其实我的日语真的很不行 用日语怎么表达能力不行

初学日语 最容易犯这些错误!
初学日语 最容易犯这些错误!
对于外语学习者来说,能讲出一口流利地道的外语是很多人奋斗多年的目标。但是我们在讲外语时,总是或多或少会受到汉语思维方式或者文化的影响而拼造出不符合外语表达习惯的、带有明显汉语痕迹、不易被外国人接受的外语。英语学习者称之为Chinglish,其实在日语中也有这样的表达,我们暂且将它戏称为「日語(にちご)」(“日语”的日语常用表达是「日本語」)。今天就跟着村长一起来看看中国的日语学习者究竟有哪些表达很「日語」吧!1.过分强调主语你好,我的名字是李明。X &こんにちは。私の名前は李明です。O &始めまして、李(明)と申します。对母语是汉语的日语学习者而言,学日语时最容易出现这个问题。其实日本人在讲日语的时候很少明确表达主语是谁。对于听众而言,需要通过语气、语境以及句尾的动词来判断。2.乱用称谓这位是我们课长。X &こちらはうちの課長さんです。O &こちらはうちの課長です。相信大家应该不会犯「私は李さんです」的低级错误了吧,但是在生活工作场合中很多日语学习者经常会弄混内外关系,出现上面句子中的错误。记住内外高低关系,才能避免称谓的乱用。3.自他动词乱用开下门吧。X &ドアを開いてください。O &ドアを開けてください。汉语中自他动词的存在感相对较弱,但是日语中却非常明显。我们日语学习者经常会搞混自他动词。这就需要我们在记忆动词的时候,最好在背诵理解句子的前提下对比记忆。4.汉字词乱用母语是汉语的日语学习者常常会认为日语汉字词很简单,但是实际上并非如此。很多单词在日语和中文中意思是不一样的:「手紙」「挨拶」「愛人」这些最简单的就不多说了,「用心」(留神、小心、警惕)、「心中」(殉情)、「信心」(信仰)等词的用法也有很大差距的,一不留神很有可能用错哦~5.说话不考虑授受关系这是老师教我的。X & これは先生が教えました。O &これは先生に教えていただきました。日本人在说话时的一大特点是常常考虑到自己是否受到别人的恩惠,如果有的话一定会在对话中体现出来。想要地道的日语表达这一点一定不能忽视。6.形容词、动词等单词混用我不喜欢吃鱼。X &私は魚を食べたくない。O &魚が苦手です。风很大。X &風が大きい。O &風が強い。日语中常用表示喜欢、讨厌、意愿等状态的形容词代替动词使用,更加委婉,降低强硬的语气。有些词组的搭配也需要注意。7.受中式思维影响课长,有人找您。X &課長、あなたを探している人がいます。O &課長、お客様です。大象的鼻子很长。X &象の鼻が長いです。O &象は鼻が長いです。受中式思维影响是日语学习者最容易犯的错误。想要解决这一问题,唯一的解决方法就是多看多听培养自己的语感。8.使役被动等用法乱用既然大家都让我唱歌,那我就唱一曲吧。X &みなさまが私に歌わせたので、一曲を歌わせていただきます。O &ご指名ですから、それでは一曲を歌います。其实这和上面的第7点有相似之处,日语中使役、被动的用法其实较为少见(表达自发与受害时常用),但是中文中的“被”“把”字句却很常用,这也造成了中日语言表达上的不同。9.转述别人的话时我妈妈让你来我家玩。X &母はあなたに家に遊びに来させたい。O &母が家に遊びに来て下さるようにとのことです。汉语在表达转述时直接是“我妈说.....”,但是日语在表达转述时,需要考虑到时态、语态、直接引用还是间接引用、说话人视角的调整等等,要比汉语更加复杂。10.表达过于直接我喜欢你。X &あなたのことが好きです。O &今夜の月は綺麗です。厕所在哪?X &トイレはどこですか?O &トイレに行きたいですが…日语学习者最难克服的一大问题就是我们说出的日语太直接了。日本人在表达自己感情、态度时十分委婉。当然这也属于异文化差异。但是想要说一口地道的日语,克服这一点真的很重要。当然并不是说第一种表达不正确,只是有些过于直接,如果只想学简单的日语,那就不必在意这一点,(相信你们也不会说出「おばさんは鉄道を洗っています」吧),但是如果想学好的话,一定要让自己的日语“暧昧”起来。11.敬语乱用如果方便的话,请尽早通知我可以吗?X できるだけ早くお知らせしてくださいませんか。O & できるだけ早くお知らせくださいませんか。很多小伙伴反应在学习日语中的一大难题就是日语敬语的使用,日本人在生活场合中约有一半的对话或多或少都使用了敬语,更别提工作场合了。