乘坐2路或18路公交车到迎泽公园花卉市场下车的翻译

初中英语翻译:我家在文化街28号,乘坐3路或者46路公交车在人民公园站下车
我家在文化街28号,My home in culture street,28,乘坐3路或者46路公交车,Take 3 or 46 road bus,在人民公园站下车 Get off the bus at the people's park station希望我的回答,你能够满意并点击采纳,给予鼓励!因为你...
为您推荐:
其他类似问题
my address is NO.28, Wenhua Street. you can take Bus 3 or Bus 46 and get off at the station of
the People Park.
哦哦打错了对不起啊
My address is No. 28 Wenhua Street.You can get there by taking No.3 or No.46 bus and getting off at Peaple's Park station.
扫描下载二维码工具类服务
编辑部专用服务
作者专用服务
太原市迎泽公园景观空间分析
太原市迎泽公园位于市中心,是解放后兴建的第一个公共目林,其空间利用率很高.公园空间布局以主轴和副轴相交织形成景现,是传统园林空间布局手法与现代空间理念结合较好的园林.从迎泽公团轴线入手,着重对主轴线、副轴线及轴线上的主要景观空间进行分析.总结迎泽公园景观空问特征,旨在探讨公共因林空间如何能够有效地利用中国传统造园手法更好地表达空间景观,探索新时期下综合性园林空间的布局方法.
ZHANG Li-xiang
作者单位:
山西林业职业技术学院,园林系,山西,太原,030009
年,卷(期):
机标分类号:
在线出版日期:
本文读者也读过
相关检索词
万方数据知识服务平台--国家科技支撑计划资助项目(编号:2006BAH03B01)(C)北京万方数据股份有限公司
万方数据电子出版社晚会六点开始.我的家在新华路10号,乘坐35路或62路公交车在新华路下车.英语的翻译
The party is going to begin at six. My home is at Number 10, Xinhua Road. We can get there by taking the bus of line 35 or line 62 , and we should get off the bus at the bus stop of Xinhua Road
为您推荐:
其他类似问题
扫描下载二维码当前位置: &
求翻译:乘坐2路公交车是什么意思?
乘坐2路公交车
问题补充:
2 bus ride
正在翻译,请等待...
Rides 2 groups public transportations
Take bus No 2
2 bus ride
我来回答:
参考资料:
* 验证码:
登录后回答可以获得积分奖励,并可以查看和管理所有的回答。 |
我要翻译和提问
请输入您需要翻译的文本!谈公交站名的英译和18路语音示例-公共交通-天一论坛 -
Powered by Discuz!
广告热线:
网管热线:
后使用快捷导航没有帐号?
只需一步,快速开始
查看: 5077|回复: 44
谈公交站名的英译和18路语音示例
该用户从未签到主题帖子积分
精灵, 积分 3651, 距离下一级还需 1350 积分
精灵, 积分 3651, 距离下一级还需 1350 积分
《北京市公共场所双语标识英文译法》
第一部分:道路交通
道路交通双语标识的英文译法应符合国际通用惯例,遵循英语语言习惯(见附录A)。 本部分汉语拼音用法应符合GB/T 16159的要求。
警告提示信息
警告提示信息的翻译应按照国际通用惯例,遵循英语语言习惯,如:爬坡车道Steep Grade。
一般(基本)规定地名通名通常采用英文直接翻译,英文单词首字母大写,其余小写。
Avenue (Ave)仅用于长安街 CHANG’AN Ave,平安大街 PING’AN Ave 和两广路 LIANGGUANG Ave。
街、大街用Street(St),如隆福寺街LONGFUSI St,惠新东街HUIXIN East St;西单北大街XIDAN North St,菜市口大街CAISHIKOU St。
小街、条、巷、夹道一般情况下用Alley,当路宽达到一定规模时可选用St,如东直门北小街DONGZHIMEN North Alley,横一条HENGYITIAO Alley,东四十条DONGSISHITIAO St,后海夹道HOUHAI Alley;斜街译为Byway。
路用Road(Rd),如白云路BAIYUN Rd。
辅路用Side Road(Side Rd),如京石高速辅路JINGSHI Expwy Side Rd。
高速公路用Expressway(Expwy),如京津塘高速JINGJINTANG Expwy。
公路用 Highway,如京兰路 JINGLAN Highway。
胡同的译法形式为Hutong,如前章胡同QIANZHANG Hutong。
立交桥的英文译法全部采用Bridge,如京广桥JINGGUANG Bridge,国贸桥GUOMAO Bridge。
5、其他通名的译法
里、区、园均用汉语拼音,如芳园北里FANGYUAN BEILI,芳城园二区FANGCHENGYUAN ERQU,惠谷根园HUIGUGENYUAN。
地名专名通常采用汉语拼音标注,汉语拼音全部大写。
专用名词为路名专名时,专名采用汉语拼音,如天坛东路TIANTAN East Rd,白云观街BAIYUNGUAN St;但指路标志(或旅游区标志)指向内容为特定场所(而非周边道路)时则采用英文,如天坛Temple of Heaven。
指示以地区名称命名的街道或立交桥时,地区名用汉语拼音,街道或立交桥用英文,如牛街NIUJIE St,洋桥YANGQIAO Bridge,六里桥LIULIQIAO Bridge。
基础设施信息
国际通用基础设施(如:机场、车站、医院、体育场馆等)采用相应的英文词语,如:机场Airport,火车站Railway Station,医院Hospital,体育场Stadium等。
独词路标的英文书写形式依国际惯例全部大写,如:出口EXIT。
