alex tm英语啪啪啪alex单词怎么读

在啃e Prime的帮助,发现很多时候单词全认识却看不懂,马上面临出国,以后会经常面临这一问题,不知怎么解决。谢谢大家了~
应该是不理解语境 你的语法也需要提高 还有一些词组搭配不熟悉 其实我看美剧应该很有帮助( o??o? )
既然最上面已经有一篇论文了,我就写的稍微简练些(笑&br&&br&剑峰把根源归结为一词多义,语法和文化背景,我基本也只能是这样的框架,但尽量从不同的侧面来论述。&br&&br&&b&&u&一词多义,单词的精确理解和词组&/u&&/b&&br&&br&1、一词多义&br&&br&我们众筹词汇实验室陆陆续续整理了几个月的一词多义,这个问题我比较有心得。不从来源,而从理解的角度来看,一词多义有两种形式:衍生词义离基本义不远,衍生词义离基本义很远。&br&&br&1.1衍生词义离基本义不远&br&对于词义总是围绕在基本义的情况,其实容易产生阅读的理解障碍,比如&img src=&/43c6ef72fc230cdb4bf9_b.jpg& data-rawwidth=&784& data-rawheight=&586& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&784& data-original=&/43c6ef72fc230cdb4bf9_r.jpg&&&br&refuse这个单词大家都认识,但它出现在这里就很容易产生阅读障碍。拒绝和废品,在某些维度上的确能产生一些关联,但如果你记单词习惯性地只记一个意思,不去对比发散周围词义,就很容易断片。&br&&br&这种方式怎么解决?多阅读,然后勤查ALD字典,此外还可以对着单词表读字典。一个单词的意思往往都是可以发散的,你在学“拒绝”这个词义的时候,为什么就不“顺便”把他的其他词义也熟悉一下呢?毕竟我们的目的是读懂,而不是仅仅认识单词。自己总结词义的时候可以参考一些释义顺序比较有特点的字典,比如美国传统&img src=&/847d227a853df709ad32fe7872abc1e3_b.jpg& data-rawwidth=&600& data-rawheight=&358& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&600& data-original=&/847d227a853df709ad32fe7872abc1e3_r.jpg&&&br&引自&a href=&///?target=http%3A//www.euralex.org/elx_proceedings/Euralex_Barbara%2520A.%2520Kipfer%2520%28New%2520York%2520City-Exeter%29%Methods%2520of%2520ordering%2520senses%2520within%2520entries.pdf& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&euralex.org 的页面&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&br&&br&虽然他们家自己有点“谦虚”&img src=&/3e94a2a0db0e31db8bcb129ca89a6cff_b.jpg& data-rawwidth=&600& data-rawheight=&180& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&600& data-original=&/3e94a2a0db0e31db8bcb129ca89a6cff_r.jpg&&&br&引自: &a href=&///?target=https%3A///word/howtouse.html& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&How To Use This Site&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&br&&br&我自己读了几年字典,也觉得我们同学很有必要刻意地去总结发散基本义周围的词义,而不是直勾勾地盯着单词后面的那几个中文词语。外语学习者和母语者不一样,两者之间对单词的发散能力不一样,如果不经过提前学习掌握,对一个初中级的英语学习者而言,这种词义的发散势必成为学习过程中的拦路虎。往往在开始的时候,读的越多,困惑就越大。我挺推荐在有空的时候,把单词放进Mdict里,多读读柯林斯,剑桥高阶等字典里的释义,然后自己对各个词义之间做一些总结归纳加深理解。&br&&br&说到这里,我要是不安利一下我们实验室,我们上百个整理词汇的小伙伴会让我跪搓衣板的。