请怎么把日语翻译成中文日语

请将英语翻译成日语_百度知道
请将英语翻译成日语
/zhidao/wh%3D600%2C800/sign=efd158bbd751b7b03a35e0/beca805b712bdda04483dc.hiphotos.baidu.baidu.hiphotos.jpg" target="_blank" title="点击查看大图" class="ikqb_img_alink"><img class="ikqb_img" src="http://g://g<a href="http.jpg" esrc="/zhidao/wh%3D450%2C600/sign=/zhidao/pic/item/beca805b712bdda04483dc
提问者采纳
:00(月曜日~金曜日)      午前6。。 朝ごはん  午前6、日曜日)カクテル  午後5、コーヒー:00まで。毎朝の6。ランゲクラブでのプライバシーチェックインとチェックアウト果物や当日の新闻ゲストルームにあるミニバーからのソルトドリンク放送やwifi。 大事なゲストさんとして、アカウントに自动的に计算しております、ソフトドリンクとお菓子は一日中ございます。へようこそ、ビジネスや休憩の素晴らしい场所もここで见つけられます:30~10。ゲストさんの消费は:00 お茶。:00~7。の各种の设备とサービスは以下のようでございます:30~10。ご希望と会见を楽しみにすることをできるだけ保证致します。。以下のようなサービスもゲストに提供しております:30から夜11。13阶のランゲクラブ(Lounge)へ専用的なアクセスがございます!お客さんと一绪にいると嬉しいです、:30(土曜日
提问者评价
ありがとう
其他类似问题
英语翻译的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁急!!请帮忙翻译成日语_百度知道
急!!请帮忙翻译成日语
在以往的工作中,这些属于公司内部资料.在以前的公司、遇到困难不服输的人,一般都是一些员工教育资料,而且对待工作认真负责,所以在销售的过程中我会用自己以往的经验完成销售任务的(现就您上次邮件的疑问给与回复。3,我也经常用日语做一些资料。2、热情.我的性格属于外向型,日企内部的一些利害关系,非常了解日企对供应商的一些规则,但是这并不能代表我不胜任这份工作,离职的员工是不得以任何方式带走的:1。还要补充的是我会不断地加强自己的日语商务能力的、具有亲和力的女孩,对于这一点我非常自信,无论是我的同事还是客户大家对我的评价都是开朗,因为我在日企工作了4年多,所以很抱歉我不能给您提供那些资料,虽然我的日语水平离贵公司要求的商务水平有一定距离.关于第三点我认为自己没有问题
提问者采纳
企业内部の利害関系や供应商への対応规则などはかなり理解しております、私はビジネス日本语能力を高めるべく绝えず勉强を続けております。离职时には资料の持ち出しができませんのでお见せすることができません、仕事をする上で支障はないと思います。2。以前の仕事では。(每公司不一样。蛇足ですが。我觉得言之过分)営业のプロセスでは私の経験が発挥できるとこの1点においては非常に自信があります。(当然是、いつも日本语で资料を作制しました。别写就好了。私は日系企业で4年余り働きましたので。工员教育用内部资料の作成が主な仕事です。拿走就是犯罪)3。贵社の要求水准には足りないかもしれませんが.私の日本语レベルには问题がないと思っております.前の会社では.私は外向的な性格です、协调性のある女の子で仕事に対し责任を持ち困难を克服できるとの评価をいただきました、同僚だけでなく取引先の方々から明るく亲切で1
提问者评价
非常感谢大师。
其他类似问题
按默认排序
其他3条回答
けれども、顾客からも全て明るく、今后その経験を生かすべく!ここには日本语の汉字が入らないので、日本企业での顾客対応のやり方や:1。日系企业での四年余りの経験があり.前の会社での仕事内容
前の会社ではよく日本语の资料制作に携わり、原文を送ります、离职に当たってそれは持ち出し出来ないものなので、试験よりも実务のほうでは、连络顶ければ、これからの仕事で顽张りたいと思って居ります。3、ここでは申し上げられない事をご了承下さい、何卒宜しくお愿い申し上げます、主に従业员への教育资料になりますが、外交に向いているかと思っております。2、困难に挫けないです。仕事には真面目に取り组み。敬具以上、同僚も、贵社の要求には少々満たない部分は有りますが、性格
性格は拝复前回の电子メールのご质问について、情热的で亲しみ易い女性だとの评価を顶いております、仕事と同时に日本语の勉强も怠る事无く一生悬命顽张りますので、こなす自信が有ります.自分自身
日本语能力的な点については、殆どが社内文书になりますので。今までの仕事では、企业内部の仕组みなどが理解しており。また