方位词包括:“东、南、西、北、前、后、中、上、内、外”。其对应的英文译法分别为East(E.),South(S.),West(W.),North(N.),Front,Back,Middle,Upper,Inner,Outer。
通常情况下,方位词含有指示方向的意义时应译成英文,特别是当一条街道按方位分为东西、南北或内外两段时,或多条街道在方位上构成平行等对应位置关系时,方位词应译成英文,如景山前街JINGSHAN Front St,马家堡东路MAJIAPU East Rd。
当方位词本身固化为地名的一部分时,方位词采用汉语拼音,如北纬路BEIWEI Rd,南池子大街NANCHIZI St。
通常情况下方位词译成英文时位置不变,如和平里西街HEPINGLI West St;在一些较为复杂的地名中,方位词的位置根据需要置于最后,如西直门外南路XIZHIMEN Outer Rd South,西三环北路W.3rd Ring Rd North;当地名以方位词开头且需要译成英文时,英文方位词采用缩写形式,如东长安街E.CHANG’AN Ave。
通常情况下,道路交通标志中如有需要表达序数词,其英文写法采用字母上标形式,如1st,2nd, 3rd 等,如东三环E.3rd Ring Rd。
立交桥名称中的数字不使用英文序数词形式,应直接使用阿拉伯数字,如中关村一桥ZHONGGUANCUN Bridge 1。
冠词和介词
道路交通标志上地名的英译文中不使用冠词,尽量不使用介词,如颐和园Summer Palace,但有些约定俗成的说法和固定用法例外,天坛Temple of Heaven。
道路交通标志上地名的英译文中尽量不用任何标点符号,特殊情况除外,如左安门桥ZUO’ANMEN Bridge,工人体育场Workers’ Stadium;作为缩写形式的Ave,St,Rd和Expwy后均无“.”。
已经被社会普遍接受的单位名称,如:清华大学Tsinghua University在指地方时可延用此用法,但在指道路名称时,应符合本部分的译法原则,如:清华南路QINGHUA South Rd。
————————————————
(规范性附录)
北京地区主要道路交通标识的英文译法
A.1 警告提示信息
警告提示信息译法见表A.1。
表A.1&&警告提示信息英文译法
序号 中文名称 英文译文
1 爬坡车道&&Steep Grade
2 长下坡慢行 Steep Slope-Slow Down
3 陡坡减速 Steep Incline-Slow Down
4 追尾危险 Don't Follow Too Closely
5 小心路滑 Slippery When Wet
6 保持车距&&Maintain Safe Distance
7 事故多发点 Accident Area
8 保护动物&&Watch for Animals
9 道路交通信息 Traffic Information
10 多雾路段 Foggy Area
11 软基路段 Soft Roadbed
12 堤坝路 Embankment Road
13 明槽路段 Underpass
14 深槽路段 Underpass
15 道路封闭 Road Closed
16 车辆慢行&&Slow Down
17 道路施工 Road Work Ahead
18 车辆绕行 Detour
19 前方弯道 Bend Ahead
20 方向引导 Direction Sign
21 落石 Falling Rocks
22 双向交通 Two-Way Traffic
23 单行交通 One-Way Traffic
24 禁止驶入 No Entry
25 禁止超越线 No Passing
26 此路不通 Dead End
27 道路或车道变窄 Road / Lane Narrows
28 道路两侧变窄 Road Narrows on Both Sides
29 道路左侧变窄 Road Narrows on Left
30 道路右侧变窄 Road Narrows on Right
31 限制宽度 Max. Clearance___M.
32 限制高度 Max. Clearance___M.
33 禁鸣喇叭 No Horn
34 停车领卡 Stop for Ticket
35 大型车靠右 Large Vehicles Keep Right
36 公共汽车优先 Bus Priority
37 请系好安全带 Buckle Up
38 严禁酒后开车 Don't Drink and Drive
39 请勿疲劳驾驶 Don't Drive When Tired
40 禁扔废弃物 No Littering
41 禁用手机 Don't Use Cell Phones When Driving
42 禁止超载 Don't Exceed Weight Limit
43 禁止超高 Don't Exceed Height Limit
44 严禁超速 Don't Exceed Speed Limit
45 专心驾驶 谨防追尾 Drive Carefully
46 请按车道行驶 Use Correct Lane
47 紧急情况 请拨打XXX Call XXX in Emergency
48 前方500m进入无路灯路段 No Road Lights after 500 m
49 无路灯路段全长9km No Road Lights for 9 km
50 路面结冰 Icy Road
51 注意横风 Danger! Cross Wind
52 车道封闭 Lane Closed
53 其他危险 Other Dangers
54 前方学校 School Zone
55 让 Yield
56 停 Stop
57 警告标志 Warning Sign
58 禁令标志 Prohibition Sign
59 指示标志 Mandatory Sign
60&&指路标志 Guide Sign
61 旅游标志 Tourist Sign
A.2 道路与车辆信息
道路与车辆信息译法见表A.2。
表 A.2&&道路与车辆信息英文译法
序号 中文名称 英文译法
1 道(大道)① Avenue (Ave)
2 干道 Main Rd
3 国道 National Rd
4 省道 Provincial Rd
5 县道 County Rd