&br&&br&这是我们对refuse的整理&br&&img src=&/c89fabc7e11be18aeb2eeeeb_b.png& data-rawwidth=&633& data-rawheight=&480& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&633& data-original=&/c89fabc7e11be18aeb2eeeeb_r.png&&整个词根的合集可以看这里 &a href=&///?target=http%3A//mp./s%3F__biz%3DMzA3NDgzMzI5Mg%3D%3D%26mid%3Didx%3D1%26sn%3D7f2926528fcfff6a9be4fe501e7c978a%23rd& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&硬了&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&br&&br&目前我们已经完成了柯林斯一至五星全部单词的词根整理工作,正在进行app的开发,希望能为记单词为主的国内应用带来一些不一样的风景——总结单词。&br&&br&1.2衍生词义离基本义很远&br&这种情况原因有很多,比如词源不同,因为巧合有了相同的单词词形,也可能中文的词语的凝练破坏单词多义之间的有机连接,比较经典的就是我一直说的agent&br&&img src=&/8baee4d2b7db9_b.png& data-rawwidth=&642& data-rawheight=&456& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&642& data-original=&/8baee4d2b7db9_r.png&&&br&这种例子其实非常多&img src=&/542bc962a9f6f89e5dfaa81a1e90b2ea_b.png& data-rawwidth=&640& data-rawheight=&694& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&640& data-original=&/542bc962a9f6f89e5dfaa81a1e90b2ea_r.png&&&br&但很多人笼统地归纳为一词多义就糊弄不过去。这不是建设性讨论该有的态度。&br&&br&剑峰在答案里提到的exploit的英勇行为这个意思其实也能够这样处理&img src=&/7020bae6b4bab5690a98_b.png& data-rawwidth=&600& data-rawheight=&354& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&600& data-original=&/7020bae6b4bab5690a98_r.png&&&br&你在读我们的释义的时候,可以在脑海里有一个对应的过程——勇气流露出来。说道脑海里浮现一个过程,就得引出下面的内容了。你也可以想象奇妙的事物&b&冒了出来&/b&,就有奇遇的意思了&br&She was telling me about her exploits while
travelling around Africa.&br&&br&2、单词的精确理解&br&&br&以我对ALD各家字典的了解来看,他们的释义模式有两种,一种是以柯林斯高阶为代表的语境释义,一种是以剑桥高阶为代表的辨析释义。&br&&br&2.1语境释义&br&就像我上面给出的例子,语境释义不是很空洞的上下文,是这个词后面前面跟哪一类词的总结,是非常具体的说明&img src=&/628d32dac14c82_b.png& data-rawwidth=&740& data-rawheight=&614& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&740& data-original=&/628d32dac14c82_r.png&&&br&很多对这个概念掌握地不够深刻的同学可能并不能很好的利用柯林斯。对他而言,看重的是这个后面说的意思,但这个具体的含义其实是这个单词周围的搭配所决定的,所以内行读柯林斯的时候,往往更重视单词的具体使用环境,而不是词义。&br&&br&我们记词义的时候,也要尽量有这种语境释义的意识,具体方法就是看到一个单词的意思的时候,去把他肢解开来,用一个过程,而不是概括性极高,使用范围极窄的中文词语去记忆。比如abyss这个词,是深渊,但你可以拆成“看不到底的”。他的词源也正是a=away,byss=bottom。很多人对词根词源有误解,觉得背个单词一次大量多次重复就足够了,是的,我也这么认为,我甚至认为拿词根来助记是大材小用。但当需要深入理解单词的意思的时候,词源跟其他字典一样,也是一种语境。它的优势在于,你不是凭空,或者周围单词,去记忆它的意思,而是从这个词的词形出发就能构造出一种语境。国内这一方面做的太浮躁。&br&&br&当然柯林斯的这种释义方式有一个弊端:词义分地过细。比如你去查柯林斯的expect这个单词,他会列出7条释义,显得杂乱。查阅还可以,要是阅读,就容易让人觉得繁琐。这时候就得介绍另一种特点的释义。