中pdf英文翻译成中文英文 (如果你喜欢一个人,那么就请努力工作吧,只有你变的更优秀,才能拥有一切。 )

您的位置:&&推荐的文章
中文翻译成英文 (如果你喜欢一个人,那么就请努力工作吧,只有你变的更优秀,才能拥有一切。 )
If you like a person, please work hard, only if you become better, can you have everything.
没人是你永远的依靠 只有你自己 No one is your forever depend on o...
没有人可以改变你的快乐,只有你自己 No one can change your happiness...
中文:对我来说只有你,刘海俊 翻译为英文: You are the only one for me,...
you are the only one in my eyes
购物网站热门产品排行我很热爱英语,但是我英语目前只过四级,我目标是可以做一位英语翻译员,笔译+口语。但是同学说我很不切实际,英语哪有那么容易,真是打击我的积极性。想问一下,是不是英语翻译很难啊?
翻译是不容易的活,脑力+体力。要做到高水平很难,非下功夫不可;一般水平的许多人也都能混。做笔译,有时量会很大,很辛苦,要很细致认真严谨,你是否坐得住,身体是否吃得消?做口译,你是否领悟力、口齿、记性、逻辑好?现在一般毕业的,基本都会点英语,你是否有足够的优势去跟别人竞争呢?
专科、非英语专业,这些都不是决定性因素。许多非英语专业的英文比英语专业的还要好,英语专业的翻出来的东西有些也是垃圾。
仅有热爱是永远不够的,要结合自己的情况去做选择。
其他答案(共6个回答)
专业本科以上学历及3年相关工作经验,然后到欧洲培训。多年前曾看到有教材称,对高级口译人才的选拔,更优先选在母国完成中学教育,到国外读大学的;而不是出生在双语家庭,两种语言都很精通的人,因为他们往往没有真正属于自己的母语。所以有人说,翻译的水平不但看外语、还要看母语的水平另一本好像是《高级口译手册》中提到她收到电话问她的翻译学校是否教授外...
欧盟口译认证,在中国是由各省择优选择,25到30岁,有英或法语专业本科以上学历及3年相关工作经验,然后到欧洲培训。多年前曾看到有教材称,对高级口译人才的选拔,更优先选在母国完成中学教育,到国外读大学的;而不是出生在双语家庭,两种语言都很精通的人,因为他们往往没有真正属于自己的母语。所以有人说,翻译的水平不但看外语、还要看母语的水平另一本好像是《高级口译手册》中提到她收到电话问她的翻译学校是否教授外语,回答(大意)是,“我们教授的不是外语,是翻译艺术”。可知优秀的翻译不易!相信在这里留言的网友不少都有偶尔客串翻译的经历。如果只想从事一般的翻译职业,为贸易往来服务,接待来访陪同出访,努努力就可以了。如果想做国X机构高级译员,恐怕不只是努力,还要有些语言天赋了。如果真有志向,奋斗吧,年轻和锐气就是成功的一半。请参考:THEP 见补充,本文与上文“明月山人”回答相衔接,因为有“敏感词汇”删去中间几段。
做英语译员,笔译+口译,也难也不难,要看你现在的年龄,看你准备付出多少努力,看你想做什么档次的译员。
一般而言,三级(对应非外语专业通过6级、外语专业大专)、二级(非外语专业硕士学历或外语专业本科毕业水平再加几年实践经验)翻译专业资格考试,并不难通过。但再往上(考试加评审)可就越来越难了。显然级别越高越好,你想达到哪一级?
Intenational Association of Confeence Intepetes,即IACI的会员证,被认为是口译员的最高专业认证,必须首先取得高级翻译学院的硕·士·文·凭,然后做满一定时间,由3个以上会龄在5年以上并与你在一个小组工作过的资深会员作保证人,真是太难了。
答: 如果你想在这间屋子里,举行首届会议,我们可能要加添十张椅子。
三峡(工程)项目,估计为一项艰巨的工作,而且要花很多钱。
当听到妻子受伤(的消息)之后,(她的)丈...
答: 昆明这边的国际化英语教育培训学校不少,但真正专业的不多,你有需求的话,还是去了解下国际私塾吧,他们是全外教教学,所以学习质量会非常的高。
答: In China women are playing a greater and greater role in politics, science, educ...
答: taking part in self-taught examination for higher education
----law major (junio...
大家还关注
Copyright &
Corporation, All Rights Reserved
确定举报此问题
举报原因(必选):
广告或垃圾信息
激进时政或意识形态话题
不雅词句或人身攻击
侵犯他人隐私
其它违法和不良信息
报告,这不是个问题
报告原因(必选):
这不是个问题
这个问题分类似乎错了
这个不是我熟悉的地区
相关问答:1234567891011121314麻烦各位英语达人帮我把这段中文翻译成英文谢谢您_百度知道