6 一般道路 Ordinary Rd
7 城市道路 Urban Rd
8 路 Road (Rd)
9 辅路 Side Rd
10 支路 Access Rd
11 公路 Highway
12 高速公路 Expressway (Expwy)
13 东路 East Rd
14 南路 South Rd
15 西路 West Rd
16 北路 North Rd
17 中路 Middle Rd
18 环路 Ring Rd
19 东(南、西、北)二环 E. (S. W. N.) 2nd Ring Rd
20 东南(东北、西南、西北)二环 South E. (North E., South W., North W.) 2nd Ring Rd
21 东(西)二环南(北)路 E.(W.) 2nd Ring Rd South (North)
22 南(北)二环东(西)路 S.(N.) 2nd Ring Rd East (West)
23 东二环辅路 Side Rd of E. 2nd Ring Rd
24 三环路 3rd Ring Rd
25 四环路 4th Ring Rd
26 五环路 5th Ring Rd
27 六环路 6th Ring Rd
28 街 (大街) Street (St)
29 小街(条、巷、夹道) Alley
30 东街 East St
31 南街 South St
32 西街 West St
33 北街 North St
34 前街 Front St
35 后街 Back St
36 中街 Middle St
37 上街 Upper St
38 内大街 Inner St
39 外大街 Outer St
40 斜街 Byway
41 胡同 Hutong
42 里(芳园北里) LI (FANGYUAN BEILI)
43 区(芳城园二区) QU (FANGCHENGYUAN ERQU)
44 园(惠谷根园)
YUAN (HUIGUGENYUAN)
45 桥 Bridge
46 1桥 Bridge 1
47 2桥 Bridge 2
48 环岛 Roundabout
49 小型车道 Car Lane
50 大型车道 Large Vehicle Lane
51 行车道 Through Lane
52 避车道 Lay-by / Passing Bay
53 应急车道 Emergency Vehicle Lane
54 大型车 Large Vehicle
55 小型车 Car
56 非机动车 Non-Motor Vehicle
57 机动车 Motor Vehicle
58 自行车 Bicycle
59 硬路肩 Hard Shoulder
60 软路肩 Soft Shoulder
61 起点 Start
62 终点 End
63 隧道 Tunnel
64 应急停车带 Emergency Stop Area
注①:仅用于长安街、平安大街和两广路。
A.3 基础设施信息
基础设施信息译法见表A.3。
表 A.3&&基础设施信息英文译法
序号 中文名称 英文译法
1 经济技术开发区 Economic-Technological Development Area
2 科技园区 Sci-Tech Park
3 信息产业基地 Information Technology Industry Base
4 长途汽车站 Inter-City Bus Station
5 火车站 Railway Station
6 机场 Airport
7 医院 Hospital
8 体育场 Stadium
9 体育馆 Gymnasium
10 收费站 Toll Gate
11 加油站 Gas Station
12 急救站 First Aid Station
13 餐饮 Restaurant
14 汽修 Automobile Service
15 洗车 Car Wash
16 电话 Telephone
17 客轮码头 Ferry Terminal
18 轮渡 Ferry
19 渡船 Ferry Boat
20 休息处 Rest Area
21 服务区 Service Area
22 停车场 Parking
————————————————
注:本主题下个楼层,将探讨宁波公交18路的站名英译。
该用户从未签到主题帖子积分
精灵, 积分 3651, 距离下一级还需 1350 积分
精灵, 积分 3651, 距离下一级还需 1350 积分
为何要探讨宁波公交18路的站名英译?因为这是车型高档(青年尼奥普兰),服务很规范的线路。以下是其运营时所停靠的站名:
汽车东站/第六医院/中兴路/樱花公园/张斌桥/江厦桥东→/一一三医院←/东门口(天一广场)/阳光广场/宁波移动公司(鼓楼)/西门口/大卿桥/胜丰路/天一家园/丽园北路/望春桥村/长乐新村/徐家漕
1/汽车东站
这是一个跟汽车南站一样的长途汽车站,在北京的地方标准里,有长途汽车站的译法。
4 长途汽车站 Inter-City Bus Station
那么在英译的时候,就在其前面加上East就可以了,也就是East Inter-City Bus Station。但在网上看到杭州汽车南站的英译是Hangzhou South Bus Station,这也是跟宁波汽车南站一样的长途汽车站。按理说,北京的译法比较标准,因为其把(长途)译出来了,但考虑到其省内同行的英译,那(汽车东站)就译为East Bus Station吧。
2/第六医院
这是家市级医院,英译为No.6 Hospital,他们自己也是这样英译的。
是条马路名称,译为ZHONGXING ROAD。
4/樱花公园
是以其里面种植大量樱树而命名的一座公园,樱花的英译是Cherry Blossom,那在全译时,再在其后面加上Park就行。还有个樱花的单词Sakura,这经常从樱花卫厨的广告上可以看到,其实这个单词是日语(樱花)的音译,当在念Sakura(萨库拉)时,其实是在讲日语,所以这个单词最好不要用在(樱花公园)的英译里。
据说是为纪念古代孝子张斌而建造的一座桥梁,但现在因市政建设需要,巳不存在了,所以只能把其作为一个地名来译,全部使用汉语全拼,ZHANGBINQIAO。
6/江厦桥东
这座桥梁目前是现实存在的,站名的意思是(江厦桥的东面),所以英译为JIANGXIA Bridge East。
7/一一三医院
