形容某个地方打喷嚏气味难闻特别难闻用

从百草园到三味书屋(10分)不必说碧绿的菜畦,光滑的石井栏,高大的皂荚树,紫红的桑葚;也不必说鸣蝉在树叶里长吟,肥胖的黄蜂伏在菜花上,轻捷的叫天子忽然从草间直窜向云宵里去了。单是周围的短短的泥墙根一带,就有无限趣味。油蛉在这里低唱,蟋蟀们在这里弹琴。翻开断砖来,有时会遇见蜈蚣;还有斑蝥,倘若用手指按住它的脊梁,便会啪的一声,从后窍喷出一阵烟雾。何首乌藤和木莲藤缠络着,木莲有莲房一般的果实,何首乌有臃肿的根。有人说,何首乌根是有像人形的,吃了便可以成仙,我于是常常拔它起来,牵连不断地拔起来,也曾因此弄坏了泥墙,却从来没有见过有一块根像人样。如果不怕刺,还可摘到覆盆子,像小珊瑚珠攒成的小球,又酸又甜,色味都比桑葚要好得远。【小题1】从“不必说……也不必说……单是……”这个句式来看,这段文字的写景顺序是____(2分)A.从静景描写到动景描写。B.从概括全景到突出局部。C.从美丽的植物到可爱的动物。D.从近的景物到远的景物。【小题2】文章连用两个“不必说”,其作用是什么?(2分)【小题3】文段特别详写何首乌,有什么作用?(2分)【小题4】文段中所写景物的特点是:____(用原文中词语概括)。(2分)【小题5】作者写这段景物的目的是什么?(2分)-乐乐题库
& “从百草园到三味书屋(10分)不必说碧绿的...”习题详情
135位同学学习过此题,做题成功率80.0%
从百草园到三味书屋&(10分)不必说碧绿的菜畦,光滑的石井栏,高大的皂荚树,紫红的桑葚;也不必说鸣蝉在树叶里长吟,肥胖的黄蜂伏在菜花上,轻捷的叫天子忽然从草间直窜向云宵里去了。单是周围的短短的泥墙根一带,就有无限趣味。油蛉在这里低唱,蟋蟀们在这里弹琴。翻开断砖来,有时会遇见蜈蚣;还有斑蝥,倘若用手指按住它的脊梁,便会啪的一声,从后窍喷出一阵烟雾。何首乌藤和木莲藤缠络着,木莲有莲房一般的果实,何首乌有臃肿的根。有人说,何首乌根是有像人形的,吃了便可以成仙,我于是常常拔它起来,牵连不断地拔起来,也曾因此弄坏了泥墙,却从来没有见过有一块根像人样。如果不怕刺,还可摘到覆盆子,像小珊瑚珠攒成的小球,又酸又甜,色味都比桑葚要好得远。【小题1】从“不必说……也不必说……单是……”这个句式来看,这段文字的写景顺序是&&&&(2分)A.从静景描写到动景描写。B.从概括全景到突出局部。C.从美丽的植物到可爱的动物。D.从近的景物到远的景物。【小题2】文章连用两个“不必说”,其作用是什么?(2分)【小题3】文段特别详写何首乌,有什么作用?(2分)【小题4】文段中所写景物的特点是:&&&&(用原文中词语概括)。(2分)【小题5】作者写这段景物的目的是什么?(2分)先对园中的景物作粗线条的勾画,为下文具体描写“泥墙根一带”的“无限趣味”作铺垫。&
本题难度:一般
题型:解答题&|&来源:2012-重庆市开县中学七年级下学期第一次月考语文试卷
分析与解答
习题“从百草园到三味书屋(10分)不必说碧绿的菜畦,光滑的石井栏,高大的皂荚树,紫红的桑葚;也不必说鸣蝉在树叶里长吟,肥胖的黄蜂伏在菜花上,轻捷的叫天子忽然从草间直窜向云宵里去了。单是周围的短短的泥墙根一带,就有无限...”的分析与解答如下所示:
找到答案了,赞一个
如发现试题中存在任何错误,请及时纠错告诉我们,谢谢你的支持!
