许多学生不会如何合理安排暑假生活的安排时间翻译

用英语翻译(就现在的中学生而言,他们锻炼的时间都很少,由于太少的锻炼,导致很多中学生的体重超重。)_百度知道
用英语翻译(就现在的中学生而言,他们锻炼的时间都很少,由于太少的锻炼,导致很多中学生的体重超重。)
提问者采纳
As high school students are concerned, they have little time to exercise, because of too little exercise, cause a lot of high school students of ov憨旦封秆莩飞凤时脯江erweight
其他类似问题
为您推荐:
英语翻译的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁document.write('');
新闻客户端
","星期一","星期二","星期三","星期四","星期五","星期六");
document.write(today.getFullYear(),"年",today.getMonth()+1,"月",today.getDate(),"日 ",d[today.getDay()+1]," ",timeValue);
文言文翻译“神器”走红 老师建议学生慎用
玉林新闻网-玉林晚报
蒋西河 实习生 甘湘
& &(原标题:翻译“神器”走红,省事但别依赖 老师表示电子工具不一定准确,学生不应依赖,还是要扎实学好基础知识) & &要是问现在的在校学生,学习时会不会使用电子工具?相信城区大部分学生的答案都是肯定的。不仅英汉互译有电子词典,如今就连白话文翻译成文言文也有了专门的电子工具,一时间受到许多学生追捧。毋庸置疑,电子工具能帮助学生节约时间,提高效率。然而如果过度依赖,会丧失自主思考的能力。高校老师就此表示,有的电子工具提供的信息不一定准确,学习时最好把书本和电子工具综合利用、科学结合,这样学到的知识才是自己的。
& 文言文翻译“神器”走红网络 & &最近,一款文言文翻译“神器”走红网络,它出自百度翻译,除了具备各国语言之间的互译功能,还支持翻译成文言文,网友瞬间表示这功能“高大上”。在学生们的朋友圈中,迅速刮起了文言文风,要是不会点儿流行的,出去聊天都答不上话。 & &小吴是一名在校大学生,在南宁就读。一次聊天中,有朋友问他,“土豪我们做朋友”的文言文怎么翻译,他完全答不上来,旁边的同学答:“富贾,可为吾友乎”,看着别人你来我往聊得火热,小吴根本就插不上话来。 & &“为了跟上潮流,也学着用文言文翻译工具翻译一些有趣的话语或者常用语句,不然在朋友之间交流总感觉有点OUT了。”小吴说。 & &“学霸与我为友可乎?”、“我和我庶士伴皆惊愕”……这些话看着是不是有点眼熟,其实就是“学霸我们做朋友吧?”、“我和我的小伙伴们都惊呆了”。一时间,许多年轻人爱上这款翻译“神器”,不仅流行语,甚至流行歌曲都可以通过翻译“神器”找到文言文版。 & &据软件开发方介绍,文言文翻译的基本原理,是机器在网上收集海量数据并进行模仿学习。现代文中的一些新词,在古文中没有对应说法的,则通过人工干预的方法实现。比如“亲爱的”一词,翻译工具现在将其译为“卿卿吾爱”。开发方表示,推出这款翻译工具,一是为了继承和发展传统文化,二是帮助学生学习古文。
& 学英语,没有软件怎么查单词 & &学英语,英译汉类的翻译工具怎能少得了。不少学生表示,“玩不转”英语,手机里装上一个英译汉或者多国语言互译的翻译类软件,心里感觉踏实一些,平时用来查单词也比较方便。 & &学英语一直是小李的“老大难”问题,“大一买了两套英语四级的习题,可至今仍躺在抽屉里,英语对我来说太难了,尽管已经很努力去学习,但是感觉始终不得要领,平时多多少少都得依靠翻译软件对单词或者词组进行翻译。”玉林师范学院大三学生小李说。 & &英语成绩不错的陈同学表示,手机里的“有道词典”就是英文工具书,比字典管用,遇到不懂的单词随时可以查询,还有相关联词组用法,并能听到发声朗读,这比传统的英文字典生动多了,最关键的是不用再背那厚厚的字典。 & &电子工具易产生依赖,应与书本结合使用 & &对于翻译“神器”等电子学习辅助工具,学生和老师的看法不一。学生们觉得,电子工具内容覆盖面比较广泛,使用起来学习效率高,很受学生喜爱。老师则认为,合理利用电子工具并非坏事,但切勿形成依赖,应与书本结合使用。 & &玉林师范学院文学与传媒学院的谭老师表示,学生不可过度依赖翻译之类的电子工具。以文言文翻译为例,电子工具翻译未必十分准确,即使语意相近,但语感韵味会有所欠缺,就像用软件工具翻译英文一样。此外,学生用翻译软件直接看到了翻译结果,会造成惰性,就不会再认真去背、去学习古汉语了。她建议学生学习时最好把书本和学习辅导电子工具综合利用、科学结合。 & &文学与传媒学院的冯老师则认为,学生应该用辩证的角度来看待电子学习辅助工具,它在提供方便的同时易造成学生对它的依赖。此外,长期使用电子工具会产生辐射,不利于青少年学生的视力保护。 & &从事多年英语教学的一位英语教师称,电子类产品对学习英语帮助并不太大,虽然查单词和语句比传统的词典方便,但是学英语靠的是好的学习习惯和有效的记忆方法,那样对单词、词组的理解才能更加深刻。还要经常用口语对话,才能巩固单词拼读和句型运用。