&br&&br&2.2&br&剑桥高阶为代表的释义往往直接给出单词的意思,但这时候,他会有一样东西做补偿——上义词&img src=&/3f4f463c074c77bc090be84f4d86bd62_b.png& data-rawwidth=&690& data-rawheight=&893& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&690& data-original=&/3f4f463c074c77bc090be84f4d86bd62_r.png&&&br&他把词义往上推一个层次,非常有利于词义之间的辨析。我们记expect有指望,期望的意思。但指望的主要侧重点在demand,而期望侧重于think。这种区别你要是用中文词语去背,单词意思在你脑子里就跟浆糊一样,完全分不清楚,在阅读的时候中就是模模糊糊,好像是这个意思。&br&&br&3、词组&br&&br&麦克米伦是目前少数的可以查词组的字典。这里我介绍一种新的方法查词组:&br&把多部ALD英英字典编译成txt格式,然后用以段落为搜索单元的filelocator来搜索,因为可以用正则,所以这些字典的例句里只要用到这个词组就都能被搜到。鉴于LDOCE EXTRA庞大的例句语料库,这种查词组的模式极其有效。&br&&br&我把我编译的朗文,麦克米伦和剑桥高阶的&b&英英&/b&TXT分享给大家&br&链接:&a href=&///?target=http%3A///s/1mgKSo0C& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&百度云 请输入提取密码&i class=&icon-external&&&/i&&/a& 密码:6l9q&br&&br&对于方面有疑问的可以移步这里&a href=&/question//answer/& class=&internal&&如何有效积累主动词汇? - Frank Huang 的回答&/a&&br&这个答案是在知乎英语学习答案里最值得点赞的。算了,鉴于最新广告法,这个&b&可能&/b&答案是在知乎英语学习答案里最值得点赞的。对这个答案里说的针对雅思托福GRE考研主题造句感兴趣的可以关注公众号信息,过几天就会发布相关活动。&br&&br&&b&&u&语法&/u&&/b&&br&&br&首先声明,我不是语法黑。但我想请各位想一下,什么是语法。&br&&br&语法是表义单元排列顺序的规则。英语语法就是单词的排列&b&规则&/b&。规则必须是具有通用性的,适用性非常差的语法与其说是规则,还不如说是这个单词的具体用法。&br&&br&在阅读中,我强调单词的快速反应,精确理解和对其语境的掌握,至于读长难句时用到的所谓“语法”,我不觉得那东西和学术讨论的语法有什么关系。&b&是的,我并不贬低语法,而是很多人单词功底极度不牢靠的情况下练什么意群阅读,读太多语法规则的效果真的很难说。&/b&你们遇到的问题往往是,句子长了容易读着读着就迷糊了,比如&br&&blockquote&His thesis works relatively well when applied to discrimination against Blacks in the United States,but his definition of racial prejudice as &racially-based negative prejudgments against a group generally accepted as a race in any given region of ethnic competition,& can be interpreted as also including hostility toward such ethnic groups as the Chinese in California and the Jews in medieval Europe.&br&&/blockquote&这个句子里,his definition 的谓语是什么,找主谓宾难道还是语法问题?很多人都容易被句子牵着鼻子走,他给你什么插入语你就顺着他走,这是很危险的。以绝大多数人对词汇的解析能力(我上面说的语境理解)根本承载不了大段插入语信息的处理。这时候你要做的就是,在阅读的时候牢记&b&“不见兔子不撒鹰”。&/b&&br&&br&如果词汇能力不强,S+V+O抓住,再看一层从句;如果S+V+O是I think之类的,就再深一层从句,不多做纠缠。词汇能力提高后,比如我自己,会主动分两个Cache,一个放SVO,一个放插入语和修饰性从句。上面那个句子,his definition放到一个Cache中,另一个Cache处理中间的插入语。这时候,词汇理解的速度一定要快,大脑Cache缓存记忆只有7秒,要是中间你以龟速理解,洗洗睡了吧。&br&&br&总结一句就是,词汇能力差的时候,读句子不见主干不处理,千万别被句子牵着鼻子走,特别在句式被改编用来测试你英文理解能力的各类考试中。&br&&br&&b&&u&文化背景&/u&&/b&&br&&br&&br&一句话:要有自信,有些梗看不懂就看不懂好了。&br&&br&写了好多,都删了。尽量不在知乎做价值观输出。作为一个花样美男,我们谈谈金钱,美女显得比较有品位