从百草园到三味书屋(10分)不必说碧绿的菜畦,光滑的石井栏,高大的皂荚树,紫红的桑葚;也不必说鸣蝉在树叶里长吟,肥胖的黄蜂伏在菜花上,轻捷的叫天子忽然从草间直窜向云宵里去了。单是周围的短短的泥墙根一带...
错误类型:
习题内容残缺不全
习题有文字标点错误
习题内容结构混乱
习题对应知识点不正确
分析解答残缺不全
分析解答有文字标点错误
分析解答结构混乱
习题类型错误
错误详情:
我的名号(最多30个字):
看完解答,记得给个难度评级哦!
还有不懂的地方?快去向名师提问吧!
“从百草园到三味书屋(10分)不必说碧绿的...”的最新评论
欢迎来到乐乐题库,查看习题“从百草园到三味书屋(10分)不必说碧绿的菜畦,光滑的石井栏,高大的皂荚树,紫红的桑葚;也不必说鸣蝉在树叶里长吟,肥胖的黄蜂伏在菜花上,轻捷的叫天子忽然从草间直窜向云宵里去了。单是周围的短短的泥墙根一带,就有无限趣味。油蛉在这里低唱,蟋蟀们在这里弹琴。翻开断砖来,有时会遇见蜈蚣;还有斑蝥,倘若用手指按住它的脊梁,便会啪的一声,从后窍喷出一阵烟雾。何首乌藤和木莲藤缠络着,木莲有莲房一般的果实,何首乌有臃肿的根。有人说,何首乌根是有像人形的,吃了便可以成仙,我于是常常拔它起来,牵连不断地拔起来,也曾因此弄坏了泥墙,却从来没有见过有一块根像人样。如果不怕刺,还可摘到覆盆子,像小珊瑚珠攒成的小球,又酸又甜,色味都比桑葚要好得远。【小题1】从“不必说……也不必说……单是……”这个句式来看,这段文字的写景顺序是____(2分)A.从静景描写到动景描写。B.从概括全景到突出局部。C.从美丽的植物到可爱的动物。D.从近的景物到远的景物。【小题2】文章连用两个“不必说”,其作用是什么?(2分)【小题3】文段特别详写何首乌,有什么作用?(2分)【小题4】文段中所写景物的特点是:____(用原文中词语概括)。(2分)【小题5】作者写这段景物的目的是什么?(2分)”的答案、考点梳理,并查找与习题“从百草园到三味书屋(10分)不必说碧绿的菜畦,光滑的石井栏,高大的皂荚树,紫红的桑葚;也不必说鸣蝉在树叶里长吟,肥胖的黄蜂伏在菜花上,轻捷的叫天子忽然从草间直窜向云宵里去了。单是周围的短短的泥墙根一带,就有无限趣味。油蛉在这里低唱,蟋蟀们在这里弹琴。翻开断砖来,有时会遇见蜈蚣;还有斑蝥,倘若用手指按住它的脊梁,便会啪的一声,从后窍喷出一阵烟雾。何首乌藤和木莲藤缠络着,木莲有莲房一般的果实,何首乌有臃肿的根。有人说,何首乌根是有像人形的,吃了便可以成仙,我于是常常拔它起来,牵连不断地拔起来,也曾因此弄坏了泥墙,却从来没有见过有一块根像人样。如果不怕刺,还可摘到覆盆子,像小珊瑚珠攒成的小球,又酸又甜,色味都比桑葚要好得远。【小题1】从“不必说……也不必说……单是……”这个句式来看,这段文字的写景顺序是____(2分)A.从静景描写到动景描写。B.从概括全景到突出局部。C.从美丽的植物到可爱的动物。D.从近的景物到远的景物。【小题2】文章连用两个“不必说”,其作用是什么?(2分)【小题3】文段特别详写何首乌,有什么作用?(2分)【小题4】文段中所写景物的特点是:____(用原文中词语概括)。(2分)【小题5】作者写这段景物的目的是什么?(2分)”相似的习题。特别有滋有味用哪一个成语形容_作业帮
拍照搜题,秒出答案
特别有滋有味用哪一个成语形容
特别有滋有味用哪一个成语形容
津津有味吧 %D%A我的答案怎么样? 真实案例引发思考  最近接触到一国内知名大型企业集团的下属业务经营事业部的领导。他们正在头痛如何完成集团下达给他们的财务指标。他们这样形容集团给他们下达的指标:鞭打快牛,销售指标年年涨。好不容易完成去年的销售任务,今年指标又翻番。压了一年的担子没有来得及松一下,疲惫的眼睛还没有来得眨一下,新指标又要压得脖子痛。他们感到很苦恼的是,永远不知道集团希望他们到达什么地方,达成什么程度,只感觉到前景的遥不可及与迷茫,而没有奋斗的方向感、热情与动力。  这里表面是业绩指标下达与绩效管理的问题,实际上是集团战略定位与模式的问题。集团总部对于下属业务经营单位的下达的考核指标反映集团总部本身的定位和战略构想、以及集团总部的管控模式。同理,如果要合理的设计业务经营单位的考核指标,必须要考虑集团总部的管控模式和战略构想。  首先,集团模式与集团战略密切相关。  有些中国大型企业集团一味追求规模,利用自身的品牌优势,进入各种相关领域,积极进行多元化,在每一个领域内追求销售收入和利润最大化,并且追求高增长率。这是一种品牌榨取的战略模式,如果不是来源于股东的巨大压力,就是来自于集团领导过分的自信和积极的盲目。  这本身是一种模糊的战略,也可能是对于GE模式的片面理解。GE的确是一家多元化的科技、媒体和金融服务公司。