来源:蜘蛛抓取(WebSpider)
时间:2015-07-20 08:00
标签:
知道了番号去哪里下载
 上传我的文档
 下载
 收藏
该文档贡献者很忙,什么也没留下。
 下载此文档
正在努力加载中...
日语汉字词汇与其在古汉语中的含义对比
下载积分:400
内容提示:日语汉字词汇与其在古汉语中的含义对比&#
日语汉字词汇与其在古汉语中的含义对比[文学语言学研究]&#
邢媛媛 约3234字&#
摘 要: 在汉字东传日本后,日本才有了自己的文字。汉字的日本文字化大致经历了以下几个阶段:音读、训读的成立阶段,
文档格式:PDF|
浏览次数:186|
上传日期: 21:35:16|
文档星级:
该用户还上传了这些文档
日语汉字词汇与其在古汉语中的含义对比
官方公共微信怎么判断日语中的和语词和汉语词?不要说通过读音判断。。。。_百度知道
怎么判断日语中的和语词和汉语词?不要说通过读音判断。。。。
全部由假名组成的但是又不是外来语的是和语词吗,这是日本JB们创造的吗?有些字是中文里面没有的,还是和繁体字相像?汉字和假名混合的一般是汉语词还是和语词?操,该死的二外和语词汉语词可以通过日语词语中的汉字个数判断吗
提问者采纳
现在很多小孩子喜欢写火星文淘宝文,假名是在汉字的基础上创造出来的。日语由汉字和假名组成不要这么急噪,他们没变,动词或者形容词中的汉字是训读,所以全部有假名组成的名词未必是和语,但也是一种文化体,但大部分还是原汁原味,是日本独有的文字,这里考虑到敏感性我就不举例了,但是汉字也经历了几千年的演化。汉字自然是中国制造,也有可能是汉语。而近代,日本人有时喜欢把命假名的词汇用片假名去书写等等。总体上来讲,笔画太多,一个是训读,比如写真 摄影等词汇也是源自日语。但是日本的汉字是从唐宋时代就开始引进。一般来说名词的汉字或者汉词都是音读,是日本人自己发明的读法。不要觉得日本人脑残,一个是音读。其他国家也有类似文化,清末时代我们的旅日学者带回来了很多词汇,而不书写汉字,让大部分的汉字都变了样子,虽然也进行了简化,虽然很多人不喜欢,任何一种语言都是要静下心来慢慢学的。很多汉字名词因为书写很麻烦,我们用的很多汉语词汇是日本人发明的,久而久之日本人就用假名去代替。汉字一般都有两个以上的读音,唐式建筑)他们在保护着,茶道,而这些词汇是我们在报纸上电视上新闻上天天都说的词汇,也就是从中国流传到日本时的读法,我们文化(剑道,这是为什么日语中的汉字更像繁体字的原因,尤其是50年前的汉字简化运动,是我们变了。希望我的回答能解释了你的问题
其他类似问题
为您推荐:
读音的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁「现代汉语 80% 词汇来自日语」的说法是否属实?
按投票排序
确实很多但不至于那么多。搞五四新文化运动的那帮人很多都是留学日本,很多现代词汇从日文中过来一点也不奇怪。他们写的文章里就有非常多的日语词汇。共产党这个词汇其实也是日本人想的,然后引入天朝。不过,反正,日本也是从西方引入并翻译的。范围主要是社会和人文科学方面的名词、术语,据有70%是从日本输入的。这些都是日本人对西方相应语词的翻译,传入中国后,便在汉语中牢牢扎根。现在我们常用的一些基本术语、词汇,大都是此时自日本舶来。如服务、组织、纪律、政治、革命、政府、党、方针、政策、申请、解决、理论、哲学、原则等等,实际上全是来自日语的“外来语”,还有像经济、科学、商业、干部、健康、社会主义、资本主义、法律、封建、共和、美学、文学、美术、抽象……数不胜数,全是来自日语。现代日语外来语也超多,英语为主,俄语法语什么的也有。直接音用片假名译。有点英语基础学日语真的是事半功倍啊。日本觉得没什么~中国人也不必觉得外来语怎么样。其实同样身为汉字系语言,我们不必觉得这是一种文化侵略,只是日本人先翻译了,然后我们也采用了,反而省了很多力气。日本为东亚的各种标准(包括翻译以外)做的努力都是于目共睹的。日本人的认真大家也都知道,在翻译上也同样严谨。在日本近代开始大量译介西方著作的时候,往往同一个西文名词、概念,有数种译法,且在相当长的时期内,数种译法并存,而最终站住了脚的那种译法,也是在与其他译法的争斗中才存活下来的。例如,“literature”这个西文词,一开始在日本至少有“文章学”和“文学”两种译法,最后“文章学”被淘汰,“文学”被普遍认可。但直到本世纪30年代,日本学者冈崎义惠还对“文学”这一译名表示疑义,他认为“文学”这一概念包含着诗文和诗文之学两种意思,词义暧昧不明,建议将“文学”这一说法废弃,分别用“文艺”来指称诗文,用“文艺学” 来指称诗文之学。当然,这种疑义大概已不可能动摇“文学”这个概念的地位再如“art”这个概念,一开始有“艺术”、“美术”、“文学技艺”等数种译语并行,直到本世纪初年,“艺术”才最终战胜其他译法而取得牢固地位。有的译语的产生、定型,所经历的过程十分艰难曲折。例如“个人”这个概念,今天在中日两国被使用的频率都很高。这是西文“individual”的译语。汉语中原没有“个人”这个词,据日本现代学者考证,“个人”这个译语的选取,本是对汉语“一个人”的省略。在一开始,也曾直接用“一个人”来译“individual”,而且在很长时期内,这个西文概念在日本有多种译法并存,“各殊之人身”、“独一者”、“人”、“独一个人”、“私人”等译语都曾被使用,“个人”这种译法并不是最早出现的,但却最终获胜。 中国近代第一译家严复是持坚决的反对学日本的翻译的。那他的翻译版本是怎么的呢?“economy” 日译 “经济”, 严译 “计学”“society”日译“社会”, 严译“群”,将“社会学”译作“群学”。“capital”日译“资本”,严译“母财”;“evolution”日译“进化” ,严译“天演”;“philosophy”日译“哲学”,严译“理学”;“metaphysics”日译“形而上学”,严译“玄学”但严复对日本译语,也并非一概拒绝。在他自己的著述中,使用日本译语的例子像是也不鲜见。对有的日本译语,他也很首肯。例如,将西文的“liberty”和“freedom”译作“自由”,严复就毫无异义。严译在与日本译语的“生存竞争”中被淘汰的重要原因,还在于王国维指出的过于古雅。“信、达。雅”是严复对译文的三点要求。雅虽然放在最后,但严复在翻译实践中对译文之美的重视却并不在信与达之下。