求翻译,是一部韩国电影在线翻译。

【求助】请推荐一部在字幕翻译方面值得分析的英文电影
没有加入小组
是这样子的,我最近想做一篇有关如何正确处理英文字幕的翻译方式的分析报告
我的设想是以一部电影为蓝本讨论其中值得探讨的翻译语言点:
如:《黑衣人3》字幕翻译中“地沟油”“瘦肉精”的出处是“I think I just saw a tooth
in that thing,or a claw,a hoof”,意为“我好像看到里面有颗牙,还是爪子、蹄子什么
的”,这里本是探员J在调侃探员K,让他不要乱吃街边摊,里面说不定就有什么外星生物,
与影片外星人主题的整体内容很搭,翻译成“我真怀疑他们用的是地沟油、瘦肉精”后,虽
让人一笑,但观众完全是被“地沟油”“瘦肉精”的中式用法逗乐的,译者的再创作虽有一定“笑果”,但却让观众无法体会此处的隐藏笑点(吃的不是真正的食物,有可能是外星生物的牙、爪子、蹄子之类的),似有过度发挥、违背原片信息之嫌。
“There is no such thing as time travel”被译为“你穿越剧看多了吧”,此处也可译作“没有穿越这种事”,相比之下,本地化的“穿越剧”用得更为巧妙,符合原文意图,“穿越剧”正是国内时下流行的影视剧潮流,观众不由会心一笑,取悦的不仅仅是字幕中“穿越剧”的用词,影片编剧的原意也恰恰在此,实现了忠于原片信息意图和巧用流行语的结合,
此处流行语用得好在于隐身隐形、不露声色。
————(这是摘来的)= = 不过差不多就是这种
也就是翻译中归化还是异化之争。
以及怎么归化比较合适。
当然首先还是得选一部适当的电影,又不复杂,又经典,又具有典型代表,又确实值得讨论的。例如有些外来词啊,或者英美式笑话应该怎么翻译更到位。
然后,对四大字幕组的翻译版本进行比较,提出我们认为最优的字幕翻译,以及自己对优秀字幕翻译的定义和认识。
简单来说就是这样子,希望大家踊跃提名啦~~
有技术支持就更棒了~~!
没有加入小组
或者各种你觉得电影里翻译得传神又精妙的点也可以提出来哦~
没有加入小组
/team/thread/85/192289/
没有加入小组
/team/thread/85/19...
哇,生活大爆炸的呀~~收着~!
不过还是建议推荐一部电影哦~~~
没有加入小组
每部电影应该都有几处值得讨论的翻译,但没有哪部电影有大量的值得讨论的翻译吧?
没有加入小组
每部电影应该都有几处值得讨论的翻译,但没有哪部电影有大量的值得讨论的翻译吧?...
唔,也对,只不过就是这样子太庞杂了。
本来是想各种类型的翻译语言点先做个引例
然后再以一部为主示范翻译,毕竟研究了得弄出点东西吧~
by the way我再想想咯
没有加入小组
据说功夫熊猫挺值得好好分析的,这几天老师一直在说...
没有加入小组
据说功夫熊猫挺值得好好分析的,这几天老师一直在说......
啊对~有道理,我去看看~thanks
这个帖子太久没有人回复啦,你还是开个新帖吧
Really delete this post?
您的电脑上安装了某些视频广告拦截软件,这会导致无法提交学习数据。
您可以退出相应软件后刷新网页继续学习。
大于号&或右方向键或D键
选择相应选项
数字键0到4,0为忘记
显示词根详情(需购买智慧词根应用)
显示派生词信息(需购买派生词应用)
关闭对话框英语翻译这几个韩国字(可能是日本字)翻译成中文是什么,念啥,(是一部韩国电影的名字,不是中文,不懂,请高手翻译成中国字,
ksJX18VR39
为您推荐:
其他类似问题
你的字呢?没看见怎么翻啊……
是 家庭教师
如果是个韩国歌星的话,应该是金建模
扫描下载二维码612507 人聚集在这个小组
(冬天爱吃火锅)
(JUPITERRA)
第三方登录:

我要回帖

更多关于 求韩国电影密探百度云 的文章

 

随机推荐