GE的产品和服务范围广阔,从飞机发动机、发电设备、水处理和安防技术,到医疗成像、商务和消费者融资、媒体以及高新材料。但是值得注意的是GE自我定位是致力于解决世界上最棘手的一些问题,宣称致力于在其经营的每个业务领域取得全球领先地位。GE的战略不是具体业务战略,而是总体的领先战略。这一战略超越了具体的业务选择,而是在所选择的业务领域获得领先,而这种领先包括四个方面: 技术、服务、以客户为中心、全球化。  战略清晰的企业集团将追求组织关键能力领先建设(包括技术领先、服务领先、供应链领先、人才领先等等)、集团整体文化建设。比如GE这样描述自己的战略举措:  致力于引领“新一代”的技术。我们通过开发全球技术能力,加快新产品成长和投资全球研发来推动每个业务集团立足于技术领先的未来的增长。  以客户为中心确保我们所作的一切都围绕着为客户提供价值。这意味着建立一种合作伙伴关系―结合我们在财务、服务和技术行业的专业技术―在保证质量的同时实现客户盈利能力的最大化。  全球化方针不仅限于面向全球市场销售产品和服务已获得增长。它也意味着全球化公司内部的包括原材料、部件和成品采购的每一个活动。此外,全球化更意味在全世界的范围着发现并吸引无止境的人力资本库――最优秀的人才加盟公司。  在这样清晰的集团战略指引下,业务经营单位的考核指标一目了然。而国内的一些大型企业集团则比较忽视组织关键能力的建设。更糟的是,这些业务经营单位为了努力实现集团下达的财务指标,牺牲了本应该投入到关键组织能力建设的时间和资源。这样的战略与考核模式是可怕的。  集团总部管控模式  随着中国经济的不断蓬勃发展,经济总量不断增大,国内大型企业集团不断增加。有些集团不断成长,走向国际;有些集团产权纠纷不断,业务蹒跚;有些集团人事纠葛不断,面和心不和;有些集团缺乏约束力,业务经营单位分崩离析……更有甚者,整个集团土崩瓦解,成为一场喟叹。  集团管理模式也成为这些多元投资与多元业务管理的集团的管理难题:如何有效的下属的业务经营单位?如何引导他们有效快速健康的成长?如何进行严格的控制和约束……  首先,作为企业集团的核心管理功能主要有:战略和规划、企业经营和运作、监控、投资管理(兼并和收购)、人力资源管理、财务/收益/资产、技术开发、企业文化建设等等。  在这样的基础之上,集团管控模式主要有三种模式:财务控制、战略控制、经营控制。  第一种模式:财务控制。集团总部主要的关注:财务/资产、集团规划、监控/投资管理、收购、兼并等等。这样集团总部基本相当于投资管理公司或者风险投资公司,这样的集团并不一定关注于下属业务单位的长远发展,可能只在于业务前景的可升值性。他们对于业务经营单位的主要控制是财务指标,保证具体业务的资产回报率及相关财务指标。这种集团控制关注于资产经营,而不是日常经营事务。  第二种模式:战略控制模式。集团总部主要的关注:战略控制、财务/资产、集团规划/SBU战略、监控/投资管理、收购、兼并、人才培养、审计、集团营销、现金等等。这样集团将整个集团作为一个整体,以整个集团的总体优势抵御经营风险,赢得竞争优势。正如一位老总而言:“大不是为了面子,是为了生存。”这样的集团总部主要关注在战略资源优化配置和经营者队伍,主要关注于包括财务指标的战略协同指标和经营班子素质等等指标。  第三种模式:运营控制模式。集团总部主要的关注:财务/资产、集团规划/SBU战略、监控/投资管理、收购、兼并、公关、人才培养、法律、审计、集团营销、R&D、采购/物流、销售网络、人事。显而易见,这样集团更加具体的深入了业务的具体运营过程中。这样的集团总部将更加集权,对于业务经营单位的控制更加严格,设计的考核指标将更加深入业务运营层面。  三种不同的集团总部管控模式就会导致不同的考核方式与指标。作为集团本身,应该明确自身的发展战略,以及根据这种战略以及集团发展阶段的定位,然后再根据这种战略和定位,为下级事业单位设定考核指标。  平衡记分卡与成功驱动要素  在我国的企业集团当中,这三种集团总部模式都存在,但是相关的考核设计并不一定都很成功。很多集团并不明白自己的管控定位,往往财务指标一大堆,各种预算和管理报告基本反映了公司的状况――全面、明确、详细,但是只是大量数据的堆积。数据太多,没有重点,经常使用不准确的计量指标,导致员工行为因循守旧,经常进行无效劳动。有些集团使用细致严格的财务核算体系,可以做到良好的资产管理和财务管控,但是也是没有真正明确意义的绩效,而只是滞后的绩效反映。  平衡记分卡关注的不仅仅是业务经营单位的业绩结果,而更加关注业务经营单位的成功驱动要素。以往的会计指标根本没有反映那些真正影响市场份额和利润增长的因素――比如客户服务创新、研究开发效率、员工等等。而往往是这些内部的流程和技能、态度决定了销售额、利润、增长率等等人人重视的财务指标。而且,对于集团下属的业务经营单位的业绩管理设计不能停留在高层方案上,不能把评价方案强加给层,必须教导下属适应新的评价指标。  引导人们选择正确的指标――通常能够使公司焕发活力的――评价指标,对实现股东价值,以及在战略实施过程中都有巨大的作用。需要将组织各个层面的价值动因与评价指标相联系,尤其在生产第一线。  设计一套新的评价系统,如同下棋一样:要考虑终局结果,公司最好一次成功。
