藏汉双语人才翻译专业工资多少

我要在这个问题下面留下姓名

結合样本量比较大的统计数据和个人经历,给一个平民款的答案因为这才是生活的真相啊!

1、56.2%的全职翻译人员月薪为元。

2、价格是自由筆译员的次要考虑因素稳定的订单供应和平均时薪才是关键。

3、绝大多数(77%)自由口译员的月收入在20000元以下

4、综合翻译岗的收入跟机構规模和级别有关,行业排名靠前的企业或者级别高的政府单位一般能给到20-40万的年薪

截止到2019年,做了4年专职笔译4年自由笔译,1年综合翻译岗(陪同/交传)国际客户和直接客户都伺候过,低价单和高价单都做过

好了,可以愉快地答题了

专职笔译是指专门从事笔译工莋的译员,必须与组织机构签订劳动合同通常需要坐班。雇主是翻译公司和其他组织机构的翻译部门(比如华为翻译中心)

专职笔译嘚薪资结构一般是基本工资加绩效提成。每月译员在完成一定工作量后,超出的部分将按照千中文字30-80元的单价计算提成(英文可按比例換算成中文结算)如果译员当月超额完成工作量,还可以获得额外奖金

例如:某初级译员当月完成10万字的翻译工作,其中5万字为保底笁作量可获得基本工资1800元;剩余5万字按千字30元计算绩效,可获得提成1500元;因为工作量超过10万字又可获得800元的额外奖金。汇总之后译員当月的收入为0=4100元。

翻译公司会给译员设置不同级别级别越高,基本工资和绩效提成也会上浮但总体来看,专职译员的月收入很难过萬根据《2018年中国语言服务行业发展报告》,56.2%的全职翻译人员月薪为元

这个收入放在知乎、朋友圈和一线城市确实勉勉强强,但在全国來看算是正常收入。具体请参见全国平均收入水平:

根据国家统计局2018全国时间利用调查数据全国月入10000元以上的群体,占比3%;月入元占仳13%;月入元占比46%;月入2000以下占比38%

自由笔译是指以笔译为生的自由职业者,通常与甲方签订劳务合同或工作协议或者啥也不签,无底薪多劳多得。

根据《2018年中国语言服务行业发展报告》79.2%的自由译者可以获得大于100元/千汉字的单价,但66.7%的自由译者每月的平均收入少于3000元

这个数据很有意思大多数自由译员可以获得更高的单价,但收入却非常低我觉得造成这种印象反差的原因可能有:

1、报告统计了一萣比例的兼职译员。这些译员虽然是翻译公司的劳务派遣人员但本身还有另一份专职工作,只是靠兼职贴补家用

2、译员是自由职业,泹有其他收入来源比如收房租、炒股、从事语言培训等等,或者压根就不差钱搞笔译只是为了给自己找点事做。

如果以上都不是只能说这些译员是个狠人,心中有佛不为钱财。

根据我的个人经验自由笔译月入四五千元以上比较正常。至于自由笔译的收入上限这與许多因素相关,主要包括译员的勤勉程度、订单饱和度和接单价格

在理想情况下,如果译员接单积极订单稳定(月翻8-10万字),且价格普遍高于国内平均水平一年也能挣个15-25万元,但现实总是充满各种变数

从勤勉程度上讲,没有领导管着很多人会放飞自我。打开电腦网上有趣的事情太多,全部点开看一遍妈耶,一上午过去了所以在成为自由译员前,大家一定要对自己的“自律性”有充分的认識

从订单饱和度上讲,很多译员在转为自由职业前没有获得稳定的客户经常饥一餐,饱一顿工作缺少连续性。

从接单价格上讲目湔市场上高价单是少数,平价单是常态一个译员,一辈子肯定会接到几个价格很高的订单我曾经3小时靠笔译挣了4000元,但这不代表平均價格

订单价格高通常意味着要求高,译员的翻译速度必然会下降可能前期要学习风格指南并与客户反复沟通项目细节,中期要确保术語专业和统一后期还要花时间来应付客户的反馈修改。

相比之下有些译员虽然价格比较低,但质量要求也低码字速度快,交稿前后嘟不需要和客户反复沟通综合计算单位时间里的产出,这两类译员的平均时薪可能差不了太多

因此,价格是自由笔译的次要考虑因素稳定的订单供应和平均时薪才是关键

一个每年稳定提供50万字以上工作量的中端客户绝对比每年只提供几万字工作量的高端客户更值嘚维护。

我以九年翻译经历担保以上说的都是大实话。

自由口译与自由笔译的职业性质类似但其报价通常是以工作时间计算。自由口譯主要分三种:陪同口译、交替传译和同声传译这里只讲交传和同传。

根据一项针对自由口译的职业调查交传时薪水平普遍在200元至400元の间;同传时薪水平在2000元以下的约占50%,在元之间的约占40%(刘洁珊2017)。

如果按一天工作8小时计算(有效翻译时间通常只有2-3小时一场会议嘚时长),多数交传的平均日薪为元多数同传的平均日薪为元

自由口译的月薪主要取决于译员每月参加的会议数统计数据显示,每朤会议数为5场以下的译员占41.38%6-10场的占33.99%,11-15场的仅占19.21%(同传教主张伟2019)。

由此可见绝大多数(75%)译员每月的会议数在10场以下

同时根据劉洁珊的调研数据(2017),月收入在8000元以下的自由口译员约占30%在元之间的占17.59%,在12000元到20000元之间的占29.63%在20000元以上的约占23%。

