求帮助中文翻译成韩语翻译中文谐音大全

您的位置:
汉字转韩文工具使用说明
1.将中文逐字转换成韩文,一字一音,收录包括简体字,繁体字,异体字以及日制汉字,韩制汉字,约2万字。
2.验证码60秒内有效,过期提交时会自动刷新,为随机生成的两个汉字,无任何意义。
3.可将中文名词转韩文,如把你的名字翻译成韩文,人名(朴槿惠)、电影名(色即是空)、地名(雪岳山)、历史(壬辰倭乱)、成语(井底之蛙)、古诗词等。
4.可将一切韩国地名的中文转韩文(首尔除外),首尔为音译,如需得到seoul的韩文,可以汉字 “西蔚” 或 “暑鬱”代替。中国地名的中文也适用,其他外国地名的中文不适用。
5.部分简体字繁体字同源的汉字所对应的韩文不同,如郁于和鬱於。部分成语输入繁体才正确。
6.此版本未考虑多音字,一字只取一音。如“率”,取的利率,如“乐”,取的快乐,音乐和率领将错误。
7.默认勾选翻译姓名,默认开启(仅在韩国使用),翻译名字时仅对姓作替换。
8.每次仅支持输入最多8个汉字,不支持其他文字字母数字以及中英文标点。
9.两万汉字对应501个韩文拼音,故泰州/台州无论音译法还是直接转换韩文皆相同。
10.若您要使用音译法把汉字翻译成韩文,请使用本站的。若您要给韩文标罗马拼音,请使用本站的。
11.当翻译成功完成时,您可以点击小喇叭听韩语在线发音,目前调用的发音音效不是很好。如果您使用的浏览器无法发出声音,请换ie,firefox,chrome,safari等主流浏览器。
双字验证码
翻译姓名关闭头音规则求翻译人名汉语翻译成韩语, 求翻译人名汉语翻译成韩语 翻译
求翻译人名汉语翻译成韩语 翻译几个人名,杨凌志,宋执慧,李嘉欣,李心悦。不要翻译器,还要有罗马拼音。速度啊~如果翻译好可以加分的定发翅菏俨孤愁酞传喀啊~谢啦问题补充:
还有韩语写法也要啊。。 Minoz_臾水 求翻译人名汉语翻译成韩语
양 릉지
ji송 집혜
hie이 가흔
he定发翅菏俨孤愁酞传喀n이 심열
yer 韩语没错的,再DAUM上查过的。罗马拼音不确定
杨凌志,念【勇林季】宋执慧,念【送塔hie】李嘉欣,念【林慕咔him】李欣悦,念【林慕him万里】定发翅菏俨孤愁酞传喀 有些地方比较绕口,毕竟中韩两国发音区别很大
양 능지
ji定发翅菏俨孤愁酞传喀송 지혜
hie이 가흠
hom이 심열
개대갈 미꿍기 쌔스개 미친개
这个事你们韩语的名字
毛贻发【韩语】모이발【罗马音】Mo Yi Bal
양 능지
ji송 지혜
hie이 가흠
hom이 심열求中文翻译成韩语了,拒绝翻译机=))))需要翻译的东西太多,希望大家能帮忙.是不是翻译机翻译的,一读都能看出来.所以说拒绝翻译机.希望想用翻译机拿分的朋友还是不要费力帮助我了.谢谢.以下请翻译成韩文:
高可见光透过率反射率和高可见光透过率低反射率的产品,此时可见光透过率对产品颜色的影响起主导作用,我们主要看到的是玻璃的非相关色(透射颜色)和景深作用下显现的颜色,此时与玻璃幕墙搭配的其他材料需要选择相同色系颜色浅和亮的颜色.但是对于一年四季晴好天气为主的地区,景深较浅时,如果玻璃的可见光反射率和透过率均较高时,可以选择相同色系相对厚重颜色的其他材料与幕墙玻璃搭配,原因是:此时作为光源的太阳光照度较大,玻璃反射率较高,相关色(反射颜色)发挥一定的作用,而非相关色(透射颜色)作用没有变化,因此幕墙玻璃的颜色将显得略微轻盈些.这样建筑有层次感,立面形式丰富.
低可见光透射率高反射率的玻璃,玻璃的颜色较亮且浅则选用与玻璃幕墙搭配的其他材料,需要选择相同色系颜色较淡浅的材料,这样整个建筑幕墙一体化的效果较好,幕墙玻璃的质感强烈.如果需要幕墙有明显的层次感,则选择相同色系颜色深且厚重的搭配材料.
低可见光透射率低反射率的玻璃,此时玻璃自身的颜色(非相关色)在外视颜色上起主导作用,几乎不受背景景深的影响,幕墙玻璃具备较好的遮蔽性能;此时与玻璃幕墙搭配的其他材料需要选择相同色系浅和亮的颜色,这样建筑不至于显得过分厚重而沉闷.
对于一幢建筑,采取全玻璃幕墙时,如果玻璃选用中高可见光透过率,相对较低可见光反射率的产品,此时窗间墙部位外立面也是玻璃,多数人认为,选用一种配置的玻璃时,可以确保整个立面的颜色一致,而结果往往事与愿违,可视部位和不可视部位颜色出现明显的不一致性;原因在于没有考虑不同的背景景深对玻璃外视颜色的影响,此时,应该在窗间墙部位选用可见光透过率较低、反射率略低、颜色更加深的玻璃产品,这样正好弥补可视部位和非可视部位由于背景景深不同引起的颜色差异.