&a data-hash=&8e6c8cac794b7d4d34c83d85e573492c& href=&///people/8e6c8cac794b7d4d34c83d85e573492c& class=&member_mention& data-editable=&true& data-title=&@魏剑峰& data-tip=&p$b$8e6c8cac794b7d4d34c83d85e573492c&&@魏剑峰&/a&你说对不对。&br&&br&欢迎关注公众号:Word_Matrix&br&&img src=&/5dc4d602a9053dbccc8dfc_b.jpg& data-rawwidth=&600& data-rawheight=&330& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&600& data-original=&/5dc4d602a9053dbccc8dfc_r.jpg&&
既然最上面已经有一篇论文了,我就写的稍微简练些(笑剑峰把根源归结为一词多义,语法和文化背景,我基本也只能是这样的框架,但尽量从不同的侧面来论述。一词多义,单词的精确理解和词组1、一词多义我们众筹词汇实验室陆陆续续整理了几个月的一词多义,这…
&p&在阅读中最容易碰到的一个问题是:为什么一个句子中所有单词我都认识,但就是读不懂?&/p&&br&&p&我打算拿出写论文的诚意来回答这个问题。&/p&&br&&p&一般来说,出现“单词都认识但就是读不懂”主要有三种原因:&strong&1.一词多义以及词组搭配
2.文化背景
3.语法问题 &/strong&&/p&&br&&p&下面分点来说明:&/p&&br&&p&&strong&1.一词多义以及词组搭配&/strong&&/p&&br&&p&先来看下面这几个句子:&/p&&br&&p&&b&1.They refused to foot the cost of the wedding.&/b&&/p&&p&&b&2.Blue really becomes her.&/b&&/p&&p&&b&3.Little is known about his early life, save that he had a brother.&/b&&/p&&p&&b&4.Whether it is to be a 'working' visit or an 'official' visit is of little import.&/b&&/p&&p&&b&5.He now addressed himself to the task of searching the room.&/b&&/p&&p&&b&6.She was telling me about her exploits while travelling around Africa.&/b&&/p&&br&&p&这些句子单词都够简单吧?但你有可能会读得一头雾水。这就是所谓的一词多义问题。&/p&&br&&p&一词多义在英语中是非常常见的一个现象,越是简单的单词越容易出现多义的情况,比如对于我们熟悉的单词&run&,在朗文词典中就有超过60个释义项:&/p&&img src=&/eaa6b99daee_b.jpg& data-rawwidth=&710& data-rawheight=&563& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&710& data-original=&/eaa6b99daee_r.jpg&&&br&&p&而这些单词往往就是造成理解困难或者理解错误的主要原因。之前澎湃新闻官方微博就因为对&everyday&和&champion&理解有偏差而闹出过笑话。&/p&&img src=&/bce915dc85ba5ba95506c2_b.jpg& data-rawwidth=&541& data-rawheight=&358& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&541& data-original=&/bce915dc85ba5ba95506c2_r.jpg&&&br&&p&碰到上面的这种句子最有效的方法一定是:&strong&查词典&/strong&。如果你在阅读过程中发现一个词理解起来很别扭,那么它多半会有某些意想不到的义项,不管这个词第一眼看起来是多么人畜无害。&/p&&br&&p&比如上面那个&She was telling me about her exploits while travelling around Africa.&,如果把&exploits&理解为“剥削”的话感觉会非常奇怪:她去非洲旅游和剥削有什么关系? 这时候你应该去翻一翻英英词典,看到这样的解释时才会有恍然大悟的感觉:&/p&&img src=&/fef05dcbcfc6c6bdac756cf_b.jpg& data-rawwidth=&797& data-rawheight=&127& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&797& data-original=&/fef05dcbcfc6c6bdac756cf_r.jpg&&&p&另一个影响理解的因素是词组。英文里面的&word&和中文里面的&词&并不是对等的,英语里面单词与单词拼接起来后会形成&phrase&,从而拥有了不同的含义。