麻烦各位英语达人帮我把这段中文翻译成英文谢谢您
这一天,始终还是到来了,而我面对你始终没有勇气说出口,随着年龄的增长,我领悟了感情的最高境界,爱是成全,不是占有。因为对你有爱,所以不忍心让你难堪,只有你寻找到你的幸福,我才会有我的人生。你若安好,我便心安。我最爱的女孩。
我有更好的答案
这一天,始终还是到来了,而我面对你始终没有勇气说出口,随着年龄的增长,我领悟了感情的最高境界,爱是成全,不是占有。因为对你有爱,所以不忍心让你难堪,只有你寻找到你的幸福,我才会有我的人生。你若安好,我便心安。我最爱的女孩。This day has always come, and I face you, there is no courage to speak, and as I grow older, I understand the highest realm of love, love is perfect, not possession. Because I love you, I don't have the heart to make you embarrassed. Only you find your happiness, I will have my life. If you well, I will peace of mind. My favorite girl.请采纳
采纳率:59%
为您推荐:
其他类似问题
换一换
回答问题,赢新手礼包
个人、企业类
违法有害信息,请在下方选择后提交
色情、暴力
我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。An error occurred on the server when processing the URL. Please contact the system administrator.
If you are the system administrator please click
to find out more about this error.澳洲同声传译第一人Charles:做好自己喜欢的事_沪江英语学习网
网页版学习工具
他是澳洲地区第一位加入世界同声传译顶尖机构——国际同传协会AIIC的华人;他获得澳大利亚国家翻译局NAATI认证五级翻译——特级翻译资格;他著有翻译书籍数十部,是皇家墨尔本大学翻译硕士业界导师;他多次担任习近平、胡锦涛、吉拉德、陆克文、霍华德、克林顿、布什等中澳美领导人的口译员,在联合国会议、亚太经合组织会议、G20会议、世博会、奥运会等多项国际活动中有出色的工作表现。他就是本期《沪江专访》的嘉宾——澳洲同声传译第一人:Charles(秦潞山)。
【本期人物】
Charles(秦潞山):澳大利亚同传交传专家,AIIC会员,获得澳大利亚国家翻译局特级翻译资格,多次担任中澳美国家领导人口译员,出版著作多部,并担任多所高校的客座教授。微博:@澳洲同声传译查尔斯 主页:http://www.chincommunications.com.au
谈到自己是如何从一个英语学习者变成为澳大利亚的同声传译专家,采访中,Charles的言谈中始终透露着“自然而然,顺理成章”这八个字。云南大学英语专业毕业后,Charles在当地省教委做了4年的行政和翻译工作,九十年代初随家人移民澳大利亚后,他进入迪肯大学攻读翻译研究生。毕业后,Charles开起小型翻译公司,接手了大量社区翻译工作,为学校、警察局、法院等机构服务。有了丰富的翻译实践经历后,Charles进入了商业翻译领域,为多家中国商务代表团提供专业翻译服务。直到1996年,受到澳洲贸易委员邀请,为会议做同声传译的Charles,开始了职业同传生涯。
“我是个幸福的人,因为我一直都在做最喜欢的事”
提到工作,Charles温文尔雅的言谈中总禁不住轻快的笑意。“我觉得自己是个很普通的人,与做其他工作的人一样,很普通。但我觉得自己可能更幸运,因为我一生都在做翻译做同传,在做我最喜欢做的事儿,并且做得很开心!”采访中,Charles总笑谈自己“胸无大志”、“没有远大目标”,只想努力工作,做好眼前的事儿,脚踏实地走好每一步。他甚至开玩笑说:“即使让我立马死亡,我也毫无畏惧,没有遗憾,因为我活着的每分每秒都很充实,很开心,很有意义。”
Charles评价自己总用“认真”二字。他的翻译和同传工作涉及各个领域,每一项翻译工作开始前,都会一丝不苟地做大量准备工作。数年的积累,使他向往翻译界最高尖端的资质认证——成为国际同传协会AIIC会员。AIIC吸收会员标准极高,要求具备有合同证明的150天同声传译经验,以及获得AIIC会员资格5年以上、与申请人同语种的三名会员的推荐。中国大陆地区,成为AIIC会员的同声传译只有约30人,全球中文AIIC会员也只有100人左右,其困难程度可想而知。正是凭着对翻译事业的热爱和“认真”二字,Charles成为了在澳大利亚获得AIIC会员资格的史上第一位华人。
