秀英语这么网络流行语英文翻译了吗?(翻译成英文,谢谢)

请问有谁能帮我把以下的文字翻译成英文吗?很急,今天就要用。谢谢_百度知道
请问有谁能帮我把以下的文字翻译成英文吗?很急,今天就要用。谢谢
让人哭笑不得的自制微型电影——以及最后一天晚上一起表演歌唱《A
love》。热情友好的外教们和助教们,那段时光注定会随着离别时的泪水滑走不快,尽管一切欢笑或紧张已经成为回忆。衷心祝愿各位,一切都好。总之,让我的回忆变得更美好,让我的世界变得更大,但我仍要记录下那些美好——一起扮不同造型并拍下那一瞬间,留下纯美;伙伴们一起想出装扮手忙脚乱地参加时装走秀,在朋友们背后大书特书写下那些想说的话,谢谢你们回首英语夏令营的那些日子
提问者采纳
n retrospect, I really appreciate you for you embellish my memory and expand my vision,I am still willing to record those pleasant fraction of memory,the great time we spent together will not only remove the sadness but also leave us a fragnant memory. Best wishes to all of us! 基本上按照你的意思来;A Little Love&gt, those words we wrote down on the back of each other must be remembered forever.We took photo for ourselves dressed in different style and we took part in the fashon show but all in hasty,let alone the last night when we together sang the song &lt. Also.In a word .Never should I forget those funny micromovies made by ourselves.To the foreign tea, though the happiness or
upset things during the summer camp has gone,虽说我觉得你的遣词用句某些地方或许还可以变得更好
提问者评价
其他类似问题
为您推荐:
其他2条回答
Recalling our days of the English summer camp
Although all those smiles and stress have since become a memory, I still need to remember well of all those unforgettable moments——capturing the scenes of ready for different poses for the fashion show. The partners worked together, thinking of how the makeup should be for the catwalk in such a panic and confusion manner. The mini movie we made that could make people laugh uncontrollably. And the last night we all sang together &A little laugh&.
We wrote down what our friends wanted to say behind their backs.
All of you, warm and friendly foreign teachers and assistant teachers, thank you very much....
Looking back at the English summer camp in those days, despite all the laughter or nervous have become memories, but I still want to record the beautiful -- to play different shap partners together to come up with dress act with
annoying miniature film -- as well as the last night of singing together & A little love &, in the friends behind the large books writing down the words you want to say. The friendly teachers and assistants, thank you, let me memory better, make my world more. In short, the time will with parting tears slip away quickly, leaving you. Sincerely wish you, all right!