综合上述,建筑选用玻璃的原则,同时考虑玻璃的可见光透过率、可见光反射率和背景颜色与景深三方面因素的叠加作用后,选择适当的玻璃产品.从节能和舒适的角度,建议选择透射颜色(非相关色)为中性颜色,可见光透过率适中、可见光反射率20%左右的产品最为合理.
翻译好的给你发邮件了.我是L
为您推荐:
扫描下载二维码韩文翻译成中文谐音
- 资讯 - 贝瓦网
您的位置:
>>>韩文翻译成中文谐音
韩文翻译成中文谐音
贝瓦小编推荐:贝瓦资讯-前言资讯,韩文翻译成中文谐音怎么读?韩文翻译成中文怎么翻译?更多关于韩文翻译成中文谐音的内容,我们一起看看贝瓦小编怎么说吧!
1、根据翻译者翻译时所采取的文化姿态,分为归化翻译和异化翻译。归化翻译是指把在原语文化语境中自然适宜的成分翻译成为在译入语言文化语境中自然适宜的成分,使得译入读者能够立即理解,即意译。而异化翻译是直接按照原语文化语境的适宜性翻译,即 直译。
2、根据翻译作品在译入语言文化中所预期的作用,分为工具性翻译和文献性的翻译。
3、根据翻译所涉及的语言的形式与意义。分为语义翻译和交际翻译。语义翻译在译入语语义和句法结构允许的条件下,尽可能准确再现原作上下文的意义,交际翻译追求译文读者产生的效果尽量等同于原作对原文读者产生的效果。
4、根据译者对原文和译文进行比较与观察的角度,分为文学翻译和语言学翻译。文学翻译寻求译文与原文之间文学功能的对等,其理论往往主张在不可能复制原文文学表现手法的情况下,译文只能更美而不能逊色,缺点是不重视语言结构之间的比较和关系问题。语言学翻译寻求两者之间的系统转换规律,主张把语言学研究的成果用于翻译,同时通过翻译实践促进语言学的发展。
5、根据翻译目的与原语在语言形式上的关系,分为直译与意译。
6、根据翻译媒介分为口译、笔译、视译、同声传译等。
1947年,美国数学家、工程师沃伦·韦弗与英国物理学家、工程师安德鲁·布思提出了以机器进行翻译(简称“机译”)的设想,机译从此步入历史舞台,并走过了一条曲折而漫长的发展道路。此后65年来,机译成了国际学界、商界甚至军界共同角逐的必争之地。机译是涉及语言学、数学、计算机科学和人工智能等多种学科和技术的综合性课题,被列为21世纪世界十大科技难题。与此同时,机译技术也拥有巨大的应用需求。
从上世纪80年代中期开始,基于语料和多引擎机译方法的广泛运用,机译系统的性能和效率有了明显提高,各式各样的翻译软件如雨后春笋般问世,而互联网的普遍应用,则使在线翻译成了当今机译的重头戏。机译分为文字机译和语音机译。在文字机译方面,谷歌目前处于领先地位。在语音机译方面,谷歌也处于领先地位。机译消除了不同文字和语言间的隔阂,堪称高科技造福人类之举。但机译的质量长期以来一直是个问题,尤其是译文质量,离理想目标仍相差甚远。中国数学家、语言学家周海中教授认为,在人类尚未明了大脑是如何进行语言的模糊识别和逻辑判断的情况下,机译要想达到“信、达、雅”的程度是不可能的。这一观点恐怕道出了制约译文质量的瓶颈所在。[2]
相关文章推荐:
扫一扫&关注贝瓦网微信后使用快捷导航没有帐号?
只需一步,快速开始
查看: 11274|回复: 3
在线时间748 小时经验值458 最后登录注册时间帖子阅读权限60UID602537
大学本科, 积分 458, 距离下一级还需 242 积分
TA的每日心情郁闷 23:00签到天数: 1 天[LV.1]初来乍到
G币87 最后登录注册时间
马上注册,结交更多机友,下载更多应用,让你轻松玩转手机。
已有帐号?   下载游戏和软件,请【】进入机锋市场!
求中文翻译成韩语的手机翻译软件 以及韩语字体 万分感谢 万分感谢 谁能提供一下?????
在线时间209 小时经验值151 最后登录注册时间帖子阅读权限40UID808963
高中生, 积分 151, 距离下一级还需 49 积分
该用户从未签到
G币46 最后登录注册时间
有道词典可以翻译韩语,韩语输入法坛子也有,不用去装字体,手机自带所有语言
在线时间121 小时经验值70 最后登录注册时间帖子阅读权限30UID878012
初中生, 积分 70, 距离下一级还需 30 积分
该用户从未签到
G币15 最后登录注册时间
去market里搜 naver
我的硬盘我做不了主了,流氓滚蛋!
在线时间33 小时经验值20 最后登录注册时间帖子阅读权限20UID959770
小学生, 积分 20, 距离下一级还需 30 积分
该用户从未签到
G币40 最后登录注册时间
我在求翻译泰语的,有没有高手指引一下呢?
Powered by

我要回帖

更多关于 韩语翻译中文谐音大全 的文章

 

随机推荐