他要求自己的译文必须是绝对的美文,读起来和谐且铿锵,富于节奏感,而在翻译西文术语时习用单字,也正是译文本身语感的需要。在翻译西文术语时,严复也是呕心沥血的,用他自己的话说,是“一名之立,旬月踟蹰”。但由于严复是用先秦文体来翻译的,在用汉语为西文术语“立名”时,就不能只考虑准确,还要兼顾文气,要尽可能古雅,这就使严复的工作比日本学人要艰难得多。严复那些用古雅的单字译出的西文术语,不能说都未能传达原意,只是把原意传达得很模糊。朦胧,不易让人把握。而日本学人由于毋须考虑什么文气,也不追求用语的古雅,自由度就大得多。为了尽可能准确全面地传达原意,他们可以用双字或双字以上的词组,而且在选择译语时也并不在意什么雅与俗,这样也就使译语更明快更直白,让人一见就懂,而且不知不觉地就用了起来,遇上这样的竞争者,严复的译语自然就只能被冷落,被遗弃 -----------------------------------------------------------------------------------------------说着说着于是发现这个问题其实变成了一个翻译学的问题了。以中译失败,日译胜利而告终。不过与其说「现代汉语」中70%是日语外来语,我觉得说「近代汉语」更合适(尤其在今后),日语的词汇的大量引入的时代已经过去了。只是现在至今沿用着而已。现代汉语中的新词基本都是原创的,一个西文词汇,台湾香港大陆的翻译都不同的情况也有。现代汉语中的日语外来语比率只会比70%低。而日本呢,近代时的日本书籍还基本上一大片汉字的,现在相反,汉字少了很多不说,大量的西文直接音译。老一辈的日本人很难听懂年轻人会所的话。在这个角度。中国在本土化方面做得好太多了。for more:
是有不少,但没有那么多,有很大一部分是早期来华传教士和中国人先翻译出来的,但是在国内没有传播开来(没人看那些先锋译作),后来传到日本发扬光大,在甲午战争后和日本人自创的其他译词一道回传到国内。就是说,一部分确是从日本进口的,但不是原装进口,而是出口转内销;一部分则只是出口了原材料、初级产品(汉字和经典),人家加工成有高附加值的新潮产品后又买回来了。例子从略,请阅读意大利学者马西尼的名著《现代汉语词汇的形成:十九世纪汉语外来词研究》(The Formation of Modern Chinese Lexicon and its Evolution toward a National Language)。这本书于1993年发表,1997年出版中文译本,用中国学者之前没看到的翔实史料颠覆了类似现代汉语80%词汇来自日语的种种说法。学界研究梗概请参考:。无论怎么样,中日文化交流互动十分密切,这是大好事,不要画地为牢。
这个比例在某些人的嘴里是年年见涨啊,记得这个说法刚出现的时候,是“现代汉语30%的词汇来自日本”,然后被加到了50%,现在又成了80%,什么狗屁玩意。
这个段子是一个日本的善意笑话,最先应该出现在nhk的一期介绍日制中文词公园的日本节目里。节目给出了一个噱头,“‘中华人民共和国’的词语有三分之二是由日本人发明的”——并解释了“人民”与“共和国”二词的由来(虽然解释得很牵强)。然后不知道为什么传讹成了题主所疑问的说法。这个节目意在表现中国文化对日本的教育,以致日本文化对中国的反哺,说明中日两国一衣带水友好睦邻的关系,是日奸台的一贯风范,大家可以在逼站去看一看,弹幕里有许多对日方说法的说明与指正。
一开始我也是这么被忽悠的,在天涯看到一个帖子就懂了原帖地址以下是全文:-----------------------------------------------------------------------------上海的学者白珉写过一个帖子《驳所谓“离开了日本外来词,中国人无法说话”的谬论》,这个帖子在网上很容易搜索到,非常有利的反驳了汉语里大量词汇来自日语的说法,经过学者们鉴别,许多我们误以为是日本汉语词汇的原来是唐朝跟随佛经传入日本后我们近代一些白话文学者学回来,还有一些科技词汇是明末和清末一些有识之士和传教士们共同翻译的汉语词汇传入了日本又传了回来,也被误认是日制汉语词汇,经过统计,汉语里的日制汉语词汇只有那么区区小几百个,不知道为什么有人会夸大成70%,要知道一个大学文化的中国人的词汇量最少也有10万,而78年-02年中国新增汉语词汇2万个,都是中国人自己创造的,比如“电脑”,“手机”什么的都翻译的让日本人钦佩不已。
“关于物理这个词你看看人家是怎么考证的。” “物理”一词始见于明末学士方以智的《物理小识》[3],1872年出版的由美国传教士卢公明主持编纂的汉英字典《华英萃林韵府》已经将“物理”与英语的“physics”对译[4](日本是1875年出版的小学教材《物理阶梯》首先使用“物理”一词的)等等。这些无可辩驳的事实明摆在那里,怎么能算是日本人创制的日本外来新词呢?据北京外国语大学日语系教授朱伟京统计,《汉语外来语词典》中74个词是明清之际来华传教士及中国学者著译书籍中出现过的,有11个词是晚清来华传教士罗存德编《英华字典》中已有的,还有93个词的古今词义基本没有变化的,不应视为日本借词(外来词)[5]。 物理居然被人说成什么格致,这就是无知的人以讹传讹。【“词尾以“主义”、“论”、“化”、“式”、“力”,或词头为“泛”等等构成的新词,如:~主义、~论、~化、~式、~力、泛~等等,全应该属于日语外来词。】我不能同意这样的观点,因为这样的观点有着自身无法解释的矛盾。比如,持这样观点的公认“”一词是日本人利用汉字创作的新词典范,属日本外来词。但是,该词显然是用有“睿智”之义的汉字“哲”和词尾“学”构成的新词,而“学”这个词尾在中国古代就常常用来与其它的词组合构成学科名称,如“玄学”、“理学”等等。在明末清初及晚清,中国学者和西方人士合作,也创作了诸如“数学”、“化学”、“植物学”等现代学科名称,并为日本人所采用。如果按照上述观点,那么日本人用汉字“哲”和词尾“学”构成的新学科名称——“”,应该属于日本引进的汉语词汇,而不是中国引进的日语词汇。非但如此,凡是日本人以词尾“学”构成的新的学科名称,如美学、经济学等等,也都应该属于日本引进的汉语词汇。可持上述观点的却把“”等又归结为日本外来词,这就产生了无法解释的矛盾。而且,这样的构词法是中国古代就有的。