阅读:人次
上一篇文章: 下一篇文章: 没有了
培训超市& (5000多套光盘)您好,欢迎来到新东方
&&英语小说
北回归线 Tropic Of Cancer
雾和雪、高纬度地区、渊博学识、发蓝的咖啡、没有抹奶油的面包、扁豆汤、罐头猪肉煮豆子、放了很久的奶酪、没有烹熟的食物和糟糕的酒已使这整座感化院里的人陷入便秘的窘境中。正当每个人都憋了一肚子屎时厕所的下水管道又冻住了,大便像蚂蚁丘一样堆积起来,人们只得从那个小台子上下来,把屎拉在地板上。于是它在地上冻住了,等待融化。到了星期四驼背推着他的小推车来了,用扫帚和一只盘子样的东西掀起这一摊摊又冷又硬的大便,然后拖着一条枯萎的腿用车子推走。走廊里扔满了手纸,像捕蝇纸一样粘在脚下。一俟天气转暖这气味便更浓,在四十英里外的温彻斯特都闻得到。早上拿着牙刷站在这一堆发酵成熟的大粪前,这股冲天臭气会使你的脑袋发晕。我们都穿着红色法兰绒衬衣站在旁边,等着轮到自己对着下水孔漱口。这很像威尔弟一出伟大歌剧中的一段抒情调&有滑车和罗网的砧琴合奏。夜里迫不急待要上厕所时,我便冲进勒桑塞尔先生的专用卫生间,它就在汽车道边上。我们的马桶上常常沾满了血,他的马桶也没有冲洗,不过至少可以坐下来出恭。我把自己的一摊大便留给他,作为一种尊敬的表示。
The fog and snow, the cold latitude, the heavy learning, the blue coffee, the unbuttered bread, the soup and lentils, the heavy pork packer beans, the stale cheese, the soggy chow, the lousy wine have put the whole penitentiary into a state of constipation. And just when everyone has become shit tight the toilet pipes freeze. The shit pil one has to move down from the little pedestals and leave it on the floor. It lies there stiff and frozen, waiting for the thaw. On Thursdays the hunchback comes with his little wheelbarrow, shovels the cold, stiff turds with a broom and pan, and trundles off dragging his withered leg. The corridors are litter it sticks to your feet like flypaper. When the weather moderate you can smell it in Winchester forty miles away. Standing over that ripe dung in the morning, with a toothbrush, the stench is so powerful that it makes your head spin. We stand around in red flannel shirts, waiting t it is like an aria from one of Verdi's great operas & an anvil chorus with pulleys and syringes. In the night, when I am taken short, I rush down to the private toilet of M. le Censeur, just off the driveway. My stool is always full of blood. His toilet doesn't flush either but at least there is the pleasure of sitting down. I leave my little bundle for him as a token of esteem.