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁目前流行的「你懂的」应该如何翻译成英文?
按投票排序
提這個問題是為自己糾錯。之前我在另外的回答裡說「彪悍的人生不需要解釋」可以約等於英文的 'nuff said。現在看來,真正對應於 'nuff said 的應該是這句「你懂的」。
Hey,on your 3 o'clock.You know what I mean.快看你的三点钟方向,你懂的。(有辣妹)
you know what i mean..貌似更适合。。因为讲英文的人用you know 频率太高了,随时都在用,完全没有我们 ‘你懂的’ 那么内涵的意思。你懂的。。何等意味深长啊。。。
德语的Du weiss schon.和“你懂的”完全对应。我在“好汉两个半”德语版第一季第22集里听到过这句话,有心人找一下英语原版就行了。那句是Alan说的,在前三分钟里。--------补充----------我特地下载了英文版看了,在1‘17处,是you know
“Enough said."
我也觉得是You got it.
-----------------------------------------------------------------------------
后来我问了一下我们外教,他说应该是You know,只是语气上是暗示别人你也知道的意思。个人感觉有些“中国特色”的东西在外国找不到对应的原型,所以很难翻译。
You know what I mean.
you know it.
I know you got it
已有帐号?
无法登录?
社交帐号登录大家都在说的流行语,翻译成英文竟然长这样……_海博译翻译-爱微帮
&& &&& 大家都在说的流行语,翻译成英文竟然长这样…
2015即将走完,提到这一年最火的流行语,你最先想到的是什么?最近,《咬文嚼字》杂志公布了“2015十大流行语”,“主要看气质”、“获得感”、“剁手”均榜上有名。不过,讲真,这些流行语你都会用英文说吗?落榜的流行语中,还有哪些成了今年小伙伴们宠溺的口头禅?获得感 Sense of gain2月27日,习近平在中央全面深化改革领导小组第十次会议上指出,检验改革效果的最佳方式就是要看人民群众对改革发展成果的切身感受。他表示,让人民群众有“获得感”是检验任何改革含金量的重要标尺。互联网+ Internet Plus今年3月,李克强总理在十二届全国人大三次会议上提出了“互联网+”的理念。他在之后的答记者问中还说道:“我想站在互联网+的风口上顺势而为,会使中国经济飞起来。” 2015年,随着经济发展新格局的形成,“互联网+”也成了媒体的高频用词。颜值 Face score俗话说,这是最好的时代,因为要看脸;这是最坏的时代,因为要看脸!颜控(face obsessed)和外貌党们(face-judgers)很赞同这个说法!宝宝 Baby“宝宝”指“我”,“吓死宝宝了(It scares me to death)”就是“吓死我了”。购物网上过去常用“亲”来缩短与客户的心理距离,现在“宝宝”也争得一席之地,且大有抗衡之势。创客 Maker/ Creator创客本身源于英文单词maker。李克强总理在2015年3月的十二届全国人大三次会议上表示“互联网金融异军突起,电子商务、物流快递等新业态快速成长,众多‘创客’脱颖而出,文化创意产业蓬勃发展。”脑洞大开 Greatly enrich one's mind如果有人说你“脑洞大开”,这可是一句实实在在的夸奖哦!“脑洞大开”意为想象天马行空,想象力非常丰富。任性 Capricious/Willful明知道被骗,还给骗子汇款几十万,原因就是想看看骗子还能骗多少钱!“有钱就是任性(A rich man is absolutely capricious/willful)”,江西老伯遭骗还如此任性,网友的这句调侃也迅速火了。不过,李总理也强调过“有权不可任性(Power should not lead to capriciousness)!”剁手党 Hands-chopping People剁手党,专指沉溺于网络购物的人群,以女生居多。这些人每日游荡于各大购物网站,兴致勃勃地搜索、比价、秒拍、购物。周而复始,乐此不疲。结果往往是看似货比三家精打细算,实际上买回了大量没有实用价值的物品,造成大量时间、金钱的浪费。这类人自己在冷静之后也会意识到问题所在,甚至有痛定思痛、剁手明志的冲动,但购物瘾一犯即把决心忘得一干二净,故而得名。网红 Internet celebrity即“网络红人”的简称,指在现实或者网络生活中因为某个事件或者某个行为而被网民关注从而走红的人。他们的走红皆因为自身的某种特质在网络作用下被放大,与网民的审美、审丑、娱乐、刺激、偷窥、臆想以及看客等心理相契合,有意或无意间受到网络世界的追捧,成为“网络红人”。