张先生想让人们天天都可以看见动物英文读后感怎么写写

《推理题》张先生是一位边防检查官。每天傍晚,他都看见一个人推着自行车从境外走_百度知道
《推理题》张先生是一位边防检查官。每天傍晚,他都看见一个人推着自行车从境外走
可是。每天傍晚,都一无所获,周而复始,他都看见一个人推着自行车从境外走来。事实上,张每次搜查,自行车上面捆着一堆草,那个人每天也就带着这些东西,张警官感到很奇怪,便怀疑此人是在走私什么东西。张先生百思不得其解《走私犯》张先生是一位边防检查官
提问者采纳
自行车?中国的比外国的便宜多了。草?草是什么东东哦
其他类似问题
推理题的相关知识
其他4条回答
自行车,这个我看见过
走私自行车的,以前在越南边境上的真事
他走私的就是自行车郁闷
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁本节目单下的其他节目
订阅本节目的沪友也订阅了
沪江英语论坛:
【英闻天天译】140506 狒狒移植猪心后有望给人类器官移植开启新篇章
发布于: 20:00:19
1本节目是一档翻译类节目,目的在于提升大家的语言组织能力。每天晚20点发布。 2、每期节目选取不同新闻类报刊杂志片段,由主持人给出翻译和语法等关键词点评后发布。
3、节目参与形式为:1)沪友递交自己的翻译。
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& 2)除首层楼之外,其他参与沪友对自己楼上的沪友翻译进行点评。
3)主持人按照点评标准选取翻译进行点评。
由于主持人时间和精力有限,不能对所有沪友递交的翻译进行点评,因此采用如下
点评标准:
1、完整翻译所选片段。
2、除首层楼的沪友外,其他参与沪友要对自己楼上沪友的翻译进行简单点评(可以从语法、语义等方面进行点评,不求多么精确,但求互相鼓励。因为主持人照顾不到每一个沪友,因此希望大家能够多多互动,多多交流,多多讨论。讨论和交流的过程本来也就是一个进步的过程)。
3、在节目发布后的24小时内递交翻译。
4、请设置对所有沪友开放。
5、符合以上条件的沪友,会按照回复楼层从上到下进行点评。每期每个主持人至少点评10名(如果有点评员,点评员再点评10名),大家要珍惜机会噢。
注:考虑到有一些沪友会提前抢占楼层,随后才递交文本。因此,实际点评顺序以小编值班时的翻译楼层顺序为准。&
<img src="/data/images/ns/cms/dn25508/dn.jpg" alt="In demand donor (Image: Johner Images/Getty)" title="In demand donor (Image: Johner Images/Getty)" />
TRANSLATIONS:
然然的翻译:
-----------------------回复可见内容-----------------------
-----------------------回复可见内容-----------------------
REFERENCE:
P.S.作业要求:&
请粘贴原文对照翻译(方便点评)&&&
&&请针对以上英文部分写上自己的翻译内容
& & & &&& & & &&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& 不要勾选仅楼主可见哦~
除一楼外,请楼下同学点评楼上同学的翻译~
欢迎来到【英闻天天译】
一档全新的日更翻译节目~~
希望每一位来到这里的Dear都可以有所收获
& & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & & &&&
& & & & & & & & & & & & & & & & 以后每周二然然,vicky和霖霖都在这里
大家要踊跃地翻译
有什么意见和建议也不要忘了提出
可以查看更多内容,还可以进行评论。
(漫谈/PCard 复宠的赤队です)
The unprecedented survival of pig hearts in four baboons for almost 600 days has revived hopes that animal organs could help alleviate the global shortage of organs for transplant.猪的心脏在4只猩猩体内跳动了近600天,这是史无前例的,同时这也让人们重拾了希望,通过动物器官可以帮助缓解全球范围内的移植器官的短缺问题。
Huge strides have been made in recent years creating and successfully transplanting human organs using stem cell technology. Despite this, the potential for using animal organs in humans – xenotransplantation – remains attractive because the supply is theoretically limitless, and could supply organs of any size.最近几年通过干细胞技术的使用,人类已经在培育和成功移植人体器官方面向前迈进了几大步。尽管如此,在人类身上使用动物器官-即异种移植的可能性依旧具有吸引力。因为这种供给在理论上是无限制的,而且可以提供各种大小的器官。
However, the technology has taken decades to get off the ground, because of safety fears and problems with organ rejection.然而,因为出于安全性的担忧以及器官排斥的问题,人类在几十年后才开始对该技术进行研究。
亲翻译的很好哇,继续加油哦。baboon更准确的译法是狒狒哦~~