因此,所谓“词尾以‘主义’、‘论’、‘化’、‘式’、‘力’,或词头为‘泛’等等构成的新词,均属于日本外来词”的观点,也是根本无法成立的。” 非常有意思的是,日本在战后(也许是明治维新后),性格大变,从一个热衷将西方词语翻译成汉字词的民族变成了一个极端厌恶汉字词的民族,直接就将西方科技词汇直接用假名拼写,再也不学他们的祖先那样绞尽脑汁的翻译成汉语词汇了,这种感受只有去日本留学的留学生有所感触。不信,我将一些日本化学词汇发给大家看看,到底是个什么东西。 日语 英语 汉语 水酸 hydroxy 羟 チオール thiol 硫醇 アミノ ammonia 氨 カルボキシ carboxyl 羧基 アミド amide 酰胺 スルホンアミド sulfolipid 磺胺 スルホ sulfo 磺基 アルキル alkyl 烷基 二トリル nitrile group 腈基 カルボン酸エステル carboxylate 羧酸酯基 アルコキシ alkoxy 烷氧基 フルオロ fluoro 氟 メトキシ methoxy 甲氧基 フェニル phenyl 苯基 アクリル acrylic 丙烯 エチル ethyl 乙基 ベンズアルデヒド benzaldehyde 苯甲醛 プロピオン propione 二乙基甲酮 ヒドロキシ hydroxy 羟基 オクタン octane 辛烷 チオール thiol 硫醇 クロロ chloro 氯基 メチル methyl 甲基 ブロモ bromo 溴基 フェノール phenol 苯酚 プロピル propyl 丙基 チアゾール thiazole 噻唑 アミン amine 胺 アセトフェノン acetophenone 苯乙酮 エタノール ethanol 乙醇 ジェチルエーラル diethylether 二乙醚 ヘキサン hexane 己烷 ジメチル dimethyl 二甲基 プロパン propane 丙烷 オン ketone 酮 安息香酸 ethyl benzoate 苯甲酸乙酯 酢酸 acetic acid 乙酸 ベンゼン benzene 苯 ナフタレン naphthalene 萘 シリカゲル silica gel 硅胶 カラム column 柱 クロマトグラフィー chromatography 色谱 メタノール methanol 甲醇 ジイソブチル di-isobutyl 二异丁基 アルミニウム aluminum 铝 チオ sulfur 硫 ナフト naphtho 萘并 プロパンアミド propanamid 丙酰胺 ピリジン pyridine 吡啶 塩化プロピオニル 丙酰氯 テトラヒドロフラン tetrahydrofurar 四氢呋喃 ジメチルビフェニル dimethylbiphenyl 联甲苯 ボロン boron 硼 トルエン toluene 甲苯 アルゴン argon 氩 ホスフィン phosphine 膦 パラジウム palladium 钯 フェノキシ 苯氧 ベンジル benzyl 苄基 オキシ 羟基、氧 アルコル alcohol 乙醇 トリエチルアミン triethylamine 三乙胺 マグネシウム magnesuim 镁 ジメチルスルホキシド dimethyl sulfoxide 二甲亚砜 ブトキシ butoxy 丁氧基 カルボニル carbonyl 羰基 インドール indole 吲哚 カルボン酸 carboxylic 羧酸 ジイソブチル diisobutyrin 二异丁基 クエン酸 citric acid 柠檬酸 ベンゾチオフェン benzothiophere 苯并噻吩 メチルベンジル methylbenzyl 甲苄基 ベンジルオキシ benzyloxy 苄氧基 ビフェニル biphenyl 联(二)苯 ジメトキシフェニル dimethoxy biphenyl 二甲氧基联苯 プロペン酸 crylic acid 丙烯酸 ジメトキシ dimethoxy 二甲氧基 ベンズアルデヒド benzal dehyde 苯甲醛 ベンジルアルコール benzyl alcohol 苄醇 トリブチルホスフィン tributyl phsphine 三正丁基膦 メタン methane 甲烷 ジオキソラン 二氧杂戊环 ヨウ素 idine 碘 シラン silane 硅烷 アセトニトリル acetonitrile 乙腈 グラジエント gradient 递减 アンモニウム ammonium 铵 トリフェニルホスフィン 三苯基膦 イソブチル isobutyl 异丁基 チオ尿素 硫脲 ジメチルホルムアミド dimethylformyluracil 二甲基甲酰胺 フェニルエタノン phenylethanone 苯基乙基酮 イソプロピル isopropyl 异丙基 ヘキシル hexyl 己基 ブチル butyl 丁基 臭化水素酸 氢溴酸 エーデル ether 醚 フェニルアセトアルデヒド phenylacetaldehyde 苯乙醛 m-クレゾール m-cresol m-间甲酚 キノリン quinoline 喹啉 塩酸 muriatic acid 盐酸 ジメトキシエタン 乙二醇二甲醚 ホウ素 boron 硼 ベンゼン benzene 苯 ブロモベンゾイルクロリド benzoyl chloride 苯甲酰氯 ホルムアミド formamide 甲酰胺 ナフチル naphthyl 萘基 ナフタレン napthalene 萘 ホルミルフェニル 甲酰苯 テトラキス 四 セライト celite 硅藻土 ベンジルブロミド benzyl bromide 苄基溴 アニリノ anilino 苯胺基 アニリン anilin 苯胺 セシウム cesium 铯 トリス 三 ベンジリデンアセトン 苄叉丙酮 ビス 双 フェニルホスフィノ 苯膦 ビナフチル binaphthalene 联二萘 リチウム lithium 锂 テトラゾール tetrazole 四唑 プロパンニトリル propionitrile 丙腈 アジ 迭氮 オキサジアゾールー oxadiazole 恶二唑 イミド imino 亚氨基 アミド amide 酰胺 ジイミダゾール imidazole 咪唑 ジオキサン dioxan 二恶烷 プリズム 棱晶 オキサ oxa 恶 チアジアゾール 噻二唑 オキシド oxide 氧化物 チオニル thionyl 亚硫酰 ジメチルアセトアミド dimethyl acetamide 二甲替乙酰胺 