每天晚上饭快吃完时守夜人便进来同大家一起干杯,他是整个学校唯一一个我能引为同类的人。他是一个微不足道的人,提着一盏灯和一串钥匙。他整夜巡逻,像一部机器那样机械。大约到了把很陈的奶酪传递给大家的时候,他就会闯进来讨一杯酒喝。他站着伸出手来,头发很坚硬,像一头大猎犬,面颊红润,胡须上沾着晶莹的雪。他咕哝了一句什么,那位卡西莫多便递给他酒瓶。他双脚牢牢地戳在地上,一扬脖子酒便下去了,只是缓缓地一大口便喝完了。我觉得他像是在把红酒灌下肚去,他的这个动作使我感动得不得了,他几乎是在喝下人类同情心的渣滓,仿佛世界上的爱与怜悯能这样一口喝干了事,仿佛日复一日这是唯一能挤压在一起的东西。他们已把他弄得连只兔子都不如了,在他们的筹划中他还抵不上胯青鱼用的盐水呢。他不过只是一堆行尸走肉,他自己也明白这一点。喝完酒后他环顾四周、朝我们微笑时这个世界好像四分五裂了,这是甩过一道深渊的微笑。整个发臭的文明世界像一块沼泽地一样处于这个深渊底部,这种犹犹豫豫的微笑像一座海市蜃楼一样在上面飘忽不定地摇曳。
Toward the end of the meal each evening the veilleur de nuit drops in for his bit of cheer. This is the only human being in the whole institution with whom I feel a kinship. He is a nobody. He carries a lantern and a bunch of keys. He makes the rounds through the night, stiff as an automaton. About the time the stale cheese is being passed around, in he pops for his glass of wine. He stands there, with paw outstretched, his hair stiff and wiry, like a mastiff's, his cheeks ruddy, his mustache gleaming with snow. He mumbles a word or two and Quasimodo brings him the bottle. Then, with feet solidly planted, he throws back his head and down it goes, slowly in one long draught. To me it's like he's pouring rubies down his gullet. Something about this gesture which seizes me by the hair. It's almost as if he were drinking down the dregs of human sympathy, as if all the love and compassion in the world could be tossed off like that, in one gulp & as if that were all that could be squeezed together day after day. A little less than a rabbit they have made him. In the scheme of things he's not worth the brine to pickle a herring. He's just a piece of live manure. And he knows it. When he looks around after his drink and smiles at us, the world seems to be falling to pieces. It's a smile thrown across an abyss. The whole stinking civilized world lies like a quagmire at the bottom of the pit, and over it, like a mirage, hovers this wavering smile.