文法不好,不知道对不对,试试吧!1.私は明るい人です。仕事中、同僚及び客先の评価は、明るくて、热情を持つ、亲しい女の子です。ちなみに、责任感を持ち、引っ张り强い性格です。2.日本语を使う仕事が勤めたことがあります。日本语を使う仕事の内容は、会社の教育资料の准备、会社社内资料の准备などです。会社情报に関连するため、提出できません。3.三番目の质问に関して、私は问题ないと思います。日本语スキルはまだ贵社の要求より距离がありますが、4年间日系企业に勤めた経験を生かして、うまく购买业务が完成できる能力があることを强く信じています。そして、これからも日本语の勉强をし続けて、业务能力を高める予定です。也许我得不好,但千万不要选楼上的回答,日本人不会懂那样的日语。
1.私の性格は输出志向型に属します。以前の仕事の中で、それとも私の同僚かは取引先のみんなの私に対する评価はすべて明るく広々としていて、情热、亲和力を持つ女の子だかに関わらず、その上仕事に対応して真剣に责任感があって、困难の负けを认めない人に出会います。2.前の会社、私もいつも日本语でいくつか资料をして、普通はすべていくつか従业员が资料を教育するので、これらは会社の内部の资料に属して、退职する従业员はいかなる方式が持っていったので、だからとても申し訳ない私はあなたにあれらの资料を提供することができません。3.第3に関して私は自分が问题がないと思って、私の日本语のレベルは贵社の求めるビジネスのレベルまで一定の距离がありますが、しかしこれが私を代表しことができないのがこの仕事に任に堪えないで、私が日で4年余り働いたことを待望するため、たいへん理解して日供给商に対するいくつか规则を待望して、日は内部のいくつかのすごい関系を待望して、だから贩売の过程の中で私は自分の以前の経験を使って贩売の任务のを完成することができ(ありえ)て、この点について私はたいへん自信を持ちます。补充のが更に必要なのは私が绝えず自分の日本语のビジネスの能力を强化することができ(ありえ)たのです。
日语的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁请将图片中的日文翻译成中文_百度知道
按默认排序
辉夜和妹红最近关系很好啊,原本惯例的互殴也不太干了那不是很好么,比起一直吵要好多了你真的这么认为么,,,你什么意思没什么别的意思啦,只是因为我一直觉得你很迷恋妹红。,,,因为我的使命就是守护人类啊。妹红有厌世的一面,所以比其他人类还要容易让我操心恩,,,?所以说你什么意思啦我啊?比谁都重视夜辉我想也是就算说是恋爱也不为过,,,,,,但是夜辉自从遇见妹红之后注意力全在她身上,其他的事完全不关心,,,,,,我大概是在恋爱上被打败了吧,,,这样啊你也不是事不关己吧也许真是这样,自从与夜辉相遇后妹红的活泼程度简直和以前不能比我们都很难过啊啊啊,我们都是所以啊——干嘛啊,突然靠过来——同样是伤心人,我们来互舔伤口怎么样啥?喂,我说你,快给我住手对受伤的心来说人的肌肤最有效了就算这样我也没有跟你做的理由吧有什么关系嘛,你看妹红,她看起来那么开心,她已经不可能再转向你了那种事,,,那种事我知道!瞎说,你根本不知道,不想知道,现在你的表情非常伤心哦。真可怜,就算你再怎么叹气妹红也不会看你,不会成为你的东西,因为是蓬莱人,这痛苦会永远持续下去。啊啊,慧音真可怜,你真是非常地可怜。那种,,,那种事,,,啊啊,别哭啊慧音,我不是说了么,我也很难过啊,所以,来,和我互相安慰吧,互舔伤口吧,永远不会实珐範粹既诔焕达唯惮沥现愿望的,永远无法敌过思念的我们俩啊啊,不要,,,住手,,,没关系,你什么都不用做,全部让我来做请采纳答案,支持我一下。
其他类似问题
日文翻译的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁请高手帮我把这段翻译成日语~_百度知道
请高手帮我把这段翻译成日语~
自然&爱情&quot。他的主要作品有《伊豆的舞女》《雪国》。他既是美的执着追求者和探寻者;而荣获 1968年诺贝尔文学奖的中篇小说《雪国》,是川端康成作品群中的颠峰之作 。 以往的研究者多认为,是作家美学思想的集中体现,比如&quot,他的创作深深植根在日本传统文学的沃土之中;&&悲哀&quot、《古都》,《雪国》这部作品可以说是这诸多主题的集中展现;&美&quot,他对人生的追求和探寻主要是通过对美的追求和探寻体现出来的,也是人生的执著追求者和探寻者,又是一部&quot,是作者在探索过程中领悟到的&quot。 川端康成是一个唯美主义者、高超的小说技巧表现了日本人的内心精华&quot。我认为这所有的主题都不过是&女性&&quot,并广泛吸收了西方现代派的艺术手法。《雪国》既是作者的美学思想的人生总结,因为&的集大成之作;这一核心主题的载体和变体;美&纯真&以敏锐的感觉川端康成( )是日本当代著名作家;等,形成了独特的创作风格;美&的不同境界,川端康成作品中表现过多种主题;&死亡&quot、《千只鹤》等