责任编辑:刘子扬
相关阅读:
玉林社会民生文体人居进入高三,每天面对繁重的学习任务,大家对参加学校活动各有各的看法,很多人认为参加活动既可以学习实践知识,还可以得到放松,还有不少人认为活动与学习无关,高三就应该抓学习,就在那儿嘲讽参加活动的学生。其实每件事情都有两面,我们得看全面,一方面可以让我们学到许多实践知识,让我们在实践中放松自己,学会关心他人,为国家社会服务。但有时有些实践活动与学习没关,基本对考大学没什么帮助,高三学习任务重时间紧,影响学习的翻译:Enter three daily facing heavy tasks, we each have their own views on school activities, a lot of people that participate in the activities you can learn both practical knowledge, you can relax, there are many people believe that the activity has nothing to do with learning, high three should grasp, 什么意思?中文翻译英文,英文翻译中文,怎么说?
青云英语翻译
进入高三,每天面对繁重的学习任务,大家对参加学校活动各有各的看法,很多人认为参加活动既可以学习实践知识,还可以得到放松,还有不少人认为活动与学习无关,高三就应该抓学习,就在那儿嘲讽参加活动的学生。其实每件事情都有两面,我们得看全面,一方面可以让我们学到许多实践知识,让我们在实践中放松自己,学会关心他人,为国家社会服务。但有时有些实践活动与学习没关,基本对考大学没什么帮助,高三学习任务重时间紧,影响学习
选择语言:从
罗马尼亚语
罗马尼亚语
Into the third year, every day the face of heavy learning task, everyone participating in school activities each have their own views, many people participate in activities that both can learn practical knowledge, you can relax, there are many people that has nothing to do and learning activities, M
Enter three daily facing heavy tasks, we each have their own views on school activities, a lot of people that participate in the activities you can learn both practical knowledge, you can relax, there are many people believe that the activity has nothing to do with learning, high three should grasp,
Enters high three, every day faces the arduous study duty, everybody to participates in the school activity respectively to have each view, very many people thought participation already may study the practice knowledge, but also may obtain the relaxation, but also has many people to think the activ
正在翻译,请等待...
Enter three daily facing heavy tasks, we each have their own views on school activities, a lot of people that participate in the activities you can learn both practical knowledge, you can relax, there are many people believe that the activity has nothing to do with learning, high three should grasp,新浪广告共享计划>
广告共享计划
薛涌留美预科:我为什么要求学生翻译?
第一, 翻译最容易帮助老师看出学生理解上的问题。翻译是老师对学生的状况和程度作出“诊断”的最有效办法。