ブタノン butanone 丁酮 ジシクロヘキシル 双环己基 ホルミル formacyl 甲酰基 ホスホニウム 鏻 重曹 sodium bicarbonate 碳酸氢钠 アセトキシ acetoxy 乙酸基 ピぺリジン piperidine 哌啶 アゾジカルボン酸 azoformic acid 偶氮甲酸 へキサン hexane 己烷 ヘキシル hexyl 己基 ビニル ethylene 乙烯基 エトキシ ethoxy 乙氧基 シアノ cyan 氰基 ブデン butylene 丁烯 ブタノール butanol 丁醇 ベンゾトリアゾール benzotriazole 苯并三唑 カルボジイシド 碳化二亚氨 ベージュ 浅驼色 トルイジン toluidine 甲苯胺 スルホニル sulfonyl 硫酰 ピロリジニル pyrrolidyl 吡咯烷基 ペンチル amyl 戊基 イミダゾ imidazole 咪唑并 マンガン mangan 锰 塩酸塩 hydrated oxide 氢氯化物 ホスホノ phosphono 膦酰基 ョージド iodide 碘化物 シクロヘキシル cyclohexyl 环己基 接触還元 催化还原 プロホキシ 丙氧基 ブトキシ 丁氧基 ニトロ 硝基 アルカン 链烷烃 オキシイミノ 肟基 从上面我们可以看到,所谓科技词汇全部来自日本简直是笑死人的谣言,汉语自己有一套给科技词汇翻译的东西,而日本显然没有这种文化就比较弱,他们就把西方的科学词汇就按照音译写成假名就完了日本人在开始学习西方科学的时候,非常虔诚,对于外来词都精雕细雕的写成汉字词,比如前面说的经济,就是来自古汉语经世济民,日本人提炼出经济这个词对应西方的economical是非常贴切的,梁启超对此不服气,把economical翻译成“理财”,显然就比日本学者就差了一大截。我也不得不佩服老日本人的翻译之精当。共产党这个词,是日本人翻译communist party的汉字词,又是非常精当的写法,直到今天也找不出更好的翻译方式了,老百姓在民国的时候一看到这个词就明白这群人是想干什么的,因此全国人民都接受了这个词。日本人在早期接触西方科技和文化的时候,非常用心。能够把留存在日本的汉唐文化和西方文化很好的结合起来,但是到了后来,极端民族主义出现在日本了,日本人认为日本这个世界上最优秀的民族居然满篇都是从中国来的汉字非常没面子,因此极大的限制汉字在日语里的使用,日本人规定日语里出现的汉字不能超过大约1900多个。这就导致为什么后代的日本人无法把外来词写成汉字词而只能写成假名。时代越发展,新事物越来越多,1900多字显然是不够的。----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------只要百度一下徐寿这个名字就能知道化学元素周期表中的汉字的来历。鄙人找了一点史料,供大家参考元素周期表中的汉字是如何来的。--------------------------------------------------------------------------------------------------【朱然墓出土漆木屐】朱然墓出土漆木屐,三国(吴),漆木器,中国首批。1984年安徽马鞍山朱然墓出土,收藏于。此双漆木屐是中国最古老的漆木屐,距今已有1700多年的历史。表明漆木屐并非最早由日本人发明,而是由中国传到日本的。木屐演变1、新石器时代
木屐在中国的出现,已有数千年历史。1987年,考古工作者在浙江宁波慈湖新石器时代晚期遗址发现两件残存的木屐,均为左脚所穿,屐木扁略呈足形,前宽后窄。其中一件为五孔木屐,另一件圆头方跟,开有六孔。据研究,这两件木屐已有四千多年的历史,属良渚文化遗物。2、春秋战国时期春秋战国时期,穿木屐者日益普遍。文献记载中孔子当年就穿过木屐。及至汉代,人们以脚踏木屐为时尚。东汉时出现了漆绘木屐。朱然墓出土的漆木屐应是由其发展而来。3、魏晋南北朝事情魏晋南北朝时期是木屐的盛行时期。这个时期的木屐不仅用于出行,还用于家居。文献中对此有诸多记载。而此时的木屐样式也富于变化。据说,南朝宋永嘉太守谢灵运创造了一种活络木屐,前后齿均可拆卸,便于登山,史称谢公屐。4、唐朝唐代,木屐传到日本。现藏于日本奈良国立博物馆文物库房的唐人刺绣《释迦如来说法图》中,佛前的多位弟子都穿着木屐侍立。5、宋朝宋代,妇女因缠足之故,多不穿木屐。而男子穿木屐大都在雨天,充当雨鞋。穿着木屐的宋人形象,在宋画《归去来辞图》中有所描绘。明清时期之后,传统木屐慢慢淡出中国人的视线【出土于关中地区的南北朝时期的乐女俑】【盒饭的确是日本人发明的,最初被称为“腰裹”,是军人打仗时的干粮,后来演化为下级武士上班时带的饭---这就“便当”的原型。因为武士带到办公地点的米饭等一般都装在一个盒子里,所以盒子成为日本的“便当”的基本要素。】中国古代的快餐: 唐代市场有一种叫“立办”的酒席,这“立办”,便是唐代的快餐。据李肇的《国史补》记载:唐德宗临时召见吴凑,任命他为“京兆尹”,而且要他立即赴任。吴凑在上任前,邀请亲朋好友家中聚餐,虽然时间很紧迫,可是接到邀请的客人到来时,酒宴已在桌上摆好了。有些客人大惑不解,吴府的人回答道:“两市日有礼席,举铛釜而取之,故三五百人之馔,可立办也。”到了宋代,在东京、杭城等地,市场上有一种比比皆是的叫“逐时施行索唤”和“咄嗟可办”的餐饮,如同今日所谓快餐。“钟鸣鼎食”在春秋战国青铜器的黄金时代结束后基本就退出社会了。无论是贵族还是老百姓没有用大鼎吃饭的习惯,不美观也不方便,这个三国时期的饭盒绝就绝在居然材料是青瓷的,而且非常像现在我们吃的饭盒。实际上两汉时期瓷器不发达,贵族更喜欢用漆器,都是分餐式样,一人一个餐盘,里面放着几个小盘。在老三国演义里的一些道具就有体现。实际上到了北宋时期,还有分餐制的遗存。北宋何远的《春渚纪闻》记载过一次“邻人小席”,各菜都由侍从分到每个盘里。只要有分餐制。那么分餐就会有一套饭盒式样的餐具。一人一盘或者一人一盒,您自己才应该多学习一下。 这是长沙马王堆出土的西汉贵族的餐具。当然贵族的比三国时期平民的要讲究。但是是分餐盒饭式样的。至于您说的南北朝的吃饭方式,和三国两汉无二制。实际上到了明朝,在士大夫中流行一种交流野餐用的攒盒,可以是中国盒饭最后的一点遗风了。 明代戏曲作家的高濂《遵生八笺》中写到溪山逸游用的一种提盒,就是专供野餐的用具。