  晚上散步回来时迎接我的仍是这种微笑。记得有一天晚上我站在门口等老头儿巡逻回来,当时我有一种健康愉快的感觉,我愿意一直等下去。我等了大概半个小时他才打开门,在此期间我安详、从容地观察四周,仔细看每一件景物。我看到学校前那棵树枝像绳子一样拧在一起的死树和街对面的房屋,这些房屋在夜晚改变了颜色,现在轮廓更清楚了。我听到一列火车隆隆驶过西伯利亚荒原,看到于特里约画的围栏、天空、深深的车辙,突然不知从哪儿冒出两个情人来,他们走几码就要站下拥抱一番。待我的眼睛再也看不到他们了,我便倾听他们的脚步声,我听到他们突兀地站下,接着便是缓慢、曲折的漫步。我能感觉到他们靠在一根围栏上时两人身体在下堕,能听到他们拥抱前肌肉绷紧时鞋子发出的吱吱响声。他们在镇上漫游,穿过弯弯曲曲的街道朝水平如镜的运河走去,那儿的水黑得像煤块一样。这事有点儿蹊跷,在整个第戎找不出另外两个像他们这样的人。
It was the same smile which greeted me at night when I returned from my rambles. I remember one such night when, standing at the door waiting for the old fellow to finish his rounds, I had such a sense of well being that I could have waited thus forever. I had to wait perhaps half an hour before he opened the door. I looked about me calmly and leisurely, drank everything in, the dead tree in front of the school with its twisted rope branches, the houses across the street which had changed color during the night, which curved now more noticeably, the sound of a train rolling through the Siberian wastes, the railings painted by Utrillo, the sky, the deep wagon ruts. Suddenly, out of nowhere, every few yards they stopped and embraced, and when I could no longer follow them with my eyes I followed the sound of their steps, heard the abrupt stop, and then the slow, meandering gait. I could feel the sag and slump of their bodies when they leaned against a rail, heard their shoes creak as the muscles tightened for the embrace. Through the town they wandered, through the crooked streets, toward the glassy canal where the water lay black as coal. There was something phenomenal about it. In all Dijon not two like them.
  与此同时老头儿仍在巡逻,我听得到他的钥匙叮当乱响、他的靴子发出的咯吱声和执著机械的走路声。最后我听见他沿着车道走过来开大门,这座有顶的大门很古怪,门前没有壕沟。我听见他在锁上摸索,他的手僵硬了,他的脑袋发木了。门推开时,我看到他头顶上罩着小教堂上方的一个辉煌的星座。每一扇门都已锁上,每一个房间都已闩上,书本都合上了。夜幕低垂,像匕首尖一样锐利,像疯子一样烂醉如泥。这就是虚无的无限了。在小教堂上空悬着的这个星座,像一位主教的法冠。在冬天的几个月里它每月都低垂在小教堂上空,又低又明亮,犹如几把匕首尖,这是彻底的虚无发出的强光。老头跟我来到车道拐弯处,门无声地关上了,同他道晚安时我又看到了那种绝望、无助的笑容,像从一个失去了的世界边缘上掠过的一颗闪光的流星。我仿佛又看到他站在饭厅里,一扬脖子红酒便灌进了肚子。整个地中海似乎都装进他肚于里了,桔子树林、柏树、有翼的雕像、木结构的庙宇、湛蓝的大海、僵直的面具、神秘莫测的数字、神话中的鸟、蔚蓝的天空、小鹰、阳光明媚的小海湾、盲诗人及留胡子的英雄。这一切业已逝去,沉入北方涌来的雪崩之下。它们已被掩埋,永远死去,只遗下一个记忆、一个无羁的希望。
Meanwhile the old fellow w I could hear the jingle of his keys, the crunching of his boots, the steady, automatic tread. Finally I heard him coming through the driveway to open the big door, a monstrous, arched portal without a moat in front of it. I heard him fumbling at the lock, his hands stiff, his mind numbed. As the door swung open I saw over his head a brilliant constellation crowning the chapel. Every door was locked, every cell bolted. The books were closed. The night hung close, dagger-pointed, drunk as a maniac. There it was, the infinitude of emptiness. Over the chapel, like a bishop's miter, hung the constellation, every night, during the winter months, it hung there low over the chapel. Low and bright, a handful of dagger points, a dazzle of pure emptiness. The old fellow followed me to the turn of the drive. The door closed silently. As I bade him good night I caught that desperate, hopeless smile again, like a meteoric flash over the rim of a lost world. And again I saw him standing in the refectory, his head thrown back and the rubies pouring down his gullet. The whole Mediterranean seemed to be buried inside him & the orange groves, the cypress trees, the winged statues, the wooden temples, the blue sea, the stiff masks, the mystic numbers, the mythological birds, the sapphire skies, the eaglets, the sunny coves, the blind bards, the bearded heroes. Gone all that. Sunk beneath the avalanche from the North. Buried, dead forever. A memory. A wild hope.