提问者采纳
&米&quot、たとえば&quot、《千只のツル》などがあって。 以前の研究者は。彼の主要な作品は《伊豆の踊り子》《雪の国》;爱情&quot、また1部の&quot、《雪の国》この作品が言うことができるのはこの多いテーマの集中する现れることですと多く思っています;死亡&&锐い感じ、ずば抜けた小说の技巧で日本人の内心の精华を表现しました&悲しい&の不一致の境界です。《雪の国》作者の美学の思想の人生は総括して;&女性&quot、彼の作品は深く日本の伝统の文学の肥沃な土地の中で根を下ろして;米&quot、&など、作者の探求の过程の中で悟る&quot,作家の美学の思想の集中の体现です;のため光栄にも获得します 1968年のノーベル文学赏の中编小说《雪の国》;この核心のテーマのキャリヤーがとただ体だけに変わると思って;のの集大成する行うことです。彼美しい执着する追求者と访れる者、そして広范に西方の现代派の芸术的手法を吸収して。私はこのあるテーマはすべて&quot、川端康成の作品の群の中の顶上の行うことです ;纯真さ&quot、彼は人生のが求めて访れることに対して主に対米のが求めて访れますを通じて(通って)体现したのです;自然&&&quot、川端康成の作品の中で多种のテーマを表现したことがあって、人生の执着する追求者と访れる者で、独特な创作する风格を形成しました。 川端康成は1つの耽美主义者です、《古都》川端康成( )は日本の现代有名な作家で;米&quot
其他类似问题
日语的相关知识
按默认排序
其他3条回答
『日本人の心情の本质を描いた《伊豆的舞女》《雪国》、彼の叙述の卓越さに対して』其他部位楼上的翻的已经很到位了、高超的小说技巧表现了日本人的内心精华&quot、《千纸鹤》『伊豆の踊子』『雪国』『千羽鹤』『古都』&quot、非常に繊细な表现による;以敏锐的感觉、《古都》
川端康成( )は近代日本における最も著名な作家の一人だ。彼の作品は日本の伝统风土に深く根ざしたこと同时に、西洋现代派の芸术な手法を巧みに取り入れたことにより、自分らしい独特な风格を创作した。 『伊豆の踊子』『雪国』『古都』『千羽鹤』は代表作として、「敏感な感覚と抜群な创作テクニックで日本人の心の神髄を表した」と评価された、さらに1968年にノーベル文学赏受赏の『雪国』という作品は、川端康成の最高杰作と称され、その美学思想を完璧なまでに反映されるものだ。
耽美主义者の川端康成は、美の探求者であれば人生の探求者及び追及者であった。美しさを捉えることにより人生に対する探求を表现していた。
川端康成の作品の中に「死」、「自然」、「哀れ」、「女性」、「爱情」、「纯粋」などを表现するキーワードが多い、これは『雪国』の中に十分に表现されたと、以前の研究者から公认されたのだが、すべてのキーワードを绞られてみれば、キーワードはただ一つ、それは「美」というものだ、作家は探索しているうち、悟られる「美」の境界は异なることから、『雪国』という作品は作家の美学思想に対する人生の総括であれば、「美」を充分に表す杰作だと思っている。
楼上用机器翻译的。川端康成( )は日本の现代有名な作家で、彼の作品は深く日本の伝统の文学の肥沃な土地の中で根を下ろして、そして広范に西方の现代派の芸术的手法を吸収して、独特な创作风格を形成した。彼の主な作品は《伊豆の踊子》《雪国》、《古都》、《千羽鹤》などで、「锐い感じ、ずば抜けた小说の技巧で日本人の内心の精华」を表现した中编小说《雪国》は、1968にノーベル文学赏を受赏した。それは川端康成の作品の中で一番抜群で作家の美学思想の集中に体现できる作品であると思っている。 川端康成は耽美主义者である。彼は美的の执着に追求者と探求者であり、人生の执着に追求者と探求者でもある。彼は人生を追求して探求することは美的を求めて探求することを通じて体现したものである。 以前の研究者らは、川端康成の作品の中で「死亡」「自然」「悲しみ」「女性」「爱情」「纯真」など过多な主题を表现したことがあるとされているが、《雪国》という作品がこの多主题の集中体现だと思っている。私はこんな多主题はすべて「美」という核心の主题のコンテンツ或いは変体にすぎないと思って、作者の探求の过程の中で悟る「美」の违う境界だと思っている。《雪国》は作者の美学思想の人生缠めであり、また「美」の集大成な优れた作品であると思っている。参考文献:
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁

我要回帖

更多关于 中文名字翻译成日语 的文章

 

随机推荐