提盒像一支小厨,内放杯筷酒壶之类,上面分数格,或每格六碟,或每格四碟,置果肴酒菜,可供六人之需。提炉形式如提盒,分上下两格。上层大盛炭备用,下层放一锅炉,可烹茶暖酒,旁有一锅,可煮粥供客。借助于这种提盒和提炉,就可以“邀朋效外踏青,载酒湖头泛掉”了。 “设席用攒盒,始于隆庆,滥于万历。初止仕宦用之,今年即仆妇龟子皆用攒盒饮酒游山,郡城内外始有装攒盒店,而答应官府,反称便矣” 这种攒盒到了满清时期依然有遗存(虽然已经不用来踏青野餐了),甚至进入皇家御膳。满清的皇帝吃的宴席喜欢用一种十六攒盒放置各种点心冷盘果品,十六攒盒是指在清朝时期御膳房的一道菜,其实准确应该说是十六种小菜,是清朝御膳基本必上的一道菜,此菜中间一个小盘为圆形,其余十五个盘子分两层像花瓣一样包围在周围,最后造型像一朵盛开的花朵。------------------------------------------------------------------------------------------ 如果说民国时期,的的确确是有几十个几百个的汉语词汇是从日本引进的,但是近一二十年中兴起计算机科学中的词汇,这种情况就完全没有了。 我列举一些中国和日本的计算机词汇大家互相对比,这些词汇大家应该是非常熟悉的。
空き領域 あきりょういき space 空间:物理可存储的数据内容大小 記憶装置にする きおくそうちにする access 存取:向物理记忆体写入数据或从物理记忆体读出数据 圧縮 あっしゅく compress 压缩:按照一定规则把大的数据变成小的数据 移植 いしょく replant/repot 移植:把代码从一个程序转移到另一个程序 端末 たんまつ terminal 终端:没有CPU、内存等,借用其他电脑的CPU、内存等,键盘、 显示器、网络传输部件的设备 上書き うわがき bestrow/mantle 覆盖:一个文件被另一个文件取代 お気に入り おきにいり favorice 收藏夹:IE浏览器的一个菜单,用于记忆许多网址 解像度 かいぞうど distinguishability 分辩率:每平方英寸最多能显示的光点数 解凍 かいとう decompression 解压:与压缩相反,把小的数据还原成正常的数据 価格性能比 性价比 Hira = かかくせいのう 拡張子 extension 扩展名 仮 かり dummy 虚拟 画 pixel/painting 像素 画 ikon 图像 壁 wallpaper 壁纸 記憶装置 storage 存储器 起動 setup 启动 掲示板 callboard 公告板 携帯電話 handset 手机 広帯域 wideband 宽带 交換機 compatible machine 兼容机 交換性 compatibility 兼容性 ごみ箱 ごみばこ recyclebin 回收站 作成 さくせい formation/install 建立 辞書 じしょ wordstock 词库 周辺装置 しゅうへんそうち peripheral 外围设备 入力 にゅうりょく input 输入 出力 しゅつりょく output 输出 情報 じょうほう message 信息 情報化社会 informationbased/society 信息化社会 情報家電 信息家电 新規作成 しんきさくせい new 新建 設定 set up 设置 専用回線 leased line 专线 外付け そとづけ outlay 外置 帯域幅 たいいきはば handwidth 带宽 大容量通信網 宽带网路 電子商取引 でんししょうとりひき electronrc commerce 电子商务 転送 てんそう transportation 转送 閉じる とじる cut off 关闭 内蔵 ないぞう built—in 内置 2000年問題 电脑2000年问题 開く あく open 打开 復号化 ふくごうか declassify 解密 変数 へんすう parameter 参数 放熱板 ほうねついた cooling plate 散热板 文字列 もじれつ charstring 字符串 容量 ようりょう copability 容量 二、混合型的词汇(包括英日混合和外来语与和语混合) IPアドレス IP address IP地址 アドレス帳 adress 地址簿 Eメール E-mail 电子邮件 Eコマース E-commerce 电子商务 インターネット専用 せにょう internet 上网专用 OA化 office automation 办公自动化 隠しファイル かくしフェイル file 隐藏文件 拡張スロット かくちょうスロット slot 扩展槽 仮想ディスク かそうディスク disk 虚拟盘 感熱式プリンタ かんねつしき printer 热敏式打印机 クロック周波数 しゅうはすう clock 时钟频率 携帯型パソコン けいたいがたパソコン personal computer 便携机 最小化ボタン さいしょうか button 最小化按钮 最大化ボタン さいだいか button 最大化按钮 CD-ROMドライブ driver 光驱 自己解凍ファイル じこかいとう file 自解压文件 情報スーパーハイウェイ じょうほう highway 信息高速公路 3D画像 がぞう three-dimensional 三维图像 赤外線ポート せきがいせん port 红外线接口 ダイアルアップ接続 せつぞく dial-up 拨号上网 ディスクの最適化 さいてきか disk 磁盘碎片整理 テレビ会議 テレビかいぎ television 电视会议 電子メール でんしメール mail 电子邮件 電子マネー money 电子货币 添付ファイル てんぷファイル file 附加文件 DOSモード mode DOS模式 ドメイン名 ドメインめい domain 域名 ドライブ名 driver 盘符 キー入力 key 键入 ネット商店 ネットしょうてん net 网上商店 バッチ処理 しょり batch 批处理 左ボタン ひだりボタン button 左键 ピンイン入力 pin yin 拼音输入 VCDプレーヤー player 影碟机 プログラミング言語 progrmming 编程语言 ペンティアムⅢ pentium 奔腾Ⅲ ペンティアムMMX pentium 多功能奔腾 右ボタン みぎボタン button 右键 メモ帳 memo 记事本 モバイル型パソコン モバイルかたパソコン mobile 掌上电脑 USBポート port USB接口 ユーザーID user 用户标识符 ユーザー名 user 用户注册名 読み出し専用メモリ memory 只读存储器 SA:分析? コンサルタント、 ぶんせき BD:基本设计、 きほんせっけい DD:详细设计(机能设计?