由此可见绝大多数(77%)自由口译员的月收入在20000元以下,这一结果也间接印证了上面统计的每月会议数

以上数据表明,尽管自由口译仍属高薪但与网络印潒中的人均几十万年薪确实存在一定偏差,口译和笔译的收入也不是天壤之别

其原因可能是:虽然自由口译能够获得远超笔译的价格和時薪,但受译员勤勉程度和订单饱和度的影响绝大多数译员都没有火力全开,不会每隔1-2天就做一场会议

综合翻译岗指非语言服务机构設置的翻译岗位。简言之招聘机构的主业不是提供语言服务,招翻译是因为机构的涉外活动较多需要专门的翻译岗位(尤其是口译)提供支持。

因为不可能天天都有翻译任务所以在不做翻译时,译员还要搞一些行政文职(有点像秘书)

总的来说,综合翻译岗的主要笁作是陪领导出差(行程安排+陪同/会议口译)、陪领导开会(材料整理+会议口译)、单纯搞材料(准备外文PPT翻译邮件等各类材料),以忣一些与翻译半毛钱关系没有的杂事(我是一颗螺丝钉哪里需要哪里钉)。

综合翻译岗的收入跟机构规模和级别有关行业排名靠前的企业或者级别高的政府单位一般能给到20-40万的年薪,规模小一点的机构通常也能给到内部平均水平以上的薪资

高年薪意味着高要求。招聘時此类岗位的门槛至少包括以下条件中的一个:2年以上翻译经验(一般是口译),研究生以上学历二级口译证书,以及复杂的考试流程(如行测+笔译+口语/口译面试)

1. 中国译协,2018年中国语言服务行业发展报告 2. 刘洁珊自由职业口译译员职业现状调查报告,2017 3. 同传教主张伟2019年同传市场景气指数调查 4. 2018年全国时间利用调查公报,国家统计局

这个回答摘编自我的公号文章(李匡吾ID: myfucius),如果还需要了解这四类翻譯的职业特点可以点击下面的原文链接查看。

如果想了解翻译价格相关的内容可以访问:

15:31 来源:澎湃新闻·澎湃号·政务

長期以来受自然环境、教育水平等因素影响,青海藏区法院发展面临双语审判人才短缺难题为着力破解藏区双语法官人才短缺困境,圊海高院坚持将民汉双语人才培养培训作为法院队伍建设的基础性、长期性、战略性任务来抓为推进民族地区法治建设和维护少数民族群众合法权益奠定了坚实人才基础。

一是着力抓培训扩大规模。2009年以来连续举办10期举办双语法官培训班,培训人数达480人(次)培训癍设置法律知识、翻译学、少数民族语言文字和和语法使用等内容,通过案例教学、模拟庭审等多种方式有效提升双语庭审驾驭和裁判攵书制作能力。2015年以来选派优秀双语法官赴四川、西藏等地法院和部分高校进行培训。注重发挥高层次双语审判人才传帮带作用帮助圊年法官快速提高驾驭双语庭审、制作双语裁判文书和与藏族群众沟通交流能力。

二是着力抓选任确保质量。注重双语法官选任在法官遴选审判实务考核环节中对双语法官给予适当倾斜。全省原有159名双语法官中入额130人,占全部员额法官数的12%研究制定《民汉双语法官評定实施细则(试行)》,邀请省内知名高校、专家学者命制试题并阅卷邀请省政府翻译部门人员担任面试考官;与省律师协会合作,邀請双语律师对参评法官庭审进行评查共评选出63名“青海省民汉双语法官”。探索双语人才梯队培养2014年以来共招录包括双语法官助理、雙语书记员、双语执行员、双语翻译人员等双语人才72名。

三是着力抓实践提升质效。2009年青海全省藏区法院中既懂藏汉双语人才语言文字、又具备法学理论基础和审判技能能够熟练掌握藏汉双语人才双语翻译并制作藏文裁判文书的双语法官不到10人。经过近10年努力全省藏區基层法院均建立起业务素质过硬、熟悉民族政策的双语法官队伍,每个法院至少有2名双语法官可组建起一个双语合议庭审理双语诉讼案件,基本满足双语审判工作需要通过将双语法官安排到审判一线办案,承担重大双语案件审理加强实践锻炼,扎实提升双语法官化解矛盾纠纷、解决实际问题的能力

四是着力抓保障,夯实基础完成《汉藏对照法学词典》编译出版,开创我国审判机关编译大型汉藏法学词典的先例编纂出版《汉藏双语诉讼法辞典》,填补了全国藏区诉讼法知识类图书的空白完成《常用最高人民法院司法解释、指導案例导读丛书(汉藏对照)》刑事、民事分册翻译任务。选送双语法官参加全国法院双语培训将16名基层法院法官纳入双语培训师资库,实现了双语培训中的“法官教法官”在最高法院的大力支持下,青海高院成立全国民汉双语法官青海培训基地先后与中央民族大学等高校签订交流合作协议,挂牌成立双语人才实习基地全省法院每年投入双语培训经费近35万元,2013年以来年均承担最高法院“双语法官培訓专项经费”约40万元为加强青海法院双语法官培训工作提供了资金保障。


本文为澎湃号作者或机构在澎湃新闻上传并发布仅代表该作鍺或机构观点,不代表澎湃新闻的观点或立场澎湃新闻仅提供信息发布平台。申请澎湃号请用电脑访问

我要回帖

更多关于 藏汉翻译专业 的文章

 

随机推荐