wa1ked的汉译英!!!!!!!!

您所在位置: &
&nbsp&&nbsp&nbsp&&nbsp
《阿里巴巴和四十大盗》汉英翻译实践报告.pdf41页
本文档一共被下载:
次 ,您可全文免费在线阅读后下载本文档。
文档加载中...广告还剩秒
需要金币:200 &&
你可能关注的文档:
··········
··········
硕士学位论文 ⑨MAS,rER’STHESIS 摘要 《阿里巴巴与四十大盗》是一则脍炙人口的世界经典儿童文学故事,其汉语译
文在我国已有多个译本。本翻译实践报告以笔者参与汉英翻译的《阿里巴巴与四十
大盗》中文改写稿 由长江文艺出版社提供 为基础,对此次翻译实践的完成情况
进行介绍,以实例对采用的主要翻译方法进行分析和讨论,并对本次翻译实践进行
经验总结。 本报告一共分为5个部分。第一部分为引言,介绍本报告的目的与背景,并对
我国儿童文学翻译的现状进行了简要的说明。报告第二部分探讨了儿童文学的定义
及儿童文学翻译的特点及原则。第三部分则对本次翻译实践活动进行了一个总体介
绍,包括此次翻译实践的具体任务、目的及出版方的要求等。第四部分对《阿里巴
巴与四十大盗》的汉英翻译实践进行了汇报和总结,并以实例归纳出本次儿童文学
汉英翻译实践中所采用的主要方法。第五部分为结语,总结了笔者在这次翻译实践
中的收获与体会,翻译实践中存在的不足,最后对我国儿童文学翻译事业的发展提
供了一些建议。 本报告的意义在于,通过笔者的翻译译例和实践体会,分析翻译过程,总结出
儿童文学汉英翻译的原则与具体方法,并对儿童文学翻译的实践和发展提出建议。
希望本报告对儿童文学汉英翻译的研究与实践能提供有益的参考。 关键词:《阿里巴巴与四十大盗》;儿童文学汉英翻译;翻译原则;翻译方法 硕士学位论炙 ⑧MASTER’STHESIS Abstract isawell―knownworlddmdren.sclassical 彳ZiB口6口口以冗D哟,77l耙vPs lite晤hJre.n
h鹤been㈣slatedintoChinese a nmnberofCllinese仃锄slators.BaSedontlle byquitc own t姗slationoftlleedited
report嘶ter’sC哳nese-Engli
正在加载中,请稍后...您所在位置: &
&nbsp&&nbsp&nbsp&&nbsp
2012年称英语教材综合类完形填空新增文章.doc 46页
本文档一共被下载:
次 ,您可全文免费在线阅读后下载本文档。
下载提示
1.本站不保证该用户上传的文档完整性,不预览、不比对内容而直接下载产生的反悔问题本站不予受理。
2.该文档所得收入(下载+内容+预览三)归上传者、原创者。
3.登录后可充值,立即自动返金币,充值渠道很便利
需要金币:150 &&
你可能关注的文档:
··········
··········
2012年职称英语综合类完形填空新增文章篇目第一篇ALifewithBirds第二篇ALuckyBreak第三篇GlobalWarming第四篇ASuccessStory第五篇TrafficinOurCities第六篇Teachingandlearning*第七篇TheDifferencebetweenManandComputer*第八篇LookonTheBrightSide*第九篇TheFirstBicycle*第十篇WorkingMothers+第十一篇SchoolLunch+第十二篇APowerfulInfluence+第十三篇TheOldGate+第十四篇FamilyHistory+第十五篇HelenandMartin注:1、+表示A级文章;*表示B即文章;其他为C级文章;2、2012年词汇部分与2011年教材相比未作任何变化。第一篇ALifewithBirdsFornearly17yearsDavidCopehasworkedasoneoftheTowerofLondon'syeomanwarders,__1__knowntotouristsasbeefeaters.David,64,livesinathree-bedroomedflatrightatthe__2__oftheBywardTower,oneofthegatehouses.&__3__ourbedroomwehaveamarvellousviewofTowerBridgeandtheThames,&saysDavid.TheTowerofLondonisfamous__4__itsravens,thelargeblackbirdswhichhavelivedthereforoverthreecenturies.Davidwasimmediatelyfascinatedbythebirdsandwhenhewas__5__thepostofRavenMastereightyearsagohehadno__6__inacceptingit.&ThebirdshavenowbecomemylifeandI'malways__7__ofthefactthatIam__8__atradition.ThelegendsaysthatiftheravensleavetheTower,Englandwillfalltoenemies,andit'smyjobto__9__surethisdoesn'thappen!&David_10_aboutfourhoursadaytothecareoftheravens.Hehasgrowntolovethemandthe_11__thathelivesrightnexttothemisideal.&Ican_12__acloseeyeonthemallthetime,andnotjustwhenI'mworking.&__13__,David'swifeMowasnot__14__ontheideaoflifeintheTower,butshetoowillbesadtoleavewhenheretiresnextyear.&Whenwelookoutofourwindows,weseehistory__15__aroundus,andwearetakingitinandstoringitupforourfuturememories.&词汇:marvellous/'mɑ:vil?s/a.奇妙的,不可思议的fascinate/'f?smeIt/v.着迷,吸引raven/'reiv?n/n.乌鸦,黑色的鸟legend/'led3;lnd/n.传奇,传说注释:1....fromourbedroomwehaveamarvellousviewof...:从我们的卧室看去,有一个奇妙的角度。。。2....keenontheideaoflifeintheTower..:热衷于塔里的生活练习:1.A.moreB.betterC.soonerD.very2.A.heightB.summitC.peakD.top3.A.SinceB.OutC.FromD.Through4.A.forB.becauseC.ofD.by5.A.awardB.appliedC.presentedD.offered6.A.regretB.delayC.hesitationD.choice7.A.awareB.knowingC.pleasedD.delighted8.A.holdingB.maintainingC.survivingD.lasting9.A.takeB.makeC.haveD.
正在加载中,请稍后...或直接输入要@的西祠用户名

我要回帖

更多关于 cr00ked音译歌词 的文章

 

随机推荐