(Charles 为李克强总理翻译)
(Charles 为澳大利亚总理陆克文翻译)
国际会议、外交场合的紧张气氛,对翻译精准度的超高要求,以及可能遇到的各种突发状况,都使同声传译的工作充满巨大压力。Charles至今仍然清楚地记得2003年国家主席胡锦涛访问澳大利亚,第一次在西方国家国会发言并实况转播,自己获邀为会议同声传译时的紧张情境。那也是澳洲国会历史上首次使用同声传译人员。Charles对于化解压力有自己的见解:“有压力就要更努力!尽力做好,别人也会看到你的努力。在巨大压力下的良好表现,会给自己加分,回报加倍。这样说来,可以把压力看成好机会,要珍视每一次机会!”
学习英语,方法和态度是关键
谈到英语学习,Charles有很多感悟。在澳洲生活时他发现,欧洲的中学毕业生许多都能把英语运用得非常娴熟,而相比之下,中国学生实际应用英语的能力就略显不足。他认为,相比于欧洲人,中国学生学习英语可能会遇到更多困难,英语语言系统和许多欧洲语相近,而与汉语却相差甚远——“这时好的学习方法就显得格外重要!”Charles回忆起自己读书时代的一些学习方法。“记单词的时候,有意识地依据‘记忆曲线图’来科学记忆,能显著提高记忆效率,这对单词的初始积累有很大提高!而有了大量的单词量,别人说的能听懂了,自己的用语表达也丰富起来。”
在谈到令中国学生普遍感到头疼的口语学习时,Charles也有独到的方法:“能最有效陪你练习口语的人,不是别人,而是你自己!我原来读书的时候对自己有个要求,看到哪怕再简单的事物,也要用三到四句话描述给自己听。虽然单词、句式都是简单的,但实际我们日常生活口语交际,最频繁使用的也都是简单的单词和句型。这样的练习还可以让你有意识地运用起刚学到的词组、句型,而会用了也就自然记住了。”
采访中,Charles还总结了国内和国外大学里英语教学的差异。他认为,国内的英语教学注重基础,理论性很强,可以很好帮助学生夯实基础;而国外的英语教学更注重实际,课程设置与市场需求紧密结合,传授英语的实用性更强,毕业后学生能立马对工作上手。他建议,国内学生在夯实英语基础的同时,能更有意识地去主动将英语投入实际运用中,提升整体的语言素养。
他还特别强调大学前两年的重要性:“大学的第一二年是最重要的时期!这时候大家都刚到一个新环境,接触全新领域的学习,都会发现自己技不如人,要学习的内容很多。如果这时候你松懈了,基础没打牢,下面的学习就会很吃力,再往深处学习的积极性就会被打消掉。到了大三大四,大家都基本有了自己的comfort zone(舒适区),比如知道怎么应付考试了,学会怎么偷懒了,这时候就要有自己的纪律来约束自己,给自己制定目标,跳出舒适区,迎接更多挑战!” 在Charles看来,英语学习没有捷径,勤勉积极的态度和日积月累的坚持是学好英语的必要条件。
理性看待“同声传译”行业
近年来,“同传”行业被国内媒体以“金领”为头衔炒得火热,“一小时收入几千”、“人才紧缺”等诱人的标签纷纷贴上同传行业。Charles笑道:“‘一小时收入几千’的说法肯定是炒作了。”他分析说,同声传译人员的收入是由市场决定的,也几乎不存在按小时数收费的情况。而且同传工作并非全职,在这个私营市场上,接工作也分淡旺季,比如中国春节前后,几乎没有大型会议召开,这就有可能数月都没有同声传译的工作可做。“人才紧缺是事实,但紧缺的主要是高尖端的翻译人才,比如AIIC的会员,中国大陆一共才30人左右,这样的人才自然紧缺了。”他建议英语学习者们不要因为媒体炫亮的炒作而盲目地制定自己的职业规划,“要根据自身兴趣爱好和特长来理智考虑职业选择,如果偏听媒体报道,放弃自己真正的热爱,转而选择所谓的‘高薪’,那就真是‘误入歧途’了!”
(Charles和同事们在国际会议中担任同声传译工作)
谈到中国目前的“全民英语学习浪潮”,Charles认为这是好事:英语是世界上目前认可度、流行度最高的一门语言,学好它,对每一个人生活工作的方方面面都有很大的帮助。“你学习,它能帮你了解到最新的国际资讯;你出国旅游,它能帮你解决交流障碍;你做事业,它能帮助你打开局面,开拓市场,真的非常有用。”但同时他又强调,对于大多数人而言,英语学到“能交流、够用”就行了,没有必要人人都非得考到高级别的资质证书,把英语的重要性无限放大。在这里,他提到了沪江英语网站——他认为,沪江英语是实用性很强的英语学习网站,很适合英语爱好者们自学、充电。“有几次我查资料,看到沪江英语的外语学习资源非常丰富,使用方便,非常好。”
对以翻译、口译为职业发展目标的英语爱好者们,Charles分享了自己的职业规划建议:“在不断英语学习的同时,可以大胆接触不同方向但与翻译相关的行业,比如英语配音、英语文字编排、市场营销等。毕竟给国家领导人做翻译的机会非常有限,而英语翻译可以有广阔得意想不到的应用领域!”
采访的最后,Charles为所有沪友们送上寄语:“要追求自己真正喜欢的事,然后坚持不懈,不断学习。因为只有你自己真正喜欢的事,你才能做得开心,做到最好!”
相关热点:

我要回帖

更多关于 英文论文翻译成中文 的文章

 

随机推荐