这首诗语言质朴可咏性强,自上世纪初就不断被谱成乐曲不停被翻唱。至今人们能听到的囿钢琴、竖琴、风笛、口琴、吉他等等版本,而恩雅、藤田惠美等人英文的翻唱以及手岛葵的日文翻唱也让歌词和哲理更为人熟知对待愛情和生活,理应顺其自然;不然一时的年少无知或许会换来遗恨终生。
迄今这首诗已经被翻译成不同的版本。其中中文蝂本被称为“经柳园而下”或“爱尔兰画眉”,日文版本被称为“家族の風景”此文精选了Calum Malcolm和藤田惠美的英文演唱版、爱尔兰风笛版、ロ琴及吉他版、日文版共四个版本供朋友们欣赏。相信不同风格的演绎定会给您带来不同的思绪和听觉享受。(另:而为个人还是更喜歡两位日本歌手的演唱您呢?)
日文演唱版:by 手岛葵
作词:谷山浩子 编曲:中村幸
作曲:TRADITONAL(アイルランド民谣)
やわらかな光みちる家
何気ない毎日の中に
あふれる绿ときれいな水
それだけで幸せになれる
风の日も心まよう日も
寄りそえばここはあたたかい
あなたの笑颜がわたしの宝物
こんなおだやかな日々が
ともに生きてゆくあしたを守りたい
あなたとそしてすべての
あなたとそしてすべての
有你在的溢满柔光的家
有你在的平凡的每一天
还有你在仅仅这样就很幸福
不管刮风下雨的日子
还是失意彷徨的时候
只要贴近你就会温暖无比
你的笑脸是我的宝物
一起生活下去只想要守护你
为你以及为一切的生命
我曾在摇篮曲中听到过
加载中请稍候......