论理设计) しょうさいせっけい(きのうせっけい.ろんりせっけい) PD:フロケラム设计、 PG:フロクラミンケ、 PT:フロケラムテスト、 ST:システムテスト OT:运用テスト、 運用(うんよう) OP:运用(オぺしーシヨン)、 オペレーション 动作,作用,工作,作业 SES:システムユンジニフリングサボー 三、外来语词汇 アイコン icon 图标 アウトプット output 输出 アカウント account 账号 アクセサリ accessory 附件 アクセス access 访问 インターネットへの internet 上网 サイトへの site 访问站点 アクティブ?ウィンドウ active window 活动窗口 アクティブにする active 激活 アダプタ adapter 适配器 アップグレード upgrade 升级 アップロード upload 上传 アドレス address 地址 アナログ analog 模拟 アニメーション?アプレット animation applet 动画小应用程序 アプリケーション applicaiton 应用软件 アンインストール uninstall 卸载 ウイーサネット ethernet 以太网 インク?カートリッジ ink 墨盒 インクジェット?プリンタ ink jet printer 喷墨打印机 インク?リボン ink ribbon 色带 インストール install 安装 インターネット internet 因特网 インターネット?カフェ internet café 网络咖啡屋 インターネット?バー internet bar 网吧 インタフェース interface 界面,接口 インタラクティブ interactive 交互 イントラネット intranet 局域网 インプット input 输入 ウィザート wizard 向导(小精灵) ウィルス virus 病毒 ウィンドウ window 视窗 ウィンドウズ98 windows98 视窗98 ウィンドウズ2000 windows2000 视窗2000 カオフライン offline 离线 オブジェクト object 对象 オプション option 选项 オンライン online 在线 オンライン?ショッピング online shopping 网上购物 オンライン?ショップ online shop 在线商店 カーソル cursor 光标 カーボン?コピー carbon copy 复印,拷贝 カット?アンド?ペースト cut and paste 剪贴 カレント current 当前 キーボード keyboard 键盘 キーワード keyword 关键词 キャッシュ?メモリ cache memory 高速缓存 ャラクタ character 字符 クールサイト cool site 酷站 クライアント client 客户 クラッカー cracker 解密高手 グラフィックス?アクセラレータ graphics accelerrate 图形加速卡 クリック click 点击 クリックボード clipboard 剪贴板 クロックアップ clock up 超频 ケース case 机箱 ゲーム game 游戏 コスト?パフォーマンス cost performance 性价比 コピー copy 复制 コマイド command 命令 コントロール?キー control key 控制键 コントロール?パネル control panel 控制面板 コンピュータ computer 计算机,电脑 ンピュータ?ウィルス computer virus 电脑病毒 サーチエンジン search engine 搜索引擎 サーバー server 服务器 サービス?プロバイダ service provide 服务提供商 サイト site 网站 サウンド?カード sound card 声卡 サウンド?ブラスター soune blaster 声霸卡 サブ?ディレクトリ subdirectory 子目录 サポート support 支持 システム system 系统 シフト?キー shift key 变换键 シミュレーション simulation 仿真,模拟 ジャンパー jumper 跳线 シェアウェア shareware 共享软件 ジョイスティック joy stick 游戏杆 ショートカット shortcut 快捷方式 ショートカット?アイコン shortcut icon 快捷图标 ショートカット?キー shortcut key 快捷键 ショートカット?メニュー shortcut menu 快捷菜单 シリアル?ポート serial port 串行口 スキャナー scanner 扫描仪 スクリーン screen 屏幕 スクリーンセーバー screen saver 屏幕保护程序 スクロール scroll 滚动 スクロール?バー scroll bar 滚动条 スタート?ボタン start button 开始按钮 スタート?メニュー start menu 开始菜单 ステータス?バー status bar 状态栏 スピーカー speaker 音箱 スペース?キー space key 空格键 スロット slot 插槽 セキュリティ security 安全性 セクタ sector 扇区 セットアップ setup 设置,安装 ソースディスク source disk 源盘 ソフトウェア software 软件 ターミナル terminal 终端 ターミナル?アダプタ terminal adapter 终端适配器 ダイアログ?ボックス dialog box 对话框 タイトルバー title bar 标题栏 ダイナミック dynamic 动态 ダウンロード download 下载 タブ tag 标记 タスク?バー taskbar 任务栏 タブ?キー tab key 制表键 ダブル?