  我在车道上徘徊了一会儿,体验这夜幕、这阴暗的屏障和难以名状的、紧紧攫任人的空幻感,然后我沿着围墙边的碎石路快步走开,穿过拱门和柱子、铁楼梯,走过一个又一个四合院。一切都锁得严严实实的,锁起来好过冬。我找到了通向宿舍去的拱廊。从肮脏不堪、结了霜的窗子里透出的惨淡光线倾泻在楼梯上,各处的油漆都已脱落,石头被掏空,楼梯扶手嘎嘎直响。楼梯顶上那盏微弱的红灯发出的光穿透了铺路石上散出的潮气形成的苍白、模糊的蒸汽团。我大汗淋漓、惊慌失措地爬上最后一段楼梯,即塔楼。我在一片漆黑中摸索着走过空寂无人的走廊,每个房间都是空的、锁上的,都正在朽掉。我伸手在墙上摸匙孔,握住门把手时总会慌乱一阵。总有一只手抓着我的衣领,预备把我猛拽回去。一进屋我就锁上门,我每天晚上都在创造奇迹,这个奇迹便是不等被人扼死、不等被人用斧头砍倒就进屋。我听见老鼠在走廊里跑过,在我头顶上的粗椽子之间大咬大嚼。灯光像正在燃烧的硫磺一样耀眼,屋里充满从未通过风的房子里的那种又亲切又难闻的恶臭味。装煤的箱子像我离开时一样仍摆在角落里,炉火熄了,这极度的寂静倒叫我觉得像是听到了尼亚加拉大瀑布的水声似的。
For just a moment I linger at the carriageway. The shroud, the pall, the unspeakable, clutching emptiness of it all. Then I walk quickly along the gravel path near the wall, past the arches and columns, the iron staircases, from one quadrangle to the other. Everything is locked tight. Locked for the winter. I find the arcade leading to the dormitory. A sickish light spills down over the stairs from the grimy, frosted windows. Everywhere the paint is peeling off. The stones are hollowed out, a damp sweat oozes from the flagging and forms a pale, fuzzy aura pierced by the feeble red light at the head of the stairs. I mount the last flight, the turret, in a sweat and terror. In pitch darkness I grope my way through the deserted corridor, every room empty, locked, molding away. My hand slides along the wall seeking the keyhole. A panic comes over me as I grasp the doorknob. Always a hand at my collar ready to yank me back. Once inside the room I bolt the door. It's a miracle which I perform each night, the miracle of getting inside without being strangled, without being struck down by an ax. I can hear the rats scurrying through the corridor, gnawing away over my head between the thick rafters. The light glares like burning sulfur and there is the sweet, sickish stench of a room which is never ventilated. In the corner stands the coal box, just as I left it. The fire is out. A silence so intense that it sounds like Niagara Falls in my ears.
  于是我独自呆着,带着极度空虚的渴求和恐惧,整间房子都听凭我的思绪驰骋。除了我和我所想的、所畏惧的一无所有。我尽可以去想最最异想天开的事情,尽可以跳舞、啐唾沫、做怪相、诅咒谩骂、掩面大哭&谁也不会知道,谁也听不见。一想到这种彻底的独处生活就足以使我发疯,就好像一个人利落地生下来,一切牵挂都割断了,分割开,赤裸裸的、独自一人呆着,同时也尝到了幸福和痛苦。你有的是时间,每一秒钟都像一座大山一样压在你身上,你在时间中被溺死。沙漠、大海、湖泊、大洋。时间像一把砍肉斧头在一下下砍击中逝去。虚无、大千世界、我和非我。Oomaharumooma。每一件事物都得有一个名称,每一件事情都得通过学习、考验和体验才能掌握。亲爱的,别客气。
Alone, with a tremendous empty longing and dread. The whole room for my thoughts. Nothing but myself and what I think, what I fear. Could think the most fantastic thoughts, could dance, spit, grimace, curse, wail & nobody would ever know, nobody would ever hear. The thought of such absolute privacy is enough to drive me mad. It's like a clean birth. Everything cut away. Separate, naked, alone. Bliss and agony simultaneously. Time on your hands. Each second weighing on you like a mountain. You drown in it. Deserts, seas, lakes, oceans. Time beating away like a meat ax. Nothingness. The world. The me and the not me. Oomaharumooma. Everything has to have a name. Everything has to be learned, tested, experienced. Faites comme chez vous, ch&ri.