因此敬语使用是否得当是判断日语水平高低的重要因素之一。但是注意不能使用错误,也不能矫枉过正了。(想系统学习敬语的同学可以点击)12.拟声拟态词运用不得当日语中经常会用拟声拟态词表达声音或状态,但是对于我们日语学习者而言,比起「ワクワクする」「はらはらする」我们好像更倾向选择「興奮する」「緊張する」的表达方式。虽然并没有错误,但表达效果就没有那么好了。讲解了这么多内容,无非就是希望大家在学习日语的时候多用心,多模仿。很多人学了多年日语后自以为还不错,但是究竟怎样呢,或许只有日本人和TA自己才知道吧。当然,至于地道不地道,我们也不能一概而论,只能说大部分日本人这么说,或者一般习惯这种表达。不地道的日语也不代表不对,语言是活的,是个主观性比较强的东西,因此这也只是我片面的看法罢了。大家觉得自己在表达日语时常犯的错误是什么?你对于上面的问题有什么好的意见或建议,欢迎补充~~~让我们共同发现问题,共同解决问题,共同进步!
发表评论:
TA的最新馆藏有人帮我翻译成日语不,我真的不行了哇~~555
在沪江关注日语的沪友亚麻色的乙女遇到了一个关于听说读写的疑惑,并悬赏500沪元,已有7人提出了自己的看法。
知识点疑惑描述:
江西省公路基础设施:2008年底,全省公路总里程为13.37万公里,公路网密度0.8公里/平方公里,以南昌为中心,以国、省道为主骨架,省、市、县、乡相连接的公路网络基本形成,其中高速公路2316公里,初步形成“三纵四横”高速公路主骨架。目前,江西省100%的乡镇和97.65%的行政村通了公路。
全省公路运输情况:2008年,全省共有公路运输经营业户9.81万户,从业人员48.9万人,拥有营运汽车18.66万辆,开通客运线路6067条,其中省际线路1078条,99.9%的乡镇通了客运班车形成了城乡一体、干支相连的公路客运网络。全年完成客运量6.06亿人、旅客周转量260.66亿人公里、货运量3亿吨、货物周转量149.42亿吨公里。
共青城公路:105国道、昌九高速公路纵贯共青城境内,与全省公路联网,到南昌、九江均只需一个小时车程。
(3)铁路:
江西省铁路营业里程2514公里,铜九铁路江西段建成,京九、浙赣线电气化改造已完成,初步形成了“一纵二横”的运输格局,并全面建立了货运信息系统;
共青站:京九铁路共青城站为国家二级客货两用火车站,拥有200万吨货运和30万人客运的年运输能力。连通江西两个最大城市的昌九城际轻轨正在规划建设之中,计划2010年6月建成,建成之后到南昌、九江均不到20分钟。
(4)航空。
江西省已建成5个民用机场,在建2个,辟有45条航线。
共青城两侧各有一个机场即南昌昌北机场和九江庐山机场,均只有30分钟车程。南昌昌北国际机场:2010年,南昌昌北机场将成为北京、上海、广州等枢纽机场的主要辅助机场,旅客吞吐量可超过400万人次。九江机场:机场建有12000平方米的候机楼,可满足年旅客吞吐量50万人次,先后开通过九江至北京、上海、广州、厦门等航线。
3、发展目标:发展大型的、档次水平较高的商圈、特色街、专业街、专业市场等。引进大型专业物流项目入驻,辐射全市、全省。
四、其他产业发展要素情况。
1、金融服务。
中国农业银行、中国银行、九江银行、中国人民财产股份保险公司、中国人寿保险(集团)公司、中国大地财产保险股份有限公司在共青城均设有分支机构,恒信小额贷款公司、财政管理投资有限公司和中小企业担保中心已成立,共青城村镇银行、农村合作银行和点线产业发展引导基金正在筹建中。这些机构能为企业便利地办理各种外汇、结算、储蓄、贷款、保险及证券交易等业务。
最佳知识点讲解
知识点相关讲解
这个……真没有
—— 金钟罩铁布衫
哇塞你很辛苦啊,不过你们行业的东西,别人不一定你能翻译哦,专业用语太多
—— marsue
呵呵,先把你翻译的贴上来。
让别人改一改。
江西省道路のインフラ:2008年末、全省における道路の総延長距離は13.73万キロ、その道路網密度は一平方キロ当たり0.8キロで、国有道路及び省幹線道路を軸とした道路網が南昌を中心に各市、県、郷に輻射する構造を形成。その内、高速道路が2316キロと、基本的に「三縦四横」の高速道路網を構築。現在、江西省のすべての郷、鎮及び97.65%の行政村に道路が開通。