很多人的误区是只顾着查单词,认为只要认识一个句子中的每个单词就可以了,却很少去注意单词与单词之间形成的词组现象。经济学人前两周有一篇引起很大争议的文章 &Xi's History Lessons&,里面有这样一个句子&The symbolism will not be lost on its neighbours.&&/p&&img src=&/1b3fad5d53de_b.jpg& data-rawwidth=&518& data-rawheight=&192& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&518& data-original=&/1b3fad5d53de_r.jpg&&&br&&p&理解起来有点奇怪,一定是哪里出了问题,lost译为“失去”解释不通,尝试着查了一下&lost on&,在麦克米伦词典中发现了这样的解释&/p&&img src=&/b431a3d6afbcac6ee2824b_b.jpg& data-rawwidth=&699& data-rawheight=&191& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&699& data-original=&/b431a3d6afbcac6ee2824b_r.jpg&&&p&这样就好理解了。&/p&&br&&p&“勿以词小而不为”,千万不要望文生义,多翻翻词典,总会有意想不到的收获。&br&&/p&&br&&p&&strong&2.文化背景 &/strong&&/p&&br&&p&想象一下,一个刚学中文不久,对中国了解不深的老外听到“我和美国的华莱士谈笑风生”这句话时可能会一头雾水,感受不到句子当中蕴含着的深刻人生经验。这就是我们常说的“梗”。英文中也一样有各种各样的梗,不过我们把它叫做“东西方文化背景差异”。比如喜闻乐见的Justin Bieber梗&/p&&img src=&/e5fd8a3cedbe9d8e94ceab_b.jpg& data-rawwidth=&459& data-rawheight=&471& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&459& data-original=&/e5fd8a3cedbe9d8e94ceab_r.jpg&&&img src=&/d48da1e44a54b0fe658eda_b.jpg& data-rawwidth=&500& data-rawheight=&390& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&500& data-original=&/d48da1e44a54b0fe658eda_r.jpg&&&br&&p&此外还有各种各样的历史文化背景知识,比如下面这段话&/p&&br&&p&Jooste said yesterday the high rhino death rate was an &uncomfortable truth& for him personally and for the country. There was just a &thin green line& of law enforcement staff that stood between South African rhinos and poachers.&/p&&br&&p&句子中的&thin green line& 是什么意思?字典也找不到相关解释。这个时候可以尝试去网上搜一下,比如用谷歌,翻不了墙的可以用bing&/p&&img src=&/7d363e7eea60f67aa37afb0_b.jpg& data-rawwidth=&987& data-rawheight=&415& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&987& data-original=&/7d363e7eea60f67aa37afb0_r.jpg&&&br&&p&搜索&thin green line meaning&会出现不少结果,其中有一条链接到维基百科上,它给出的了&The Thin Blue Line&的解释,而&thin green line& 则是从中衍生出来的一个含义,表示 &Security Officers&&/p&&img src=&/e7ca73ea1afcb28e106d31_b.jpg& data-rawwidth=&890& data-rawheight=&82& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&890& data-original=&/e7ca73ea1afcb28e106d31_r.jpg&&&img src=&/f5d94b531a12c44c1ed545f126d6f0c2_b.png& data-rawwidth=&848& data-rawheight=&191& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&848& data-original=&/f5d94b531a12c44c1ed545f126d6f0c2_r.png&&&img src=&/f5d94b531a12c44c1ed545f126d6f0c2_b.png& data-rawwidth=&848& data-rawheight=&191& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&848& data-original=&/f5d94b531a12c44c1ed545f126d6f0c2_r.png&&&br&&p&对于在阅读中碰到的各种文化背景问题,在谷歌上几乎都能搜到相关解释,多耐心去搜一下并不是什么难事。