The unprecedented survival of pig hearts in four baboons for almost 600 days has revived hopes that animal organs could help alleviate the global shortage of organs for transplant.四只狒狒在植入猪心脏后史无前例地存活了近600天,这让人们重燃希望——动物器官或能帮助减缓全球器官移植的器官短缺状况。Huge strides have been made in recent years creating and successfully transplanting human organs using stem cell technology. Despite this, the potential for using animal organs in humans – xenotransplantation – remains attractive because the supply is theoretically limitless, and could supply organs of any size.近年来使用干细胞技术培育并成功移植人体器官取得了重大突破。尽管如此,人体移植动物器官——又称异种移植——的潜能始终具有吸引力,其原因在于理论上动物器官的储备不会枯竭,并且可提供各种大小的器官。However, the technology has taken decades to get off the ground, because of safety fears and problems with organ rejection.然而人们担心安全和器官排异问题,故这项技术历经几十载才顺利开展。
亲翻译的总体很好哇,继续加油哦~~
vicky2726说:亲翻译的总体很好哇,继续加油哦~~谢谢点评~
(腰果英语口语社)
The unprecedented survival of pig hearts in four baboons for almost 600 days has revived hopes that animal organs could help alleviate the global shortage of organs for transplant.这史无前历的以猪心存活大约600天的四只狒狒让这样一个想法复出,动物器官可以帮助减轻器官移植的全球缺陷。Huge strides have been made in recent years creating and successfully transplanting human organs using stem cell technology. Despite this, the potential for using animal organs in humans – xenotransplantation – remains attractive because the supply is theoretically limitless, and could supply organs of any size.最近几年,通过运用干细胞技术,成功创造和移植人类嚣官方面取得巨大进步。尽管如此,用动物器官在人类身上的潜力-异种器官移植-也很有吸引力,因为这种供给无理论限制,并且可以得到任何尺寸的供应器官。However, the technology has taken decades to get off the ground, because of safety fears and problems with organ rejection.然而,这种技术花了十年的时间才开始实施,因为出于安全和器官排斥的考虑
亲翻译的总体不错,不过建议翻完后最好在润色一下,以便更符合中文的表达方式。
4个狒狒移植了猪心后,心脏存活了将近600多天,这给解决全球器官移植短缺问题带来了新的希望。干细胞移植技术让人类器官移植技术有了长足的进步。除了这个,在人身上使用动物器官——异种移植——由于理论上的限制颇具吸引力,而且可以供应不同大小的器官。但是,处于安全问题的考虑和器官排斥方面的难题,这个技术暂时搁浅。答题用时:[05:49]
(Light yourself up)
根据要求点评:get off是动身的意思,应该和搁浅没关系
(Light yourself up)
是我理解错了,抱歉
亲翻译的总体蛮好的,不过注意细节不要丢失哦,例如unprecedented。然后第二段还需要再重新理解一下哈。另外get off the ground是开始的意思。还有亲以后请附上原文以便点评哦~~
(Light yourself up)
The unprecedented survival of pig hearts in four baboons for almost 600 days has revived hopes that animal organs could help alleviate the global shortage of organs for transplant.4只狒狒移植了猪心脏后前所未有的存活了600天。这燃起了动物器官可以帮助缓解全球移植器官短缺的希望。Huge strides have been made in recent years creating and successfully transplanting human organs using stem cell technology.Despite this,the potential for using animal organs in humans–xenotransplantation–remains attractive because the supply is theoretically limitless,and could supply organs of any size.使用干细胞移植人类器官近年来取得了巨大进步。除此以外,潜在的让人类使用动物器官的可能—异种器官移植—很有吸引力。因为理论上可以无限供应,并且可以提供任何大小的器官。However,the technology has taken decades to get off the ground,because of safety fears and problems with organ rejection.然而,由于安全考虑和器官排异问题,技术上经历了几十年才实现。
亲翻译的总体很好,不过译完后可以再润色一下以便更符合汉语的表达习惯。
(Light yourself up)
vicky2726说:亲翻译的总体很好,不过译完后可以再润色一下以便更符合汉语的表达习惯。谢谢^^
史无前例的猪的心脏在四只狒狒身体里存活了将近600天,使用动物的器官帮助缓解全球移植器官的短缺重新燃起希望。研发并成功的用干细胞技术移植人类器官在近几年取得了巨大进展。尽管如此,将动物器官移植给人类--异种器官移植--的潜力仍旧引人注目,因为供给量在理论上是没有限制的,并且能提供各种尺寸的器官。但是,由于器官排斥的安全担忧及问题,这项技术经过了几十年才顺利开始。答题用时:[16:32]
(Lucky to meet you.)
史无前例 不要放在猪的心脏之前啦~这个词是用来修饰“猪心移植到狒狒身上且存活了600天”这个行为哟“使用动物的器官帮助缓解全球移植器官的短缺重新燃起希望”这句读起来也有点拗口同学要留意如何能把目的语表达的地道
多多参加节目哟~