クリック double click 双击 タワー?ケース tower case 立式机箱 チップ chip 芯片 チップセット chip set 芯片组 チャット chat 聊天 ツール tool 工具 ツール?バー tool bar 工具栏 ディスク disk 磁盘 ディスプレイ display 显示器 ディレクトリ directory 目录 データ data 数据 データベース database 数据库 テキスト text 文本 テキスト?ファイル text file 文本文件 デジタル digital 数字 デジタル?カメラ digital camera 数码相机 デジタル?ビデオカメラ digital video camera 数码摄像机 デスクトップ desktop 桌面 デスクトップ?パソコン desktop personal computer 台式机 デバイス device 设备 デフォルト default 默认 トーン tone 音频 ドキュメント document 文档 ドット?マトリクス dot matrix 点阵 トップ top 页首 トップページ top page 首页 トナー toner 墨粉 ドライブ drive 驱动器 ドラッグ drag 拖拽 ドラッグ?アンド?ドロップ drag and drop 拖放 ニュース?グループ news group 新闻组 ネチケット netiquette 网上礼节 ネチズン(ネット?シチズン) net citizen 网民 ネット?サーフィン net surfing 冲浪 ネットワーク network 网络 ネットワーク?コンピュータ network computer 网上邻居 ノート?パソコン note personal computer 笔记本电脑 バージョン version 版本 バージョンアップ version up 升级 パーティション partition 分区 ハードウェア hardware 硬件 ハードディスク hard disk 硬盘 バイナリー?ファイル binary file 二进制文件 ハイパーテキスト hyper text 超文本 バグ bug 错误(臭虫) パス pass 路径 バス bus 路线 パスワード password 口令(密码) パソコン personal computer 个人电脑 ハッカー hacker 黑客 バックアップ backup 备份 バックスペース?キー backspace 退格键 パッケージ package 软件包 バッチ?ファイル batch file 批处理文件 パラメータ parameter 参数 パラレル?ポート parallel port 并口 パリティ?チェック parity check 奇偶校验 パルス pulse 脉冲 ピクセル pixel 象素 ビット?マップ bitmap 位图 ビデオ?カード video card 显卡 ファイル file 文件 ファジー fuzzy 模糊 ファンクション?キー function key 功能键 フォーマット format 格式化 フォーラム forum 论坛 フォルダ folder 文件夹 フォント font 字库 ブックマーク bookmark 标签 フッター page footer 页脚 ブラウザ browser 浏览器 プラグ?アンド?プレイ plug and play 即插即用 プラグイン plug in 插件 プラックボックス black box 黑匣子 プラットホーム flat roof 平台 フリーズ freezes 死机 フリーソフト free soft 免费软件 プリンタ printer 打印机 プルダウン?メニュー pull down menu 下拉菜单 プレビュー preview 预览 フローチャート flow chart 流程图 プログラマー programmer 编程员 プログラミング programming 编写程序 プログラム programme 程序 プログラム?ファイル programme file 程序文件 プロセッサ processor 处理器 フロッピーディスク floppy disk 软盘 フロッピーディスク?ドライブ floppy disk driver 软驱 プロテクト protect 保护 プロトコル protocol 协议 プロバイダ provider 服务提供商 プロパティ property 属性 プロンプト prompt 提示符 ペイント paint 画图 ヘッダー header 页眉 ヘルプ help 帮助 ポインター pointer 指针 ポータルサイト porter site 门户网站 ポート port 端口 ホームページ homepage 主页 ホスト host 主机 ホットキー hotkey 热键 ポップアップメニュー put up menu 上拉菜单 ボトルネック bottleneck 瓶颈 マイクロ?プロセッサ microprocessor 微处理器 マイコンピュータ my computer 我的电脑
マウス mouse 鼠标 マクロ macro 宏 マザー?ボード motherboard 主板 マルチ?ウィンドウ multiwindow 多窗口 マルチ?タスク multitask 多任务 マルチメディア multimedia 多媒体 ミラーサイト mirror site 镜像站 メイン?ボード mainboard 主板 メーリング?リスト mailing list 邮件列表 メニュー menu 菜单 メニュ―?バー menu bar 菜单栏 メモリ memory 内存 モデム modem 调制解调器 モニター monitor 监视器 モジュール module 模块 モバイル mobile 移动通讯 ユーザー?インタフェイス user interface 用户界面 ユーティリティ utility 实用程序 ライブラリ library 程序库 リアルタイム real time 实时 リセット?キー reset key 复位键 リセット?ボタン reset button 复位按钮 リターン?キー return key 回车键 リンク link 链接 レーザー?プリンタ laser printer 激光打印机 ログアウト log out 退出 ログオン log in 进入 ワークステーション workstation 工作站 ワードパッド word pad 写字板 ワードプロセッサ word processor 文字处理机 ワープロソフト word soft 字处理软件 ワールド?ワイド?ウェップ world wide web 环球网 ワイルドカード wildcard 通配符 コンピュータ computer 计算机,电脑 プリンター printer 打印机 キーボード keyboard 键盘 ケーブル cable 电缆 マウス mouse 鼠标 フロッピー floppy 软盘 ドライバ driver 驱动器
