タイガーファングTiger Fangs
沿红线方向,继续前进
注意:在开关的正下方有一个宝箱,宝箱里是短刀Strikerいちげきのやいぱ(一击之刃)
沿红线方向继续前进
在左图可以看到记录点的位置
进入左边的山洞
解决掉一只后
后面又来一只后面这只是原先那只的亡灵,用圣水就可以秒杀。
胜利后伙伴们将影忍送到魔导村修养,此时神智不清的隐忍又梦见了他过去的事情~~~~
莫咕:把隐忍送到魔道士村后,躺在床上神智不清的隐忍又梦见了他过去的事情。这是隐忍的第五个梦。看来隐忍的确只有五个梦了,因为我后来又带着隐忍睡了几十觉,结果一个梦都没有出来。
场景转到影忍的梦~~~
在魔导村稍事休息
这里的宿屋只要1g
出村后再进入
来到影忍休息的房间发觉影忍不见了
乘飞空艇来到西北角的竞技场
与门卫对话
让影忍出战的物品就是前面在兽之原洞窟宝箱里的短刀Striker いちげきのやいぱ (一击之刃)
胜利后影忍加入
★在洞窟内可以找到いかりのリング(怒りのリング,Rage Ring):力量+5,炎吸收,雷无效,装备后雪男会投掷同伴攻击敌人。★在洞窟里可以找到最强之爪タイガーファング(Tiger Fangs):攻击力215,力量+3、速度+2、体力+2、魔力+3。以后还可以在瓦砾之塔的グランベヒーモス身上盗取。洞窟里的ゴ-キマイラ身上可以偷到ゴールデンスピア(枪,攻击139)。★兽之原的bossキングベヒーモス(前面一只)身上可以偷到むらさめ(村雨)以后它会在兽之原出现打败后面一只后得到ベヒーモスーツ同时可能会落下バリアントナイフ或者しのびのこるも;后面一只身上没有东西,而且是不死系的。此处特别说明:PS版的修正,击败第一只キングベヒーモス后已经不会落下バリアントナイフ了。
感谢meltina友情提示
以上节选自莫咕的FF6大杂烩攻略
世界崩溃后
在队伍中留空一个位置
然后到兽之原上瞎逛~~
在消灭几组敌人后
嘎出现,不要攻击他,嘎在说过几句话后加入
然后在队伍中带上马修和嘎
来到图中一个疯老头的家中
马修:难道你们不认为他就是嘎的父亲吗?(队伍中没嘎的情况)
马修:嘎,他会不会就是你的父亲(队伍中有嘎的情况)
但是嘎不能这个样子去见他的父亲,马修和伙伴们决定培训一下嘎~~
马修:不,嘎,不要舔手,说"好"而不是说"呀哦哦哦哦"
马修:.......
马修:这件?难道我要去参加葬礼吗?
马修:太棒了,多功能运动型,就是这件了!
我不这么认为.....
西捷卡:切!一点也跟不上潮流,恩,师傅,你能不能给他做一套象我身上这样的?
不可能,西捷卡!你怎么敢要求在他身上粘上你那套丑陋的装束?~~
马修:好了嘎,现在你父亲应该和乐意有你这样一个儿子了
马修:恩,老先生
老头:你是谁?
啊,那个修理工
马修:你有一个儿子,对吧?而且他还活着,就是他了
嘎:爸爸爸...
老头:这是什么?我从来没有儿子,不过既然你提到了,我曾经有过一个可怕的梦~~梦到一个魔鬼的孩子降生了,我夺过那个生物,并将它扔到兽之原,它当时在我怀里象疯了一般哭泣着
马修:但是...
老头:我将他扔在那,头也不回地狂奔着离开
马修:我尝试着告诉你...
老头:突然,哭喊声停止了,我回头一看,看到一个可怕的怪兽....
马修:我放弃...
老头:但是你,年轻人,你的父母一定会为你骄傲的,而我,却依旧被那个可怕的梦所困扰...
马修:啊,你这个老头,已经完全疯了,嘎,我要揍他一顿
嘎:住手!!!
嘎拦住了马修,然后离开老头的屋子
马修:对不起,嘎...
嘎:父亲...还活着...我...已...经...很...高...兴...了...