全省における道路輸送情況:2008年度まで、全省における道路輸送業に携わっている業者は9.81万社と、当業務に従事している従業員の数は48.9万人で、運営に使われている自動車は18.66万輌に上っている。そして、開通済みの旅客輸送線路が6067本で、その内、省外を繋ぐ道路は1078本で、99.9%の郷、鎮にバスが通り、都市と田舎が一体化され、また、幹線道路と普通道路が連絡し合える道路網を形成した。年間を通じて、旅客輸送量、旅客輸送人キロ、貨物輸送量、貨物輸送トンキロはそれぞれ6.06億人、260.66億人キロ、3億トン、149.42億トンキロに達している。
共青城道路:105国道、南昌?九龍高速道路が共青城境内を貫き、省内の道路とリンクしていて、一時間で南昌?九江まで到着可能。
江西省の鉄道営業キロ数は2514キロで、铜九鉄道の江西区間は建設済みで、その上、京九、浙赣ラインの電化改造は完成しており、「一縦二横」の運輸構造を形成し、全面的に貨物運輸情報システムを作り上げた。
 共青駅:京九鉄道共青城駅は国家二級の旅客?貨物両用の駅として、年間200万トンの貨物運輸量と30万人の旅客輸送能力を具備している。江西の二大都市を繋ぐ昌区高架鉄道は建設企画中であり、2010年6月には建設完了予定である。建設後、南昌、九江まで要する時間は20分。
(4)航空。
江西省には、建設済みの民用空港が五つと、そして建設中の空港が2つあり、45本の航路を開拓している。
共青城には二つの空港、即ち南昌昌北空港と九江廬山空港があり、市街地からの道程はだった30分しか要しない。南昌昌北国際空港:2010年、南昌昌北空港は北京、上海、広州等中枢空港の主要補助空港となり、その旅行取扱量は400万人?回になると見込んでいる。九江空港:空港には12000平米の空港ロビーがあり、その旅行取扱可能量は50万人?回で、相次いで北京、上海、広州、厦門等空路を開通。
3、発展目標:大型かつハイレベルのビジネス街、特色町、専門街、専門市場等を発展させる。また、大型専門物流プロジェクトを取り入れ、市、省へ輻射させる。
四、その他の産業発展の情況
中国農業銀行、中国銀行、九江銀行、中国人民財産股份保険公司、中国人寿保険(グループ)公司、中国大地財産保険股份有限公司は皆共青城で支店を構えていて、恒信小额贷款(小額融資)公司、財政管理投資有限公司及び中小企業担保中心が成立しているし、また、共青城村镇银行、農村合作银行と点線産業発展誘導基金は建設?計画中である。これらの機構は、企業のため、迅速に各種類の為替、決算、貯蓄、融資、保険及び証券取引等業務を取扱っている。
[color=red]大概改良些,未必准确,仅供参考[/color]
—— yzpiao
老大, 你自己先搞定一部分好不好?
金钟罩兄弟肯定被你破了...
piao哥也piao不了了.
mar兄弟也在理.
—— caosimida
你一点都不翻译,直接让大家给你翻译啊?
—— sn_sn
这个太难了,还有专业术语,要不你提供点人民币,在当地大学的日语专业找人翻译吧!
—— fairyj
靠自己努力,不会的单词什么再问人家好像比较好哎。
—— babygirl09
相关其他知识点我想知道“真的很抱歉”用日语怎么说?-中国学网-中国IT综合门户网站
> 信息中心 >
我想知道“真的很抱歉”用日语怎么说?
来源:互联网 发表时间: 16:12:24 责任编辑:鲁晓倩字体:
为了帮助网友解决“我想知道“真的很抱歉”用日语怎么说?”相关的问题,中国学网通过互联网对“我想知道“真的很抱歉”用日语怎么说?”相关的解决方案进行了整理,用户详细问题包括:RT,我想知道:我想知道“真的很抱歉”用日语怎么说?,具体解决方案如下:解决方案1:好比说迟到了,可以在把假名写下来吗?多谢!解决方案2:申しUあり哗担糕杆蕹访革诗宫涧ません(もうしわけありません) 申しUございません(もうしわけございません) 比较正式的场合时说的,普通朋友间就不用了
1个回答1个回答4个回答3个回答8个回答1个回答4个回答1个回答1个回答1个回答1个回答1个回答1个回答1个回答1个回答1个回答1个回答
相关文章:
最新添加资讯
24小时热门资讯
Copyright © 2004- All Rights Reserved. 中国学网 版权所有
京ICP备号-1 京公网安备02号

我要回帖

更多关于 如果不行的话 日语 的文章

 

随机推荐