主要看气质 Focus on aura11月24日,王心凌在微博上发了一张照片,造型十分可(dou)爱(bi),被网友评为“主要看气质”。这句话立刻火了,网友们跟风晒出自拍气质图,一夜间刷爆了朋友圈。网上还流传着翻译韩刚老师的英文版本“Look at how I look, not my look.”。当然,经历了严重雾霾天气的童鞋们,对于这句话是另有体会的:2015年发生了这么多事儿,好玩儿的词儿远不止这些。这一年,还有哪些不得不提的流行语?一起来看看吧!我的内心几乎是崩溃的 I almost had a nervous breakdown日,某科技有限公司CEO陈安妮在电视中说的一句“我的内心几乎是崩溃的”引起网友热议,网友表示“万能神句啊!适用于一切遭到负面打击的情况有木有!”我也是醉了 Are you kidding me?这是一种对无奈、郁闷、无语情绪的轻微表达方式,用法类似“我也是晕了”,是一种幽默用语。通常表示对人物或事物无法理喻、无法交流和无力吐槽,多可与”无语“、“无法理解”、“无力吐槽”换用。明明能靠长相吃饭,却偏偏要靠才华 One could live off one’s appearance, but instead lives off one’s talent日,贾玲谈起网络疯传的她的清秀旧照,并戏称:“我深情地演绎了:明明可以靠脸吃饭,偏偏要靠才华。”你行你上啊 You can you up这句去年就火了的网络流行语,今年依然热度不减。这句从篮球迷的争论中而来的流行语意思很明确,槽点也很明确,对应流行语为“No can no bb”或“No can up me”。“You can you up”现在已经被收入美国词典了,中式英语在吐槽界无人不知无人不晓,和经典的“no zuo no die”一起成为了中国吐槽风格的代表。重要的事情说三遍 Important things cannot be underscored too much这句流行语最早说的应该是某房地产网站的电台广告语:“走直线,走直线,走直线,重要的事情说三遍。”此广告一经推出,迅速火遍各大电台。随后该广告语升级成:“别拐弯,别拐弯,别拐弯,重要的事情说三遍。”至此,其他广告纷纷跟进,如某白酒品牌,某汽车售后保养等。你们城里人真会玩 Urban people really know how to have fun简称“城会玩”,原本意思是讽刺某些人做的事情常人无法理解,后来就变成了朋友之间互相调侃的一句话。戛纳红毯后“披着东北花被”的张馨予在微博上发照片称“你们城里人真会闹,小媳妇儿也挺不容易的。”小鲜肉 Little fresh meat美国《New York》杂志在报道男模Lucky Blue Smith时,描述了中国粉丝对他的爱意,将“小鲜肉”直译为“little fresh meat”。通常,小鲜肉们不仅嫩,而且帅,英文还会用“mesmerizing(催眠般迷人)”和“twink(花美男)”来形容他们。壁咚 Kabe-Don/ Wall bamKabe-Don一词来源于日语,“Kabe”是日语中“墙壁”一词的音译,而“Don”正是“咚”的拟声;意译版本则是“wall bam”,“bam”形容物体相撞时发出的声音。之后,网友们还开发了各种“咚”,比如地咚、车咚、床咚、树咚等等。点击右下角,已开启评论模式
点击展开全文
悄悄告诉你
更多同类文章
还可知道有多少人阅读过此篇文章哦
阅读原文和更多同类文章
可微信扫描右侧二维码关注后
还可知道有多少人阅读过此篇文章哦
提供专业翻译服务,符合国际通行的标准。中华人民共和国司法部指定的专业翻译认证机构,翻译文件加盖经北京市公安局特批中英文翻译专用章所盖公章通行全球 190 多个国家和地区,翻译盖章具有法律效应。
您的【关注和订阅】是作者不断前行的动力
本站文章来自网友的提交收录,如需删除可进入
删除,或发送邮件到 bang@ 联系我们,
(C)2014&&版权所有&&&|&&&
京ICP备号-2&&&&京公网安备34请问全球同步流行/正在全球流行的配饰 /正在流行的时尚 这三个短语怎么翻译成英文呀,谢谢了_百度知道
请问全球同步流行/正在全球流行的配饰 /正在流行的时尚 这三个短语怎么翻译成英文呀,谢谢了鞋子控,名牌控等等这类的流行词应该怎么翻译成英语?谢谢_百度知道
鞋子控,名牌控等等这类的流行词应该怎么翻译成英语?谢谢
提问者采纳
鞋子控 shoeholic
提问者评价
非常感谢,采纳了,谢谢
其他类似问题
为您推荐:
其他1条回答
a name tag
2:情节萝莉控 Lolita Complex正太控 shota complex御姐控 Royal Sister Complex姐控和妹控 sister complex你要的
名牌:1.a nameplate. a well-known brand
后面加complex鞋子控Complex
您可能关注的推广
名牌的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁

我要回帖

更多关于 谢谢你的关心 英文 的文章

 

随机推荐