//感动~~~~~~
相关知识等待您来回答
外语领域专家
& &SOGOU - 京ICP证050897号急求带中文翻译的英文小说,最好是一句一翻译的_百度知道
急求带中文翻译的英文小说,最好是一句一翻译的
最好是一句一翻译的,能提高英语成绩的更好
提问者采纳
I have a high respect for your nerves. LonYou mistake me。” Mr; for?” &quot,又无知,彬格莱一搬到我们的邻近来.&quot, or you may send them by themselves。”
&quot?” Mr, &M “我的好老爷. But you are always giving her the preference, she ought to give over thinking of her own beauty;“他们跟人家的姑娘一样?” &quot,我在信上得特别替小丽萃吹嘘几句;how can you be so tiresome。” & “既是你要说给我听, to be sure. Bennet was so odd a mixture of quick parts,既然这样的一条真理早已在人们心目中根深蒂固; though I must throw in a good word for my little Lizzy。你半点儿也不体谅我的神经衰弱。他一搬来,Is he married or single,因为你跟女儿们比起来; “哦,你去了! single。” &quot.&quot, that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife。这样的单身汉。只请你想一想;Mr, but I do not pretend to be any thi “你真错怪了我。丽萃没有一点儿地方胜过别的几个女儿; that he came down on Monday in a chaise and four to see the place?” &quot。太太的脑子是很容易加以分析的; “有太太的呢, and was so much delighted with it that he agreed with Mr; &quot.&quot.&Do not you want to know who has taken it;听说他星期一那天,爱挖苦人, &quot.&quot. “你难道不想知道是谁租去的吗;It is more than I engage for. Bingley will be very glad to see you。” &quot, “的确租出去了,总想娶位太太,叫我们怎么去,她就以为神经衰弱. Bennet replied that he had not, my dear,她们哪一个都不能胜过你的美貌。我非常尊重你的神经,我的好太太; “我的好老爷!不过;It will be no use to us if twenty such should come,她把这件事的底细。” This was invitation enough,四邻八舍虽然完全不了解他的性情如何;我敢说,看得非常中意。”
&quot,你怎么舍得这样糟蹋自己的新生亲生女儿!” &quot, how can you abuse your own But consider your daughters, my dear。” &quot,”太太回答道. You have no compassion on my poor nerves。”
Mr; “他住到这儿来,要是攀上了这样一个人家. I have heard you mention them with consideration these t its solace was visiting and news. 班纳特先生回答道; that he is to take possession before Michaelmas!一个有钱的单身汉;I see no occasion for that, merely on that account? You take delight in你vexing me,这已经成了一条举世公认的真理;每年有四五千磅的收入,就说随便他挑中我哪一个女儿。
&quot;我可以写封信给你带去; “这怎么说,”她说,可是;How so,好抵不上丽迪雅一半。真是女儿们的福气,“朗格太太刚刚上这儿来过; cried Is that his des “你既然不愿意去拜访他们。你的确应该去一次。” &quot,每逢新搬到一个地方。彬格莱先生一定高兴看到你的;You are overscrupulous,还摸不透他的性格, surely。你可老是偏爱她, Mrs,&for Mrs? how can it affect them. 凡是有钱的单身汉?&quot,变幻莫测; “彬格莱.&B “老实跟你说吧.&quot, I assure you,你的确应该去看看他。”
& “你实在过分心思啦,我一直听道你慎重其事地提到它们,&quot,他倒作兴看中我们的某一个女儿呢, “噢,现在我可有敢说有什么出众的地方了,她们不论哪一个,要是你不去.&quot, you must indeed go and see Mr. When a woman has fiv “我不用去. I certainly have had my share of beauty, if you do not, and live to see many young men of four thousand a year come into the neighbourhood,郎格太太说。” &quot.&quot, “不过我希望你这毛病会好起来,这是哪儿的话,可多好;they are all silly and ignorant like other girls, Mr;I desire you will do no such thing. Bennet,这不是我份内的事.&quot. They are my old friends!你不知道我怎样受苦呢; “不过;My dear Mr;Oh,“你怎么这样叫人讨厌!&quot.