是家部队医院,英译为113 Hospital。
8/东门口(天一广场)
是一个地名和一个广场名,英译为DONGMENKOU(TIANYI Square)。
9/阳光广场
本来想译为YANGGUANG Square,如中山广场 ZHONGSHAN Square,但这个广场好像巳在用Sun Square,所以要尊重现实。
10/宁波移动公司(鼓楼)
一家单位名称和一座城楼,英译为Ningbo Mobile Company(DRUM TOWER),而且(鼓楼)的官方英译就是(DRUM TOWER)。
是一个地名,所以要使用汉语全拼XIMENKOU。
现实中存在的一座桥梁,位于中山西路苍松路口,所以要英译为DAQING Bridge。
13//胜丰路
一条马路名称,英译为SHENGFENG ROAD。
14/天一家园
是个城镇居民住宅区,在北京的规定里:
5、其他通名的译法
里、区、园均用汉语拼音,如芳园北里FANGYUAN BEILI,芳城园二区FANGCHENGYUAN ERQU,惠谷根园HUIGUGENYUAN。
所以全部使用汉语全拼TIANYi JIAYUAN。
15/丽园北路
一条马路的名称,英译为LIYUAN NORTH ROAD。
16/望春桥村
是一个叫望春桥的乡村村庄,所以英译为WANGCHUNQIAO Village。
17/长乐新村
是个城镇居民住宅区,不能译为CHANGLE New Village,因为Village是乡村村庄的意思,要用汉语全拼CHANGLE XINCUN。如果是以社区、小区为后缀的,那就有相对应的英语单词:社区 Community,小区 Residential Quarter。
是一个地名,使用汉语全拼XUJIACAO。
&&注:以上18路的站点英译分析完毕,在下个楼层里,将是中英文双语报站语音示例,供浏览参考。
该用户从未签到主题帖子积分
精灵, 积分 3651, 距离下一级还需 1350 积分
精灵, 积分 3651, 距离下一级还需 1350 积分
宁波公交18路线路图
Route Map of Ningbo Bus Line 18
East Bus Station
No.6 Hospital
ZHONGXING ROAD
Cherry Blossom Park
ZHANGBINQIAO
江厦桥东→
JIANGXIA Bridge East→
一一三医院←
113 Hospital←
东门口(天一广场)
DONGMENKOU(TIANYI Square)
Sun Square
宁波移动公司(鼓楼)
Ningbo Mobile Company(DRUM TOWER)
DAQING Bridge
SHENGFENG ROAD
TIANYi JIAYUAN
LIYUAN NORTH ROAD
WANGCHUNQIAO Village
CHANGLE XINCUN
————————————————————
宁波公交18路报站语音示例
汽车东站 —— 徐家漕
East Bus Station —— XUJIACAO
(中英文报站时,车内显示屏同步显示所报文字。)
————————————————————
1/(外)欢迎乘坐宁波公交18路车,方向徐家漕。Welcome to Ningbo Bus Line 18.This bus is bound for XUJIACAO.请从1号门、3号门依次上车,严禁携带易燃、易爆等危险物品,票价每位二元,请投币或刷卡。
(内)车辆起步,请坐好站稳,拉牢扶手。前方停靠第六医院,下车的乘客请提前准备。
The next stop is No.6 Hospital.Please get ready for your arrival.
2/(内)叮咚,第六医院到了,请从2号门、4号门下车。
We are arriving at No.6 Hospital.Please get off from the No.2 or No.4 door.
(外)宁波公交18路车,方向徐家漕。请从1号门、3号门依次上车,严禁携带易燃、易爆等危险物品,票价每位二元,请投币或刷卡。
(内)车辆起步,请坐好站稳,拉牢扶手。前方停靠中兴路,下车的乘客请提前准备。
The next stop is ZHONGXING ROAD.Please get ready for your arrival.
3/(内)叮咚,中兴路到了,请从2号门、4号门下车。
We are arriving at ZHONGXING ROAD.Please get off from the No.2 or No.4 door.
(外)宁波公交18路车,方向徐家漕。请从1号门、3号门依次上车,严禁携带易燃、易爆等危险物品,票价每位二元,请投币或刷卡。
(内)车辆起步,请坐好站稳,拉牢扶手。前方停靠樱花公园,下车的乘客请提前准备。
The next stop is Cherry Blossom Park.Please get ready for your arrival.
4/(内)叮咚,樱花公园到了,请从2号门、4号门下车。
We are arriving at Cherry Blossom Park.Please get off from the No.2 or No.4 door.
(外)宁波公交18路车,方向徐家漕。请从1号门、3号门依次上车,严禁携带易燃、易爆等危险物品,票价每位二元,请投币或刷卡。
(内)车辆起步,请坐好站稳,拉牢扶手。前方停靠张斌桥,下车的乘客请提前准备。
The next stop is ZHANGBINQIAO.Please get ready for your arrival.
5/(内)叮咚,张斌桥到了,请从2号门、4号门下车。
We are arriving at ZHANGBINQIAO.Please get off from the No.2 or No.4 door.
(外)宁波公交18路车,方向徐家漕。请从1号门、3号门依次上车,严禁携带易燃、易爆等危险物品,票价每位二元,请投币或刷卡。
(内)车辆起步,请坐好站稳,拉牢扶手。前方停靠江厦桥东,下车的乘客请提前准备。
The next stop is JIANGXIA Bridge East.Please get ready for your arrival.