  寂静是乘着火山状的降落伞降临的。在那边贫脊的群山中,机车正拖着商品朝广阔的冶金地区隆隆驶去。它们在钢铁路基上滚动,地上洒着矿渣、炉渣和紫色矿石。车里装着海带、鱼尾板、钢材、枕木、盘钢、厚金属板、叠合材料、热轧钢箍、软木条和迫击炮车,以及佐泽斯矿石。轮子是U-80毫米的,或者更大。机车经过盎格鲁-诺曼式建筑的堂皇标本,经过了步行者和男同性恋者、露天冶炼炉、使用贝塞麦法的磨坊、发电机和变压器、生铁块和钢锭。众人都自由自在地在五星状的胡同里过来过去,行人和男同性恋者、金鱼和玻璃丝样的棕桐树,驴子在抽泣。在巴西广场有一只淡紫色的眼睛。
The silence descends in volcanic chutes. Yonder, in the barren hills, rolling onward toward the great metallurgical regions, the locomotives are pulling their merchant products. Over steel and iron beds they roll, the ground sown with slag and cinders and purple ore. In the baggage cars, kelps, fishplate, rolled iron, sleepers, wire rods, plates and sheets, laminated articles, hot rolled hoops, splints and mortar carriages, and Zor&s ore. The wheels U 80 millimetres or over. Pass splendid specimens of Anglo Norman architecture, pass pedestrians and pederasts, open hearth furnaces, basic Bessemer mills, dynamos and transformers, pig iron castings and steel ingots. The public at large, pedestrians and pederasts, goldfish and spun glass palm trees, donkeys sobbing, all circulating freely through quincuncial alleys. At the Place du Br&sil a lavender eye.
  我很快回想了一遍我所认识的女人,这就像一条我用自己的痛苦锻造的铁链,一个套着另一个。这是畏惧分居、畏惧总也长不大。子宫之门总是拴着的。恐惧和希望。血液里蕴藏着天堂的吸引力。来世,总是来世。这完全起源于肚脐,他们在这儿割断了脐带,在你屁股上掴一掌,然后全妥了!你来到这个世界上,随波逐流,是一只没有舵的船。你先看看群星,再瞧瞧自个儿的肚脐。你身上到处长出眼睛来,腋下、两嘴唇间、头发根上、脚心。远的变近,近的变远。里外处于永恒的变化之中,成为蜕下的皮。你就这样一年年四处漂泊下去,直到发现自己来到了一个死滞的中心,你将在这儿慢慢腐烂,慢慢变成粉末后又重新散落到各处,只有你的名字留下来。
Going back in a flash over the women I've known. It's like a chain which I've forged out of my own misery. Each one bound to the other. A fear of living separate, of staying born. The door of the womb always on the latch. Dread and longing. Deep in the blood the pull of paradise. The beyond. Always the beyond. It must have all started with the navel. They cut the umbilical cord, give you a slap on the ass, and presto! you're out in the world, adrift, a ship without a rudder. You look at the stars and then you look at your navel. You grow eyes everywhere & in the armpits, between the lips, in the roots of your hair, on the soles of your feet. What is distant becomes near, what is near becomes distant. Inner-outer, a constant flux, a shedding of skins, a turning inside out. You drift around like that for years and years, until you find yourself in the dead center, and there you slowly rot, slowly crumble to pieces, get dispersed again. Only your name remains.

我要回帖

更多关于 难闻的气味有哪些 的文章

 

随机推荐