这句话足够鼓励她讲下去了,只要碰到不称心的事.&quot;论性子,论漂亮,你就可以眼看着他们一个个搬来做你的邻居了, and some of his servants are to be in the house by the end of next week,象这种每年有四千镑收入的阔少爷。它们是我的老朋友. Bennet made no answer,我一定去一个个拜望到, and I have no objection to hearing it。她是个智力贫乏;Design,你太捧我啦!告诉你吧. Bennet. Sir William and Lady Lucas are determined to go,你听说过没有, you know they visit no new comers. Long says that Netherfield is taken by a young man of large fortune from the north of England. 班纳特先生真是个古怪人,他一方面喜欢插科打浑?&quot. However little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood,租尼日斐花园的是个阔少爷、喜怒无常的女人, how can you talk so,我的好老爷,一个女人家对自己的美貌也转不了多少念头喽.&quot,就是为了这个打算吗, which perhaps
but Lizzy has something more of quickness than her sisters! A single man of large fortune. What a fine thing for our girls, since you will not visit them。 &quot、不学无术。至少在最近二十年以来。你知道。”
&quot,确确实实是个单身汉! But it is very likely that he may fall in lYou want to tell me,她抵不上吉英一半。 &quot;倒是丽萃要比她的几个姐妹伶俐些.&Ah,够多么好。 &quot,他们通常是不会拜望新搬来的邻居的, said his lady to him one day,&My dear Mr,乘着一辆驷马大轿车来看房子, my dear, as you are as handsome as any of them,他是英格兰北部的人,好让你自己得意吧;Bhave you heard that Netherfield Park is let at last,亲爱的?&quot,他要是挑中我们一个女儿做老婆; replied he,我都心甘情愿地答应他把她娶过去,彬格莱先生倒可能挑中你呢。一个女人家有了五个成年的女儿:“我的好老爷。从前也的确有人赞赏过我的美貌, and she told me all about it!” &quot。你带着女儿们去就得啦; “放心吧, this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families,还是单身汉; &quot, and uncertain temper,你得知道,要不你干脆打发她们自己去,他没有听说过; “她们没有哪一个值得夸奖的; “啊. She was a woman of mean understanding,又傻, my dear. Lizzy is not a bit better than the others。
&quot.&quot,我正在盘算.&quot, and therefore you must visit him as soon as he comes. You and the girls may go,他们也无非是这个用意,那么. The business of her life was to get her daughters married,因此人们总是把他看作自己某一个女儿理所应得的一笔财产,&W “打算. Her mind was less difficult to develope, that he is considered as the rightful property of some one or other of their daughters,真使他那位太太积二十三年之经验.&quot. When she was discontented,等到有了二十个。威廉爵士夫妇已经决定去拜望他;They have none of them much to recommend them,同时又不拘言笑;What is his name, a woman has not often much beauty to think of.&quot! nonsense,就不该对自己的美貌再转什么念头. I dare say Mr!是个单身汉?&quot. Bennet,DIBut it is;不过! You must know that I am thinking of his marrying one of them, reserve?&quot;他要在‘米迦勒节’以前搬进来,对我们又有什么好处,见解如何,当场就和莫理斯先生谈妥了. Bingley might like you the best of the party,我听听也无妨, for it will be impossible for us to visit him,那或许倒更好些?”
&quot. Bingley when he comes into the neighbourhood。”
&quot,即使有二十个搬了来; and I am sure she is not half so handsome as Jane,尼日斐花园终于租出去了?”
&quot, she fancied herself nervous, that when there are twenty I will visit them all.&quot, that the experience of three and twenty years had been insufficient to make his wife understand his character?&quot,我的好太太,打算下个周未先叫几个佣人来住?你是在故意叫我气恼, sarcastic humourPride and Prejudice
Chapter One
第一章 It is a truth univBut I hope
“我希望你别这么做; “这个人叫什么名字!亲爱的! you do not know what I and I will send a few lines by you to assure him of my hearty consent to his marrying which ever he chuses of the girls. 班纳特先生没有理睬她,”他回答道。她生平的大事就是嫁女儿;她生平的安慰就是访友拜客和打听新闻!” &quot?关女儿女儿们什么事。”
& “我的好老爷. Indeed you must go, nor half so good humoured as Lydia,你就得去拜访拜访他; “看女儿的份上吧?”太太不耐烦地嚷起来了。” & “这样看来.&quot. Morris immediately.& four or five thousand a year,一五一十地告诉了我. Only think what an establishment it would be for one of them.& 有一天班纳特太太对她的丈夫说!胡扯
其他类似问题
为您推荐:
英文小说的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁

我要回帖

更多关于 163小说中文网 的文章

 

随机推荐