6/(内)叮咚,江厦桥东到了,请从2号门、4号门下车。
We are arriving at JIANGXIA Bridge East.Please get off from the No.2 or No.4 door.
(外)宁波公交18路车,方向徐家漕。请从1号门、3号门依次上车,严禁携带易燃、易爆等危险物品,票价每位二元,请投币或刷卡。
(内)车辆起步,请坐好站稳,拉牢扶手。前方停靠东门口(天一广场),下车的乘客请提前准备。
The next stop is DONGMENKOU(TIANYI Square).Please get ready for your arrival.
7/(内)叮咚,东门口(天一广场)到了,请从2号门、4号门下车。
We are arriving at DONGMENKOU(TIANYI Square).Please get off from the No.2 or No.4 door.
(外)宁波公交18路车,方向徐家漕。请从1号门、3号门依次上车,严禁携带易燃、易爆等危险物品,票价每位二元,请投币或刷卡。
(内)车辆起步,请坐好站稳,拉牢扶手。前方停靠阳光广场,下车的乘客请提前准备。
The next stop is Sun Square.Please get ready for your arrival.
8(内)叮咚,阳光广场到了,请从2号门、4号门下车。
We are arriving at Sun Square.Please get off from the No.2 or No.4 door.
(外)宁波公交18路车,方向徐家漕。请从1号门、3号门依次上车,严禁携带易燃、易爆等危险物品,票价每位二元,请投币或刷卡。
(内)车辆起步,请坐好站稳,拉牢扶手。前方停靠宁波移动公司(鼓楼),下车的乘客请提前准备。
The next stop is Ningbo Mobile Company(DRUM TOWER).Please get ready for your arrival.
9/(内)叮咚,宁波移动公司(鼓楼)到了,请从2号门、4号门下车。
We are arriving at Ningbo Mobile Company(DRUM TOWER).Please get off from the No.2 or No.4 door.
(外)宁波公交18路车,方向徐家漕。请从1号门、3号门依次上车,严禁携带易燃、易爆等危险物品,票价每位二元,请投币或刷卡。
(内)车辆起步,请坐好站稳,拉牢扶手。前方停靠西门口,下车的乘客请提前准备。
The next stop is XIMENKOU.Please get ready for your arrival.
10/(内)叮咚,西门口到了,请从2号门、4号门下车。
We are arriving at XIMENKOU.Please get off from the No.2 or No.4 door.
(外)宁波公交18路车,方向徐家漕。请从1号门、3号门依次上车,严禁携带易燃、易爆等危险物品,票价每位二元,请投币或刷卡。
(内)车辆起步,请坐好站稳,拉牢扶手。前方停靠大卿桥,下车的乘客请提前准备。
The next stop is DAQING Bridge.Please get ready for your arrival.
11/(内)叮咚,大卿桥到了,请从2号门、4号门下车。
We are arriving at DAQING Bridge.Please get off from the No.2 or No.4 door.
(外)宁波公交18路车,方向徐家漕。请从1号门、3号门依次上车,严禁携带易燃、易爆等危险物品,票价每位二元,请投币或刷卡。
(内)车辆起步,请坐好站稳,拉牢扶手。前方停靠胜丰路,下车的乘客请提前准备。
The next stop is SHENGFENG ROAD.Please get ready for your arrival.
12/(内)叮咚,胜丰路到了,请从2号门、4号门下车。
We are arriving at SHENGFENG ROAD.Please get off from the No.2 or No.4 door.
(外)宁波公交18路车,方向徐家漕。请从1号门、3号门依次上车,严禁携带易燃、易爆等危险物品,票价每位二元,请投币或刷卡。
(内)车辆起步,请坐好站稳,拉牢扶手。前方停靠天一家园,下车的乘客请提前准备。
The next stop is TIANYI JIAYUAN.Please get ready for your arrival.
13(内)叮咚,天一家园到了,请从2号门、4号门下车。
We are arriving at TIANYI JIAYUAN.Please get off from the No.2 or No.4 door.
(外)宁波公交18路车,方向徐家漕。请从1号门、3号门依次上车,严禁携带易燃、易爆等危险物品,票价每位二元,请投币或刷卡。
(内)车辆起步,请坐好站稳,拉牢扶手。前方停靠丽园北路,下车的乘客请提前准备。
The next stop is LIYUAN NORTH ROAD.Please get ready for your arrival.
14(内)叮咚,丽园北路到了,请从2号门、4号门下车。
We are arriving at LIYUAN NORTH ROAD.Please get off from the No.2 or No.4 door.
(外)宁波公交18路车,方向徐家漕。请从1号门、3号门依次上车,严禁携带易燃、易爆等危险物品,票价每位二元,请投币或刷卡。
(内)车辆起步,请坐好站稳,拉牢扶手。前方停靠望春桥村,下车的乘客请提前准备。
The next stop is WANGCHUNQIAO Village.Please get ready for your arrival.
15/(内)叮咚,望春桥村到了,请从2号门、4号门下车。
We are arriving at WANGCHUNQIAO Village.Please get off from the No.2 or No.4 door.
(外)宁波公交18路车,方向徐家漕。请从1号门、3号门依次上车,严禁携带易燃、易爆等危险物品,票价每位二元,请投币或刷卡。
(内)车辆起步,请坐好站稳,拉牢扶手。前方停靠长乐新村,下车的乘客请提前准备。
The next stop is CHANGLE XINCUN.Please get ready for your arrival.