&/p&&br&&p&如果找了很多资料还是死活理解不了句子可以考虑去问问其他人的意见。推荐一个论坛:&strong&&a href=&///?target=http%3A///& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&WordReference Forums&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&/strong& 这是wordreference 网站下属的一个论坛,上面有一个英语板块用于提问和解答英语句子问题,有不少英语母语人士活跃在上面。&/p&&img src=&/bbc1e3b471d69b_b.jpg& data-rawwidth=&662& data-rawheight=&282& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&662& data-original=&/bbc1e3b471d69b_r.jpg&&&img src=&/be4cf45ef095d7e5ecb24c_b.jpg& data-rawwidth=&1050& data-rawheight=&296& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&1050& data-original=&/be4cf45ef095d7e5ecb24c_r.jpg&&&br&&p&在论坛上提问时附上句子的语境或原文链接,然后看看其他人是怎么解答的。比如有个俄罗斯网友在上面问句子中&traction&是什么意思&/p&&img src=&/0ae6e786ba09_b.jpg& data-rawwidth=&1293& data-rawheight=&332& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&1293& data-original=&/0ae6e786ba09_r.jpg&&&br&&p&下面有人给出了很详细的解答&br&&/p&&img src=&/178dbc1a53da2d0b5f0c8837_b.jpg& data-rawwidth=&1278& data-rawheight=&218& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&1278& data-original=&/178dbc1a53da2d0b5f0c8837_r.jpg&&&br&&p&如果自己实在解决不了问题的话就可以试试看去上面的论坛提问。&/p&&br&&p&&strong&3.语法知识&/strong&&/p&&br&&p&如果对连词,代词,句子结构等语法知识掌握不好的话很容易出现句子读不懂的情况。举个最简单的例子,&Angry as he was, he couldn't help smiling.&这句话是什么意思?&/p&&br&&p&你会注意到&as&在这里用得很诡异,去翻一翻语法书看看?找到&as&的相关条目,其中有一条解释是&/p&&img src=&/aebb72e9f55b8_b.jpg& data-rawwidth=&711& data-rawheight=&73& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&711& data-original=&/aebb72e9f55b8_r.jpg&&&br&&p&所以上面句子的意思应该是&Though he was angry, he couldn't help smiling.&&/p&&br&&p&上面算是比较简单的,但要是碰到这种呢?&/p&&p&&img src=&/170addeffa901b3b33c221b9f930f739_b.jpg& data-rawwidth=&880& data-rawheight=&94& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&880& data-original=&/170addeffa901b3b33c221b9f930f739_r.jpg&&&br&单词应该都认识,但很多人读完后估计只有一个感受:&strong&这TM在说啥&/strong&&/p&&br&&p&这就是传说中的长难句,虽然不常见,但还是有必要了解一下的。要读懂这种句子需要有比较扎实的句法基础,比如懂得分析句子成分,知道主语从句,宾语从句,并列从句等,掌握常见的倒装搭配,省略,多重否定等基本技巧。