The unprecedented survival of pig hearts in four baboons for almost 600 days has revived hopes that animal organs could help alleviate the global shortage of organs for transplant.在四个狒狒身上移植的猪的心脏史无前例的存活了将近600多天,这让人们重拾动物器官能缓解全球移植器官短缺的希望。Huge strides have been made in recent years creating and successfully transplanting human organs using stem cell technology.近年来用干细胞技术制造及移植人类器官已经取得巨大进步。 Despite this, the potential for using animal organs in humans – xenotransplantation – remains attractive because the supply is theoretically limitless, and could supply organs of any size.尽管如此,将动物器官用于人的身上的潜能-异种器官移植-仍旧保持吸引力,这是因为器官供应在理论上没有什么限制,并且可以提供任何尺寸的器官。However, the technology has taken decades to get off the ground, because of safety fears and problems with organ rejection.但是,由于对安全的担忧以及器官排斥等问题,这项技术取得进展已经用了数十年。
(Lucky to meet you.)
同学翻译的不错哟~头两句要注意一下 语言还不是很流畅
(爱语言,学好语言)
四只狒狒体内的猪心存活了将近600天,该史无前例的事件为动物器官移植从而减轻全国器官移植的短缺提供了希望。近些年来,利用干细胞技术创造并且成功移植人体器官已经取得了大踏步的进展。尽管如此,将动物器官运用到人体内--异种器官移植的前景仍然是很有吸引力的,因为理论上来说需求无穷无尽,而且可以提供任何大小的器官。然而,由于对于器官移植排斥的问题和安全担忧,这项技术经历了几十年才开花结果。
(Lucky to meet you.)
翻译的很好哟get off the ground 翻译的太过了 讲开花结果还太早了,这是刚刚起步的意思。
The unprecedented survival of pig hearts in four baboons for almost 600 days has revived hopes that animal organs could help alleviate the global shortage of organs for transplant.猪心移植到狒狒体内后跳动了600天,这一史无前例的举动重燃了人们对于缓解移植器官短缺现状的希望。Huge strides have been made in recent years creating and successfully transplanting human organs using stem cell technology. Despite this, the potential for using animal organs in humans – xenotransplantation – remains attractive because the supply is theoretically limitless, and could supply organs of any size.近几年来,人类使用干细胞技术在创造并成功移植器官方面取得了长足的进步。然而,在异种移植技术即使用动物器官移植方面的潜力非常诱人,因为理论上动物器官的供应没有限制,且能够提供各种大小的器官。However, the technology has taken decades to get off the ground, because of safety fears and problems with organ rejection.但是,出于对安全和人体排异问题的担忧,这项技术费时几十年才得以顺利展开。
狒狒移植猪心后史无前例的存活了将近600天,这有望动物器官能帮助缓解全球器官移植短缺现象。近些年已经有了大幅的生成的成功的移植人体器官使用干细胞技术。尽管这样,人类用动物器官的潜能——异种器官移植——留有吸引力因为在供给理论上是无限的,并且能供给任何规格的器官。然而,由于对移植排斥的安全担忧和问题花费了数十年去取得技术进展。答题用时:[10:45]
The unprecedented(史无前例的)survival of pig hearts in four baboons(狒狒) for almost 600 days has revived (使复兴,使苏醒)hopes that animal organs could help alleviate the global shortage of organs for transplant. Huge strides have been made in recent years creating and successfully transplanting human organs using stem cell technology(干细胞技术). Despite this, the potential for using animal organs in humans—xenotransplantation(异种移植)—remains attractive because the supply is theoretically limitless, and could supply organs of any size.However, the technology has taken decades to get off the ground(开始发行,开始有进展), because of safety fears and problems with organ rejection.四只狒狒在接受猪心移植后,成功生存近600天,这项史无前列之举重新燃起人类利用动物器官来缓解全球可移植器官紧缺的现状。近年来干细胞技术在制造人体器官和成功移植人体器官领域取得了巨大的进步。尽管如此,给人类移植动物器官——异种移植技术,仍有着潜在的巨大诱惑,因为理论上器官供给是无限的,而且有各种尺寸的器官。然而,出于安全的担心和器官排斥问题的考虑,此前已对该项技术进行了几十年的研究,刚开始活体应用。
可以查看更多内容,还可以进行评论。

我要回帖

更多关于 天天特价名称怎么写 的文章

 

随机推荐