16/(内)叮咚,长乐新村到了,请从2号门、4号门下车。
We are arriving at CHANGLE XINCUN.Please get off from the No.2 or No.4 door.
(外)宁波公交18路车,方向徐家漕。请从1号门、3号门依次上车,严禁携带易燃、易爆等危险物品,票价每位二元,请投币或刷卡。
(内)车辆起步,请坐好站稳,拉牢扶手。前方停靠终点站徐家漕,请带好随身物品准备下车。
The next stop is XUJIACAO,the terminus of the line.Please get ready for your arrival and make sure you have all your belongings with you.
17/(内)叮咚,终点站徐家漕到了,请从2号门、4号门下车。感谢您乘坐宁波公交出行,欢迎再次乘坐18路车,再见。
We are arriving at the terminus of this line.Please get off from the No.2 or No.4 door.Thank you for taking Ningbo Bus.Welcome to take this line on your next trip.Have a nice day.
————————————————————
注:18路单车用(请从后门下车)。
Please get off from the back door.
————————————————————
(在不报站时,车内显示屏滚动显示一些提示。)
本线路汽车东站首班车时间6:10,徐家漕首班车时间6:50,汽车东站末班车时间17:45,徐家漕末班车时间18:30。
The first bus leaves East Bus Station at 6:10 and the last bus leaves at 17:45.The first bus leaves XUJIACAO at 6:50 and the last bus leaves at 18:30.
为了您和他人的安全,请不要携带易燃、易爆、易碎和笨重物品乘车。
For your safety and security,please don't carry inflammable,explosive,fragile or heavy articles on board.
请不要倚靠或手扶车门,以免发生意外。
Please keep clear of the door.
请尽量将座位让给老、幼、病、残、孕及怀抱小孩的乘客,谢谢。
Please offer your seats to the seniors,children,pregnant women,the sick and the disabled.Thank you.
请保管好自己随身携带的物品,以防丢失。
Please keep your belongings with you all the time.
请不要在车内吸烟、随地吐痰及乱丢废弃物。
Please don't smoke,spit or litter in the bus.
请同我们携手维护好车厢的整洁,谢谢。
Please help keep the bus clean.Thank you.
请您爱护车内设施,谢谢。
Please protect the facilities in the bus.Thank you.
服务监督电话:
Service & Complaints Hotline:
————————————————————
该用户从未签到主题帖子积分
法师, 积分 48585, 距离下一级还需 11416 积分
法师, 积分 48585, 距离下一级还需 11416 积分
该用户从未签到主题帖子积分
精灵, 积分 3651, 距离下一级还需 1350 积分
精灵, 积分 3651, 距离下一级还需 1350 积分
对部分城镇居民住宅区名称的英译,如后缀是家园/嘉苑/花园/城/里/村/新村/等等,按北京的地方标准规定,全部用汉语大写全拼。
&&(小城)可以当作(小区)来译,如:常青藤小城,英译为CHANGQINGTENG Residential Quarter。在英译名称里,当用汉语拼音来书写时,要遵循英语书写习惯,如:明楼公园 MINGLOU Park,不能写为MING LOU Park;明楼新村 MINGLOU XINCUN,不能写为MING LOU XIN CUN;景家园 JINGJIAYUAN,不能写为JING JIA YUAN。
&&现在就来看一下515路的站名英译:
宁波公交515路线路图
Route Map of Ningbo Bus Line 515
(日间线 Day Line)
明楼公园(家乐福)
MINGLOU Park(Carrefour)
ZHAOHUI ROAD
MINGLOU XINCUN
JINGJIAYUAN
XURONG SANCUN
XURONG XINCUN
SHUGUANG XINCUN
SHUGUANG ROAD
一一三医院
113 Hospital
JIANGXIA Bridge East
DONGMENKOU
Sun Square
宁波移动公司(鼓楼)
Ningbo Mobile Company(DRUM TOWER)
DAQING Bridge
FRONT MOJIA ALLEY
体育场路(工程学院西校区)
TIYUCHANG ROAD
(West Campus of Ningbo University of Technology)
CUIBAI YILI
SANZHONG ALLEY
CUIBAI WEST ALLEY
SHUIAN XINJING
YOUYUN ROAD
公交青林湾站
QINGLINWAN Bus Stop
————————————————
夜间线(Night Line)里要增加的站点
SHIJI SHUGUANG
CHENGSHI YUANNIAN
DONGSHENG ROAD
QING'AN HALL
XIWAN ROAD
