日语吃饭怎么说。我吃饭。是翻译成私は食ベる还是食ベて还是ます型?如何区分什么时候怎么用这三种形态?

我什么东西都不想吃是怎么回事.. 翻译
原文(简体中文):
我什么东西都不想吃是怎么回事 更多:
翻译结果(日语)1:私は何か食べたくないどのようにそれである 更多: 翻译结果(日语)2:何か食べて行く気はありません 更多: 。翻译结果(日语)3:私はその問題は何が食べたいと思わないか 更多:
最新翻译:
,,,,,,,,,,,,,,,
随机推荐查询工具
CopyRight &
All Rights Reserved中国語翻訳
このページではJavaScriptを使用しています。javascriptをonにしてください
请在此处输入希望翻译的文章(※连2000个字左右)、或网站URL。tab + Enter也能翻译。
只显示译文
显示译文和原文
注目の商品
エキサイトIDで、翻訳をもっと便利に!
关联服务:我想问一下,ておきます 这个词翻译成中文,怎么翻译?
在沪江关注日语的沪友liguohao遇到了一个关于小D词条求助的疑惑,并悬赏5沪元,已有2人提出了自己的看法。
知识点疑惑描述:
我想问一下,ておきます 这个词翻译成中文,怎么翻译?
最佳知识点讲解
知识点相关讲解
—— 曹哲哈哈
原型是ておく 有两种意思,一般用的较多的是:为了某种特定目的事先做好准备。
另一种表示让某种状态继续保存下去。如 これは記念に残しておいてください。 (这个作为纪念留下来 吧!)
—— 滑翔sky
相关其他知识点我的家人在中国,这句话翻译成日语是   私の家族は中国にいます     吗_百度知道
我的家人在中国,这句话翻译成日语是   私の家族は中国にいます     吗
提问者采纳
我的家人在中国,这句话翻译成日语是   【私の家族は中国にいます】
是对的。缉激光刻叱灸癸熏含抹私の家族は中国で。根本不对。
恩,老师是教日语的吧,能加个好友,以后多多指导好吗?
います改成居ます行的通吗??老师
也可以。但现在 居ます 一般不用汉字标示。
提问者评价
太给力了,你的回答完美地解决了我的问题,非常感谢!
来自团队:
其他类似问题
为您推荐:
其他3条回答
你的是对的。冰离九根本就不懂日语,拿百度翻译来误导新人,太可耻了
那楼上的回答是
私の家族は中国で
这是什么语法??能指导下吗
这句话根本就不完整
我的家人在中国。私の家族は中国で。
那我按照我那样子翻译,行得通吗??
私の家族は中国にいます     我的家庭是中国。
请问你日语n几??
oh,我不学日语
私の家族は中国に居ます
你这句是我的家人生活在中国吧
居ます→います在中国我又没说生活。
日语的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁分类学习站点
吃饭前说“いただきます”仅是日本的饮食礼仪?
◇「いただきます」は日本だけ?
只有日本人会在吃饭前说&我开动了&?
ドイツ語、フランス語、イタリア語、スペイン語などには、食事前に「いただきます」にする言葉を使う文化があります。には「よい食事を!」という意味なので、日本語の「いただきます」とは意味が違います
德语、法语、意大利语、西班牙语中也有相当于饭前说&いただきます&的语言文化。严格来说是&好好吃饭&的意思,与日语的&いただきます&意义不同。
&何も言わずにたべて、何も言わずに席を立つ&
&什么也不说就吃,什么也不说就离席&
日本人の中には「なんて不な」と感じてしまう人もいるかもしれません。
日本人里可能会有人觉得这样做&多么不检点&。
ちなみに英語には「行ってきます?行ってらっしゃい」「ただいま?お帰りなさい」もない
顺便提一下,英语里&行ってきます?行ってらっしゃい&(我出门了&请走好)、&ただいま?お帰りなさい&(我回来了&欢迎回家)这样的说法也是没有的。
◇外国で言うなら&
在国外,勉强来说的话&&
ドイツでは食事の際に「Mahlzeit!」(:食事の時間)や「Guten Appetit!」(直訳:良い食欲を)
德国人在吃饭的时候会说&Mahlzeit!&(直译:吃饭时间)或者&Guten Appetit!&(直译:祝好胃口)
日本で食事の際に手を合わせて「食事の時間!」と言ってみたとすると周りの人の頭の上に「?」マークが浮かぶこと間違いなしでしょう。逆を言うと、日本の「いただきます」というのも外国の人から見ると異様な光景なのかもしれませんね。
如果在日本,吃饭时双手合十来一句&吃饭的时间!&,那周围的人肯定满脑门冒问号了吧。反过来说,日本的&我开动了&,在外国人看来也可能别有一番风味。
フランス語で「よい食事を!」を意味する&Bon apetit!&という表現を使ったりする
法语是使用&Bon apetit!&来表示&好好吃饭!&的意思。
イスラム人は、どこの国でも語で「ビスミッラーヒッラフマー二ッラヒーム」を言う。意味は「神の名前で(食事を)始めます」
伊斯兰教的人,无论是在哪一个国家都用阿拉伯语说&ビスミッラーヒッラフマー二ッラヒーム&,意思是&在神的名义下开始进食&。
◇その代わりにすること
代替&我开动了&的是
多くの国では「」と神に感謝します
在大多数国家用&阿门&来表现对神的感谢。
日本にある英語のプリスクール(保育園)をちょっとだけ手伝ったことがありましたが、そこではお弁当をいただく前に、&Thank you, mother&と子どもたちに言わせてました
在日本,我有做过英语圈的保育园义工。在那里,孩子们吃饭前会说&Thank you, mother&(感谢母亲)。
インドネシアやマレーシアの一部地域では食後に大きくをすることがマナー
在印度尼西亚和马来西亚的一部分地区,饭后打个大饱嗝是礼仪。
◇「いただきます」の本当の意味って?
&いただきます&真正的意思是什么?
「あなたの命を私の命としていただきます」
&以你之命续我之命。&
「いただく」は、神様にお供えしたものを食べるときや、位の高い方から物を受取るときに、頂(いただき。頭の上)にかかげたことに由来
&いただく&是在吃供奉神明的食物时,或从位高者那里接受馈赠时,由&頂(いただき。頭の上)&形成的词。
ごちそうさま&昔は今のように冷蔵庫もスーパーマーケットもありませんから、食材をのは大変なことでした。「馳走」は走りまわるという意味で、食事を出してために奔走する様子
ごちそうさま(多谢款待)&&以前不像现在,既没有冰箱也没有超市,备齐食材非常困难。&馳走&有奔走的意思,表现出为了请客吃饭奔走的样子。
このようなことから、食事を準備してくれた人に対して丁寧語をプラスして「ご馳走様」と言うようになったそうです。&
因此,为了表示对准备食物的人的敬意,加上礼貌用语就成了&ご馳走様&的说法。
声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
相关推荐:
相关热点:
加载更多评论
2016上半年日本音乐榜单:新老势力交锋
考前减压:化压力为动力—运动按摩篇
学日语励志名言 为自己加油鼓劲
日本旅游:最高且抗震的摩天轮诞生
阅读排行榜
沪江日语微信
请输入错误的描述和修改建议,非常感谢!
错误的描述:
修改的建议:

我要回帖

更多关于 日语吃饭怎么发音 的文章

 

随机推荐