ルーター router 路由器 カーソル cursor 光标 モデム modem 调制解调器 スピーカー speaker 音箱 ショートカット shortcut 快捷方式 サウンド?カード soundcard 声卡 ゲートウェイ gateway 网关 カウンター counter 计数器 ダイナミック dynamic 动态的 コンパイラ compiler 编译器 ビジュアル visual 可视的 インターネット internet 国际互联网 ネットワーク network 网络 アクセス access 连接,访问 アカウント account 帐号 アドレス address 地址 アプリケーション application 应用软件 イントラネット intranet 内部网 インストール install 安装 インタフェース interface 界面 インプット input 输入 ウイルス virus 病毒 オプション option 选择 サーバー server 服务器 エラー error 错误 コピー copy 拷贝 クリック click 点击 コマンド command 命令 キャラクタ character 字符 クライアント client 客户 パソコン personal computer PC 携帯型パソコン 笔记本电脑 コントロール control 控制 解像度 かいぞうど 分辨率 解凍 かいとう 解压 価格性能比 かかくせいのうひ 性价比 コストパフォーマンス cost performance 性价比 隠しファイル かくしファイル 隐藏文件 サポート support 支持 ボタン button 键,按钮
シミュレーション simulation 模拟 情報 じょうほう 信息 作成 さくせい 建立 セキュリティ security 安全性 セットアップ setup 设置,安装 ソフトウエア software 软件 せってい 設定 设置 ターミナル terminal 终端 開発 かいはつ 开发 試作 しさく 试作 計画 けいかく 计划 プロジェクト project 项目 プロセス process 过程,程序 仕様 しよう 要求 规格 画像 がぞう 图象 圧縮 あっしゅく 压缩 音声 おんせい 声音 伝送 でんそう 传送 プロトコル protocol 协议 処理 しょり 处理 モジュール module 模块 プログラム program 程序 テスト test 测试 オブジェクト object 对象 設計 せっけい 设计 管理 かんり 管理 ツール tool 工具 技術 ぎじゅつ 技术 コーディング coding 编码 コード code 码 ソースコード source code 源码 ユニット unit 单元 確認 かくにん conform 确认 タスク task 任务 レビュー review 评审
80%这个比例显然太扯淡了。广义上的现代汉语包括现代汉民族各方言,狭义上的现代汉语指现代汉民族共同语——普通话。以下所说的是后者即普通话的词汇来源系统。主要有以下几个方面:1.传承词现代汉语的词语并不都是现代才出现的,语言具有渐变性和继承性,有很大一部分词都是延续下来的。比如,天、地、山、水、人……这些词都是古代汉语中就有的。2.古语词古代汉语中有一些反映特定时代的专有词语,现在基本不用,只有在某些特定的场合采用,如历史书籍、文学作品等。宫廷剧中频频出现的“皇上、寡人、臣妾”就是古语词。3.方言词就是限于某一方言地域内使用的词语。当方言词在全社会的使用范围越来越广,它就有可能进入普通话的词汇体系。比如“夜猫子”本来是方言词,但现在的方言色彩已经很淡,成为了普通话词汇中的一员。4.社区词社区词是是只在某个社区流通的词语。中国内地、香港、澳门、台湾以及海外的华人社区,由于社会制度和背景不同,各自产生了许多社区词。随着各个社区接触的日益频繁,其他社区的词语可能进入普通话的范畴,如香港的“打工皇帝”。5.行业词每个行业都有自己的专业术语,如果这些行业用语的意义出现泛化,用来指称一般事物,它们便成为普通词汇。如“诊断”原为医学用语,现在常用来指称对问题进行分析,提出解决办法。6.外来词指来自汉语之外的其他语言的词语。例如:巴士(来自英语)、速达(来自日语)、坎儿井(来自维吾尔语)。从日语中借的词只是借汉字字形,不包括读音。7.新造词就是被创造出来表示新概念的词语。这个太多了。什么“网虫”、“盗版”、“人艰不拆”,通通都是。所以,现代汉语里来自日语的词汇只是第六类外来词中的一小部分。80%比例?开什么玩笑。2333
这个叫“词汇回溯”。好事。没有那么大的比例。
80%有没有不清楚,但确实很多,因为日本本身借用了好多汉字,又因为日本后期翻译的西方书籍多,自己文字缺陷好多只能用汉字表达,改革开放后,学习西方热,直接把日本翻译好的拿过来用。
至少大多数以受事名词直接修饰动词形式的词组是受日语的影响出现的。
谁?说过?
那么,过去几个世纪里,欧洲诸国科学家纷纷拿希腊语词根来表达各种新发明的物理化学生物概念,于是现在我们可以说“现代希腊语有87.53%的词汇来自英法德意荷葡西诸语了”。拜托,搞清到底谁是母本好不好
只知道一个,卡哇伊。。。这个词绝逼来自日本
近来自学日语,越看越伤悲,民族自尊心就这样被打击了。那些日本留学的前人,为何就如此的拿来主义呢。抄!抄!抄!时隔一百多年后的今天,还是不停的在上演。
_(:зゝ∠)_唉唉唉唉……先让我叹个气……以后有心情回来再看看。
80%其实只是语境上的“八成是”,就是“大概”、“大多”… 总之就是很多很多。对80%这个数字穷追不舍、耿耿于怀的人,80%都是对日本心存偏见不服气而已。
假的,不要论证了。