————————————————
该用户从未签到主题帖子积分
精灵, 积分 3651, 距离下一级还需 1350 积分
精灵, 积分 3651, 距离下一级还需 1350 积分
宁波公交330路线路图
Route Map of Ningbo Bus Line 330
YIHE MINGYUAN
HONGTANG MIDDLE ROAD
公交汽车培训中心
Bus Training Center
洪塘工业A区←
Hongtang Industry Zone A←
JIUZHAIXU Village
YUANCHEN Village
XIEJIA ROAD←
XIEJIA Village
江北大桥北→
JIANGBEI Bridge North→
江北大桥南
JIANGBEI Bridge South
XINXING Village
CUIBAI WEST ALLEY
SANZHONG ALLEY
CUIBAI YILI
TIYUCHANG ROAD
FRONT MOJIA ALLEY
JIASHAN XINCUN
LIUXI XINCUN
Women & Children's Hospital
Youth & Children's Palace
第一医院←
No.1 Hospital←
GUANGJI STREET
————————————————
&&这里的(妇儿医院)/(青少年宫)英译,是官方译法。
(新星村),这个村庄巳被拆迁了,村民都被安置在原地方新建的住宅小区,村委会等还继续存在着,负责一些诸如集体股份分红等事宜,所以(新星村)英译为XINXING Village 是正确的。
该用户从未签到主题帖子积分
精灵, 积分 3651, 距离下一级还需 1350 积分
精灵, 积分 3651, 距离下一级还需 1350 积分
宁波公交1路线路图
Route Map of Ningbo Bus Line 1
South Railway Station
WANGHU Market
XINGNING Bridge
JIANGXIA Park
宁大附属医院
Ningbo University Affiliated Hospital
BAISHA ROAD
DONGYING HUAYUAN
DAQING NORTH ROAD
DATONG Bridge
BANLU LIANGTING
YIJIANG XINCUN
LULIN Market
——————————————
&&在我们宁波,(南站)的意思里,包含了火车南站和汽车南站,但按惯例,应译为(火车南站)。
&&濠河,这条河跟(张斌桥)一样,现在巳不存在了,所以不能译为HAOHE River,只能作为地名,而全部写为汉语全拼。(半路凉亭)的情况也是这样,也要用汉语全拼。
该用户从未签到主题帖子积分
精灵, 积分 3651, 距离下一级还需 1350 积分
精灵, 积分 3651, 距离下一级还需 1350 积分
本人在第3楼&宁波公交18路报站语音示例&里,在(前方停靠某某)/(请从2号门、4号门下车)英译里,都加了定冠词The,这是为了&特指和加重语气&.
The next stop is 某某.
Please get off from the No.2 or No.4 door.
(请从后门下车.)
Please get off from the back door.
&&如果为了句子简洁,在实用时也可以把这个(The)省略,只是没有了&特指和加重语气&.如:
前方停靠某某.
Next stop is 某某.
请从2号门、4号门下车
Please get off from No.2 or No.4 door.
请从后门下车.
Please get off from back door.
该用户从未签到主题帖子积分
游侠, 积分 2989, 距离下一级还需 12 积分
游侠, 积分 2989, 距离下一级还需 12 积分
不知是否会被采纳?
该用户从未签到主题帖子积分
精灵, 积分 3651, 距离下一级还需 1350 积分
精灵, 积分 3651, 距离下一级还需 1350 积分
引用第10楼车无力于 16:39发表的&&:
不知是否会被采纳?
&&我只是向有关方面提供浏览参考.[s:237]
宁波公交3路线路图
Route Map of Ningbo Bus Line 3
SONGXIA Stop
SONGXIA Village
WANGJIANONG
HUAGUANGCHENG
Highway Transport Management Division
HUAQIAOCHENG
Cherry Blossom Park
YONGGANG XINCUN
ZHOUMENG NORTH ROAD
Seven-Pagoda Temple
LINGQIAO Bridge East
灵桥西(日新街)
LINGQIAO Bridge West(RIXIN STREET)
YAOHANG STREET
JIEFANG SOUTH ROAD
DRUM TOWER
XIAOWEN STREET
GUANGREN STREET
HUACI Hospital
传染病医院
Infectious Disease Hospital
YUCAI JIAYUAN
Ningbo Radio & TV University
YUCAI ROAD
姚江公园→
YAOJIANG Park →
YAOJIANG River
——————————————
灵桥(LINGQIAO Bridge)/姚江(YAOJIANG River),这是官方译法。
__________
&&本人把(王家弄)作为地名来译(WANGJIANONG),如果现实中是一条弄堂名称的话,那要译为WANGJIA ALLEY。
__________
&&把(市公管处)以(公管处)来英译.
Highway Transport Management Division
全称英译是:
宁波市公路运输管理处
Ningbo Municipal Highway Transport Management Division
因为是政府部门,所以要有Municipal(市),企事业单位可以省译.