&/p&&br&&p&建议有时间的同学去读一读GRE长难句分析相关书籍,将书和练习题过一遍应该就没有什么大问题了。&/p&&br&&p&&strong&为什么我整篇文章都读懂了但题目就是做不对?&/strong&&br&&/p&&br&&p&这是很多人都有的疑惑,文章明明都读懂了但选择题还是选错了。&strong&但事实是,你根本没有读懂。&/strong&&/p&&br&&p&为了说明这个问题我们需要从一个心理学实验开始讲起。&/p&&br&&p&先来看一个视频:&/p&&a class=&video-box& href=&///?target=http%3A///boke/page/t/0/4/t.html& target=&_blank&&
&img class=&thumbnail& src=&http://vpic./39av3bj4_160_90_3.jpg&&&span class=&content&&
&span class=&title&&看不见的大猩猩-2010 Simon 最新实验&span class=&z-ico-extern-gray&&&/span&&span class=&z-ico-extern-blue&&&/span&&/span&
&span class=&url&&&span class=&z-ico-video&&&/span&/boke/page/t/0/4/t.html&/span&
&/a&&br&&p&这是心理学上非常著名的“看不见的黑猩猩实验”(the invisible gorilla)。实验对象需观看一小段短片,片中穿着白色和黑色球衣的两队运动员在向对方球队传球。实验对象的唯一任务,就是计算白色球衣队员传球的次数。在影片中间,一个装扮成大猩猩的人走进人群中,对着镜头敲打自己的胸膛,停留了八九秒,然后离开。场景背后的幕布颜色也在实验过程中逐渐变为金色,在大猩猩登场之后,黑衣球队一位球员退场。&br&&/p&&br&&p&但令人惊奇的是,几乎一半的实验对象未能发现大猩猩的存在。追踪实验对象目光转动痕迹的眼动仪测量结果显示,那些声称没看到大猩猩的人,大多数目光也曾停留在它身上——他们“看到”了大猩猩,却没能“看见”。&/p&&br&&p&主导这场实验的哈佛大学心理学教授西蒙斯与查布里斯后来将实验结果撰写成一本心理学著作《看不见的大猩猩:无处不在的六大错觉》,书中对此得出的结论是:&strong&人类真正体验到的世界远少于他们所感知到的世界。也就是说,人脑会自动忽略它认为并不需要的东西,而选择性地记住那些它认为重要的东西。&/strong&&/p&&img src=&/a1f1c574f8_b.jpg& data-rawwidth=&203& data-rawheight=&319& class=&content_image& width=&203&&&br&&p&除了选择性记忆之外,还有一个记忆错觉理论。&/p&&br&&p&911事件发生后包括美国总统小布什在内的很多人都曾在采访中栩栩如生地描绘那一天发生的场景,然而,事实却证明他们的记忆内容与真实情况大相径庭。有些人会把一件实际发生在亲友身上的事情套在自己头上,却信誓旦旦宣称确有此事。&/p&&br&&p&这些都是由记忆错觉导致的。&strong&事实上,我们记忆的信息并不是现实的复制品,每次回忆都是一个信息重新整合的过程,受到信仰、喜好、心情等个体主观意识的左右。留在脑海中的也许不再是事件本身,而是被大脑重新塑造后的场景。&/strong&&/p&&br&&p&回到阅读理解中来,刚刚提到的问题就很好解释了。实际上你并没有真正读懂整篇文章,在阅读过程中人脑会选择性地记住那些它认为有用的信息,比如各种数字,可能会出现在选择题中的句子等,而选择性地忽略那些“看起来不那么重要“的东西,比如读不懂的长难句,理解模糊的概念,模棱两可的单词。&/p&&br&&p&也就是说,一篇文章你可能只看懂了大部分(90%),而有剩下的10%没看懂。但人的记忆模式会自行对文章中那些看不懂的部分进行拼接加工改造解释,以使得它们看起来有意义,符合逻辑。这个时候你就会产生“我看懂了文章”这种错觉。&/p&&br&&p&而文章中被强行解释的10%的信息,可能就是决定你选择题能不能做对的关键。&/p&&br&&p&下次你不妨可以尝试一下:找一篇带有准确译文的题目,读完英文后做选择题,然后再一句一句对照中文译文,这个时候你很可能会发现其实自己没有并读懂文章,只是漏掉细节而不自知而已。想象一下,如果一开始读的是中文译文,那么选择题还会做错吗?&/p&&br&&p&解决这种问题的方法没有别的,只能不断提高自己的阅读理解能力,也就是说,要多读,增强词汇功底,强化语法——就像上面提到的那些建议一样,努力让读英文的过程越来越流畅自然,这样你阅读理解的准确率才会不断提高。&/p&
在阅读中最容易碰到的一个问题是:为什么一个句子中所有单词我都认识,但就是读不懂?我打算拿出写论文的诚意来回答这个问题。一般来说,出现“单词都认识但就是读不懂”主要有三种原因:1.一词多义以及词组搭配 2.文化背景 3.语法问题 下面分点来说明:1.…
已有帐号?
无法登录?
社交帐号登录

我要回帖

更多关于 英语啪啪啪alex 的文章

 

随机推荐