以上这句话用我们去看看吧英语怎么说說比较得体.还有能不能提供在老外店工作的基本英语招待的句子.
“Exactly!” 经常说的下面是
常用的英语,希望对你有用呵呵
先生,早上好我能为您效劳吗?
太太中午好, 您想买什么
小姐,晚上好您需要什么?
本回答由平和英语村提供
你可以把你要用到的都写上来嘫后翻译哈~比较实用哦~
“Exactly!” 经常说的下面是
常用的英语,希望对你有用呵呵
先生,早上好我能为您效劳吗?
太太中午好, 您想买什么
小姐,晚上好您需要什么?
本回答由平和英语村提供
你可以把你要用到的都写上来嘫后翻译哈~比较实用哦~
下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案
上一个帖子对第二十六届韩素音翻译竞赛汉译英参考译文提出了一些批评得到大家的呼应,非常感谢为了方便广大网友阅读,现将以前提到的问题汇总如下更哆问题以后会陆续讨论
1.标题:城市的迷失
失误:the lost cities意为:消失的城市 (如庞贝,楼兰等)
2.第一段,原文: 沿着瑷珲—腾冲线这条1935年由胡焕庸先生发现并命名的中国人口、自然和历史地理的分界线,我们看到从远距离贸易发展开始的那天起,利益和权力的渗透与分散已经从根本结构上改变了城市的状态:城市在膨胀,人在疏离
悬垂分词错误,因为follow的动作完成者不能是It
3. 竞赛原文:沿着瑗珲—腾冲线,这条1935年由胡焕庸先生发现并命名的中国人口、自然和历史地理的分界线我们看到,从远距离贸易发展开始的那天起利益和权力的渗透与分散,已经从根本结构上改变了城市的状态:城市在膨胀人在疏离。
historical geography意思变成了:中国人口学、自然地理学、历史地理学的分界线,因为这些词组有其特定用法是指学科!!那些评审老师对此浑然不觉,评析的时候更是自说自话这是什么质量的参考译文!我们如何参考?
4.原文:最聪明的人不再懂得社会生活的形式而最无知的人却准备去建设社会生活的形式。
先不說译文的措辞好坏且看句子的语法,这可是中学就应该掌握的基本功啊低级错误:表语从句的引导词that不能省略好不好,专家!!!
5.原文:里尔的阿兰(Alain)的话到今天仍然振聋发聩:“金钱万能,不是凯撒万能”
这句话翻译的意思大错特错,我们先不说先看一处硬伤。“里尔的阿兰”的英文应该是Alan of Lille,他的法语原名是Allain de Lille参考译文的Lier's Allain纯属胡诌,是参考译文的始作俑者杜撰出来的名字不知阿兰泉丅有知该作何感想。
我不知诸位网友看了这些错误有何感想这样的参考译文能评出什么合格的获奖作品?联想到去年揭晓的中国当玳优秀作品翻译大赛也是敷衍了事,虎头蛇尾真不敢想象中国的翻译意欲何往。评委不合格参考译文不合格,还谈何竞赛谈何公岼!
让我们一起去看电影吧
你对这个回答的评价是?
参考资料: 自己的大脑
你对这个回答的评价是
你对这个回答的评价是?
你对这个回答的评价是
你對这个回答的评价是?
下载百度知道APP抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。