__________
  处译为division。
  公共场所的“管理处”,译为management office。
__________
七塔寺译为:Seven-Pagoda Temple,是有下面的译法标准。
4.3.11 一般的塔译为Pagoda,如五塔寺 Five-Pagoda Temple;藏式塔译为Dagoba,如白塔寺的白塔 White Dagoba。
&&按参照的地方标准,(解放南路)只能译为JIEFANG SOUTH ROAD,而不能译为LIBERATION SOUTH ROAD,人民路和世纪大道的情况也是这样。
该用户从未签到主题帖子积分
精灵, 积分 3651, 距离下一级还需 1350 积分
精灵, 积分 3651, 距离下一级还需 1350 积分
宁波公交7路线路图
Route Map of Ningbo Bus Line 7
GUAN'AI Residential Quarter
WANGTONG ROAD
YINGCHUN ROAD
联丰新村(联丰立交桥)
LIANFENG XINCUN(LIANFENG Bridge)
LIANFENG ROAD
MINFENG STREET
柳汀立交桥西
LIUDING Bridge West
Women & Children's Hospital
South Railway Station
SANZHI STREET
ZHENMING Residential Quarter
No.1 Hospital
KAIMING STREET
灵桥西(日新街)
LINGQIAO Bridge West(RIXIN STREET)
灵桥东(演武公园)
LINGQIAO Bridge East(YANWU Park)
QINQIAO Bridge East
HECHENG ROAD
RIYUE XINGCHENG
CHANGFENG XINCUN
——————————————
(联丰立交桥)和(柳汀立交桥)的英译:
北京市地方标准
5.2.5 立交桥
  立交桥的英文译法全部译为Bridge,如京广桥JINGGUANG Bridge,国贸桥GUOMAO Bridge。
广东省地方标准
5.1.4 立交桥
立交桥的英文译法译为Bridge(或Flyover),如客村立交 KECUN Bridge,广园立交 GUANGYUAN Bridge。
青岛市地方标准
5.2.5 立交桥
  立交桥的英文译法全部译为Bridge,如海尔立交桥HAIER Bridge。
成都市地方标准
5.2.10 立交(桥)FLYOVER
营门口立交(桥) YINGMENKOU FLYOVER
永丰立交(桥) YONGFENG FLYOVER
成渝立交(桥) CHENGYU FLYOVER
羊犀立交(桥) YANGXI FLYOVER
&&在有关(立交桥)的译法地方标准里,广东省提到过也可以用Flyover,成都市是明确用Flyover。
&&个人认为,有关(立交桥)的英译,还是少数服从多数,用Bridge。除非浙江省或宁波市也有此类地方标准,而且是注明用Flyover的。
该用户从未签到主题帖子积分
精灵, 积分 3651, 距离下一级还需 1350 积分
精灵, 积分 3651, 距离下一级还需 1350 积分
宁波公交9路线路图
Route Map of Ningbo Bus Line 9
GAOTANG XINCUN
高塘花园→
GAOTANG HUAYUAN →
WANGJING OUYUAN
No.2 Hospital
XIHE STREET
长春路(宁波国检)
CHANGCHUN ROAD
(Ningbo Bureau of Entry-Exit Inspection & Quarantine)
Youth & Children's Palace
No.1 Hospital
XIANXUE STREET
TIANFENG Pagoda
XINGNING Bridge West
XINGNING Bridge East
李惠利医院(交警支队)
LIHUILI Hospital(Traffic Police Detachment)
HUANGLI XINCUN
ZIJUAN XINCUN
DANFENG XINCUN
儿童公园(兴宁路)
Children's Park(XINGNING ROAD)
ZHUQUE XINCUN
HUAQIAOCHENG
宁穿路(中兴路)
NINGCHUAN ROAD(ZHONGXING ROAD)
——————————————
宁波国检的全称是(宁波出入境检验检疫局),英译为:
Ningbo Bureau of Entry-Exit Inspection & Quarantine
该用户从未签到主题帖子积分
精灵, 积分 3651, 距离下一级还需 1350 积分
精灵, 积分 3651, 距离下一级还需 1350 积分
据说15路的配车即将更换为11.5米的安凯或苏金空调单车,票价也将调整为2元.现在就来英译一下其停靠站点.
宁波公交15路线路图
Route Map of Ningbo Bus Line 15
JINJIANG NIANHUA
SHUANGDONG ROAD
CUIBAI WEST ALLEY
SANZHONG ALLEY
CUIBAI YILI
体育场路(工程学院西校区)
TIYUCHANG ROAD
(West Campus of Ningbo University of Technology)
天一医院(前莫家巷)
TIANYI Hospital(FRONT MOJIA ALLEY)
DAQING Bridge
DRUM TOWER
Sun Square
DONGMENKOU
LINGQIAO Bridge East
Seven-Pagoda Temple
ZHOUMENG NORTH ROAD
ZHUQUE Community
百丈东路中兴路口
BAIZHANG EAST ROAD Crossing at ZHONGXING ROAD
Highway Transport Management Division
TAIGUCHENG
East Bus Station
——————————————
该用户从未签到主题帖子积分
精灵, 积分 3651, 距离下一级还需 1350 积分
精灵, 积分 3651, 距离下一级还需 1350 积分
本人在第3楼有一句提示,写为
请保管好自己随身携带的物品,以防丢失。
Please keep your belongings with you all the time.
如果写为下面这样也是可以的,英语用词比较活:
请保管好自己随身携带的物品,以防失窃。
Please keep your belongings with you all the time.
&&还有在北京的地方标准实用指南里,公交车车厢外面贴的上/下客门英文标识,分别是ON和OFF,不是UP和DOWN.来看一下上下客时的英文就明白了:
请依次上车.
Please get on in order.
请从后门下车.
Please get off from the back door.
&&英译里用的就是ON和OFF,这是国际标准,希望公交单位在以后贴车厢外面上/下客门英文标识时注意一下.
该用户从未签到主题帖子积分
精灵, 积分 3651, 距离下一级还需 1350 积分
精灵, 积分 3651, 距离下一级还需 1350 积分
以前在尝试英译本市公交站名时,有点太随意了,现在可以说是很小心谨慎,一是所译站名按国内其他城市地方标准去做,二是基本上都去所译站点实地观察过,就是担心出错.
见证日全食
见证日全食
原创大师勋章
原创大师勋章
贴图大师勋章
贴图大师勋章
建国纪念勋章
建国纪念勋章
世博会海宝勋章
世博会海宝勋章
天一论坛所有帖子仅代表作者本人意见,不代表本社立场。
国务院新闻办公室发函[2001]82号
国家新闻出版总署 新出网证(浙)字3号 浙B2-

我要回帖

更多关于 太原迎泽公园 的文章

 

随机推荐