翻译帮助学生走出似懂非懂的状态。我大学时曾读过一个故事:一位年轻人被录取为世界顶尖的海洋生物学家的博士生。他不敢相信自己有如此运气,兴冲冲地到教授办公室报到。第一次见面,教授给他的任务是观察实验室鱼缸里的一条鱼,记下其主要特点。这位年轻人半小时就观察完,跑去汇报。教授说他连最基本的东西都没有看到,不合格。他回去再观察,格外留心,花了整整半天的时间。但教授看了笔记后,仍说他不得要领,必须继续观察。结果,他花了几天时间观察那条鱼。在这个过程中,他发现一个特别有效的方法,就是对着鱼写生。一旦画起来,马上发现许多过去没有注意到的特点。翻译,其实就类似这个观察过程中的写生。
第三, 应试教育,造就了中国学生的许多毛病。这些毛病已经成为本能,非常难改。比如,考试就是为了得分。有不懂的地方,要猜
,要掩饰自己的无知,大面上看得过去就可以。这套应试习惯,被带到阅读中来,为害甚大。有些学生,当碰到不懂的地方时,不是主动去向老师暴露自己的无知,不是主动求教,而且猜一猜,躲过难点,掩饰自己的问题,企图含含糊糊蒙混过关。明明不懂,还要装得差不多懂了。这一套开始是用来骗考官、骗老师,久而久之,形成本能,开始骗自己。弄得明明不懂,还觉得自己懂了。这好比去医院看病,病人不仅不告诉医生自己的症状,而且要装得什么事情也没有,生怕医生看出自己的问题。具体地说,中国学生读英文,不懂的地方就去猜,而猜的依据是自己脑子里已经有的一些概念和知识,最终以自己的观念解读和扭曲文章的意思。英文写作恰恰相反:作者必须提出新见解、讲一些过去人们脑子里没有的东西,挑战读者脑子里的陈见;否则文章就没有价值、甚至不能发表。但是,许多中国学生就是习惯于凭借脑子里的陈见去猜那些试图打破自己陈见的文章,结果自然会背道而驰,即把作者的新思想扭曲成自己脑子里既有的陈见。这样就形成了刀枪不入的思想封闭。在这种习惯下,学生也许多了多年书,但是总是用旧识拒绝新知,什么也学不会。
翻译使学生没有这种不懂装懂的机会。有些学生可能抱怨:翻译太花时间。其实,如果对文章领悟透彻,把领悟的东西写出来,就象写短信一样轻松。这确实要花些时间,但不至于太多。许多学生怕花时间,其实不是怕写那几个中文字,而是怕花时间把文章搞懂。他们不懂装懂地瞎懵惯了。那样当然省时间。但是,真正把貌似简单的东西搞懂,则非常费时间。这是死功夫、笨功夫,无捷径可走。你如果不肯花时间解决自己碰到的疑难问题,学多久也什么都学不会。
翻译不是翻个大概意思,不是意译,不是追求文从字顺,而是直译,即把每个字、每个语法结构的意义都翻译出来,哪怕翻译出来的中文疙疙瘩瘩。有些英语文辞中的省略,如果在译文上需要交代,就放在括号里。文章的某一句中究竟省略了什么,一般通过上下文即可判断。有些学生,经常把作者没有写的东西加进去,全凭自己的想象和猜测。这种习惯,在美国有可能被视为造假,万不能养成。总之,翻译的目的,是要打破沙锅问到底地理解文本的每一个细节,也帮助老师诊断学生的问题究竟在哪里。最好的方式,是用一个完整的文件翻译,一段英文,一段中文翻译。一段一段地英中对照,便于老师批改。作业完成后,文件名称要包括文章标题和学生姓名,用附件形式寄给老师。便于老师存档查找。
已投稿到:
以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。第02版:要闻
· · · · · · · · · · ·
2014 年 5 月 9 日 星期 五
南大外语学院学生调查发现,天津很多公共场所的英文翻译或语法错误、或词不达意,影响了城市形象—— 给公共场所英文翻译“找茬儿”
发布日期:
00:00 作者:
本报讯 (记者李倩 通讯员马超)宣纸译成xuan paper是不对的,正确翻译应该是rice paper,天津火车站直接用了拼音tianjin huochezhan,其实正确的标识应该是Tianjin railwaystation……近日,南开大学外国语学院20多位研究生打起了一场“英文保卫战”。 这20余名同学排查了天津博物馆、梅江会展中心、五大道等8处公共场所的英文标识,发现很多英文单词存在误用情况,有的拼写错误,有的语法错误,有的未译出原文的意思,还有的一看就是用翻译软件自动生成的,词不达意。目前,该院研究生正在对已经搜集的错误翻译进行整理,准备上报给有关部门。 英文误译 影响城市形象 大学生李艳秋:公共场所的英文翻译还真有不少错误,有一些是直接用汉语拼音,有的竟然写了一半英文、一半汉语拼音,外国人看不懂、中国人不明白,真让人啼笑皆非。 市民周玉友:天津是个开放的国际大都市,有很多外国友人来我们这里交流合作、工作生活,对他们而言,这些地标的英文翻译极为重要,如果有误用的情况,一方面会让他们看不明白,一方面也会影响我们的城市形象。 学以致用 履行社会责任 南开大学外国语学院广新:排查发现,公共场所的英文标识有一些存在拼音直译、缩写不明等问题,我们将发现的问题进行文字和影像记录,整理翻译后给出建议,并上报给有关部门,既能够让所学专业学以致用,还能体现我们的社会责任感。 南开大学外国语学院相羽:我们将学生组织起来进行这项公益活动,一来让学生在课堂上学习的翻译技能运用于实践,二是希望能够为城市建设尽一份力量,同学们参与的热情很高,都希望为城市公共服务做出贡献。 美丽天津 细节成就完美 市民张文彬:美丽天津除了环境美、心灵美,生活点滴之处也应该多加注意。有句话叫细节成就完美。对于外地人、外国人来说,不经意的一句话、一个举动或者一个景致,就会给他们留下很好的印象,所以建设美丽天津,应该大处着眼、小处着手。

我要回帖

更多关于 领导安排工作不合理 的文章

 

随机推荐